Mercurial > audlegacy
view po/lt.po @ 2240:9711bc859ea6 trunk
[svn] - fix sed
author | nenolod |
---|---|
date | Tue, 02 Jan 2007 22:06:49 -0800 |
parents | 86f0443d0de2 |
children | 900f163cb243 |
line wrap: on
line source
# Lithuanian translation of BMP. # Copyright (C) 2004 Rimas Kudelis <rq@akl.lt> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BMP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: audacious/credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Media grotuvas, XMMS pagrindu\n" "\n" "© 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP nustatymai" #: audacious/credits.c:64 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:69 msgid "Default skin:" msgstr "Įprastasis rūbas:" #: audacious/credits.c:74 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: audacious/credits.c:100 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Kūrėjai:" #: audacious/credits.c:106 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Kūrėjai:" #: audacious/credits.c:138 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Į brazilų k. (portugalų dialektą):" #: audacious/credits.c:141 msgid "Breton:" msgstr "į bretonų k.:" #: audacious/credits.c:144 msgid "Czech:" msgstr "Į čekų k.:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Dutch:" msgstr "Į olandų k.:" #: audacious/credits.c:151 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Į ispanų k.:" #: audacious/credits.c:154 msgid "French:" msgstr "Į prancūzų k.:" #: audacious/credits.c:157 msgid "German:" msgstr "Į vokiečių k.:" #: audacious/credits.c:161 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Į vokiečių k.:" #: audacious/credits.c:164 msgid "Greek:" msgstr "Į graikų k.:" #: audacious/credits.c:169 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hungarian:" msgstr "Į vengrų k.:" #: audacious/credits.c:175 msgid "Italian:" msgstr "Į italų k.:" #: audacious/credits.c:179 msgid "Japanese:" msgstr "Į japonų k.:" #: audacious/credits.c:182 msgid "Korean:" msgstr "Į korėjiečių k.:" #: audacious/credits.c:185 msgid "Lithuanian:" msgstr "Į lietuvių k.:" #: audacious/credits.c:188 msgid "Macedonian:" msgstr "Į makedonų k.:" #: audacious/credits.c:191 msgid "Polish:" msgstr "Į lenkų k.:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Į rumunų k.:" #: audacious/credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Į rusų k.:" #: audacious/credits.c:200 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: audacious/credits.c:203 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: audacious/credits.c:206 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:209 msgid "Slovak:" msgstr "Į slovakų k.:" #: audacious/credits.c:212 msgid "Spanish:" msgstr "Į ispanų k.:" #: audacious/credits.c:215 msgid "Swedish:" msgstr "Į švedų k.:" #: audacious/credits.c:218 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Taip pat prisidėjo:" #: audacious/credits.c:221 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Į rumunų k.:" #: audacious/credits.c:224 msgid "Welsh:" msgstr "Į velsiečių k.:" #: audacious/credits.c:372 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: audacious/equalizer.c:112 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Įkelti" #: audacious/equalizer.c:113 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importuoti" #: audacious/equalizer.c:114 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Išsaugoti" #: audacious/equalizer.c:115 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Šalinti" #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 #: audacious/equalizer.c:178 msgid "Preset" msgstr "Šablonas" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "Load preset" msgstr "Įkelti šabloną" #: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158 #: audacious/equalizer.c:183 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" #: audacious/equalizer.c:124 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" #: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163 msgid "Default" msgstr "Įprastasis" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:133 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: audacious/equalizer.c:134 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Išsaugoti ekvalaizerio šabloną" #: audacious/equalizer.c:138 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Įkelti/Iš bylos" #: audacious/equalizer.c:139 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Įkelti šabloną" #: audacious/equalizer.c:143 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos" #: audacious/equalizer.c:144 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos" #: audacious/equalizer.c:148 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus" #: audacious/equalizer.c:149 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus" #: audacious/equalizer.c:154 msgid "Save preset" msgstr "Išsaugoti šabloną" #: audacious/equalizer.c:159 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Išsaugoti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" #: audacious/equalizer.c:164 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną" #: audacious/equalