view po/fr.po @ 2240:9711bc859ea6 trunk

[svn] - fix sed
author nenolod
date Tue, 02 Jan 2007 22:06:49 -0800
parents 86f0443d0de2
children 900f163cb243
line wrap: on
line source

# translation of fr.po to
# French language translation for beep-multimedia-player
# Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net>
#
#
# David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003.
# Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323
msgid "About Audacious"
msgstr "À Propos d'Audacious"

#: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Le futur du multimédia sous UNIX\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Développeurs:"

#: audacious/credits.c:64
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphismes:"

#: audacious/credits.c:69
msgid "Default skin:"
msgstr "Thème par défaut:"

#: audacious/credits.c:74
msgid "Plugin development:"
msgstr "Développement des greffons:"

#: audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Auteurs de patchs:"

#: audacious/credits.c:100
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:106
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Développeurs de BMP:"

#: audacious/credits.c:138
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brésilien:"

#: audacious/credits.c:141
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Dutch:"
msgstr "Néerlandais:"

#: audacious/credits.c:151
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandais :"

#: audacious/credits.c:154
msgid "French:"
msgstr "Français:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "German:"
msgstr "Allemand:"

#: audacious/credits.c:161
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Géorgien :"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Greek:"
msgstr "Grec:"

#: audacious/credits.c:169
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Italian:"
msgstr "Italien:"

#: audacious/credits.c:179
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonais:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Korean:"
msgstr "Coréen:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanien:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macédonien:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Polish:"
msgstr "Polonais:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumain:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Russe:"

#: audacious/credits.c:200
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:203
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:206
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:209
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaque:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Swedish:"
msgstr "Suédois:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:221
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainien :"

#: audacious/credits.c:224
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallois:"

#: audacious/credits.c:372
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: audacious/equalizer.c:112
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Charger"

#: audacious/equalizer.c:113
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importer"

#: audacious/equalizer.c:114
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Sauver"

#: audacious/equalizer.c:115
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Effacer"

#: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
#: audacious/equalizer.c:178
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "Load preset"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158
#: audacious/equalizer.c:183
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:124
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Thème par défaut:"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: audacious/equalizer.c:133
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "stéréo"

#: audacious/equalizer.c:134
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:138
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier"

#: audacious/equalizer.c:139
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:143
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:144
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:148
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: audacious/equalizer.c:149
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: audacious/equalizer.c:154
msgid "Save preset"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:159
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:164
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Sauver pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:168
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "Charger les fichiers"

#: audacious/equalizer.c:169
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:173
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:174
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:179
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:184
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:875
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1615
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option interdite -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
"\n"
"Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre "
"configuration.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n"
"\n"
"Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n"
"1. ils sont accessibles.\n"
"2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483
#: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756
msgid "Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du ficher:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Greffon d'entrée: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918
#: audacious/mainwin.c:3769
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:460
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s"

#: audacious/main.c:792
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:797
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Affiche ce message et quitte"

#: audacious/main.c:800
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)"

#: audacious/main.c:803
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Recule dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:806
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante"

#: audacious/main.c:809
msgid "Pause current song"
msgstr "Met en pause la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:812
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppe la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:815
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Met en pause sinon joue le morceau"

#: audacious/main.c:818
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avance dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:821
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers "

#: audacious/main.c:824
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:827
msgid "Show the main window"
msgstr "Affiche la fenêtre principale"

#: audacious/main.c:830
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Activer Audacious"

#: audacious/main.c:833
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID de la session précédente"

#: audacious/main.c:836
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:839
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde"

#: audacious/main.c:842
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n"

#: audacious/main.c:1049
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
"\n"
"Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien "
"installé dans '%s'\n"

#: audacious/main.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n"
"Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n"

#: audacious/main.c:1107
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n"
"\n"
"Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n"
"GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1126
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"

#: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Aller au Fichier"

#: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Défilement du titre"

#: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Arrêter la lecture du morceau"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Type de graphique"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Type de graphique/Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Type de graphique/Scope"

#: audacious/mainwin.c:281
#, fuzzy
msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
msgstr "/Type de graphique/Scope"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Type de graphique/Aucun"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Type Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: audacious/mainwin.c:290
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Type Analyseur/Barres"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Type Analyseur/Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Type Scope"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Type Scope/Point"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Type Scope/Ligne"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Type Scope/Solide"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Voiceprint mode"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:308
#, fuzzy
msgid "/Voiceprint mode/Normal"
msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#: audacious/mainwin.c:310
#, fuzzy
msgid "/Voiceprint mode/Fire"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Voiceprint mode/Ice"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:322
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:331
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent"

#: audacious/mainwin.c:333
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:348
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Play CD"
msgstr "/Lecture du CD"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Repeat"
msgstr "/Répéter"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Mélanger"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Play"
msgstr "/Lecture"

#: audacious/mainwin.c:372
msgid "/Pause"
msgstr "/Pause"

#: audacious/mainwin.c:374
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:376
msgid "/Previous"
msgstr "/Précédent"

#: audacious/mainwin.c:378
msgid "/Next"
msgstr "/Suivant"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Retourner au début de la liste"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Activer A-B"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Effacer A-B"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:394
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:396
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:398
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/About Audacious"
msgstr "/A Propos d'Audacious"

#: audacious/mainwin.c:414
msgid "/Play File"
msgstr "/Jouer le Fichier"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Play Location"
msgstr "/Jouer le Chemin"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Type de graph_ique"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Lecture"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"

#: audacious/mainwin.c:423
msgid "/Preferences"
msgstr "/Préférences"

#: audacious/mainwin.c:425
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Files..."
msgstr "/Fichiers..."

#: audacious/mainwin.c:437
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Adresse Internet..."

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Show Player"
msgstr "/Montrer le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Montrer la liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:451
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Temps écoulé"

#: audacious/mainwin.c:456
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Temps restant"

#: audacious/mainwin.c:459
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: audacious/mainwin.c:461
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Visible partout"

#: audacious/mainwin.c:466
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Enrouler le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:468
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste"

#: audacious/mainwin.c:470
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Enrouler l'équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:473
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Double Taille"

#: audacious/mainwin.c:475
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Easy Move"

#: audacious/mainwin.c:916
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1141
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"

#: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: audacious/mainwin.c:1675
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:1696
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutes:secondes"

#: audacious/mainwin.c:1706
msgid "Track length:"
msgstr "Durée du morceau:"

#: audacious/mainwin.c:1791
msgid "Un_queue"
msgstr "_Retirer de la file"

#: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"

#: audacious/mainwin.c:2108
msgid "Jump to Track"
msgstr "Aller au morceau"

#: audacious/mainwin.c:2149
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: audacious/mainwin.c:2150
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filtre:"

#: audacious/mainwin.c:2354
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :"

#: audacious/mainwin.c:2562
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE"

#: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRÉE"

#: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DROITE"

#: audacious/mainwin.c:3177
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPTIONS"

#: audacious/mainwin.c:3181
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:3183
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:3186
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFOS FICHIER"

#: audacious/mainwin.c:3190
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: audacious/mainwin.c:3192
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: audacious/mainwin.c:3195
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS"

#: audacious/mainwin.c:3243
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n"
"\n"
"Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n"

#: audacious/mainwin.c:3260
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n"
"\n"
"Veuillez vérifier que:\n"
"1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n"
"2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n"
"3. votre carte son est correctement configurée.\n"

#: audacious/mainwin.c:3753
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Proxy"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288
#: audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "Liste d'écoute"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numéro de piste"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Chemin du fichier"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629
#: audacious/prefswin.c:725
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645
#: audacious/prefswin.c:741
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: audacious/prefswin.c:1806
msgid "Category"
msgstr "Rubrique"

#: audacious/prefswin.c:2361
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x archivé"

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé"

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fenêtre d'information de la piste"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Popup d'information de la piste"

#: audacious/ui_playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "/Nouvelle Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:139
#, fuzzy
msgid "Creates a new playlist."
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:141
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Charger une Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:142
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:144
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Sauver la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:147
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Sauver la Liste par Défaut"

#: audacious/ui_playlist.c:148
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:152
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:155
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:161
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Chercher:"

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Inverser la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Tous"

#: audacious/ui_playlist.c:170
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:173
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Sélectionner rien"

#: audacious/ui_playlist.c:174
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:179
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Vider la file"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: audacious/ui_playlist.c:184
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: audacious/ui_playlist.c:187
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués"

#: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239
#: audacious/ui_playlist.c:269
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:190
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247
#: audacious/ui_playlist.c:277
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: audacious/ui_playlist.c:194
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251
#: audacious/ui_playlist.c:281
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:198
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:201
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Vider la liste"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Garder la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:206
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:209
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Enlever la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:210
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:215
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:216
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:219
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Ajouter une adresse Internet..."

#: audacious/ui_playlist.c:220
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Ajouter des fichiers..."

#: audacious/ui_playlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:229
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:233
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:237
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Trier la liste"

#: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Trier la liste/Par Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Date"

#: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Numéro de piste"

#: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste"

#: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Trier la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:299
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: audacious/ui_playlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Displays track information."
msgstr "Information de la Piste"

#: audacious/ui_playlist.c:303
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Basculer dans la file"

#: audacious/ui_playlist.c:304
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:728
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:735
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Nom du morceau"

#: audacious/ui_playlist.c:741
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:747
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:753
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Nom du ficher:"

#: audacious/ui_playlist.c:760
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:763
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:766
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:1025
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s existe déjà. Continuer ?"

#: audacious/ui_playlist.c:1039
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n"
"\n"
"Type de fichier inconnu pour '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1192
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:1205
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:1955
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Éditeur de liste d'écoute"

#: audacious/util.c:670
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#: audacious/util.c:922
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#: audacious/util.c:977
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"

#: audacious/util.c:981
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture"

#: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"

#: audacious/util.c:995
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/util.c:1173
msgid "Play files"
msgstr "Jouer les fichiers"

#: audacious/util.c:1175
msgid "Load files"
msgstr "Charger les fichiers"

#: audacious/playback.c:225
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n"
"Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie."

#: audacious/playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: audacious/playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nom du ficher"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Aucun"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Information de la Piste"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Location</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Fenêtre Artiste"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Titre</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Artiste</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Album</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Genre</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Année</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Numéro de piste</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Durée du Morceau</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Développeurs:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Décodeur"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _généraux:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visuel</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effets</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Thèmes</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Polices</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "Lecteur:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "Liste:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs du thème"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les "
"fenêtres."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1357
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Molette de la souris</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1494
msgid "Changes volume by"
msgstr "Changement du volume de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "pourcents"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1550
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Défilement de la liste d'écoute de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "lignes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Convertir underscore en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Convertir %20 en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Méta-données</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "Au chargement"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1970
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "À l'affichage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Codage supplémentaire:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Codage automatique détecté pour:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2127
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2202
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "Format du titre:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr "Format personnalisé:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2329
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITRE\n"
"ARTISTE - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n"
"ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n"
"ALBUM - TITRE\n"
"Personnalisé"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2401
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Pré-réglages</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répertoire du fichier :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extension des fichiers :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Pré-réglages disponibles:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2945
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activer l'usage du proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3062
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3156
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3187
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3215
msgid "Proxy password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage "
"d'Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3387
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3428
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Système Audio</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3482
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Greffon de sortie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3550
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, "
"en milisecondes.\n"
"Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n"
"Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances "
"d'Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3580
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3704
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Préférences"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3779
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Informations"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3831
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Détection du Format</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3870
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3872
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3906
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3908
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3942
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Enchaînement</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3981
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3983
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4017
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4054
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pause entre chaque morceau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4092
msgid "Pause for"
msgstr "Pause de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4138
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4178
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4292
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4316
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains "
"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
"en dessous, séparés par des virgules."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4399
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4468
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Chercher récursivement les pochettes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4506
msgid "Search depth: "
msgstr "Chercher:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4572
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Utiliser une pochette par fichier"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4633
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4656
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4752
msgid "Red"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4780
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grec:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4808
msgid "Blue"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artiste"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Nom du morceau"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Chinois:"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Charger/un pré-réglage"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Charger/remise à zéro"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Sauver/dans un fichier"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Effacer/le pré-réglage"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Charger pré-réglages auto."

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Effacer pré-réglages auto."

#~ msgid "  (invalid UTF-8)"
#~ msgstr "  (format UTF-8 invalide)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SIGSEGV reçu\n"
#~ "\n"
#~ "Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas "
#~ "comment \n"
#~ "c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos "
#~ "manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Montrer les infos Popup"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Rafraîchir la Liste"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Sélectionner tout"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Trier la liste/Par Date"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Titre"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Date"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"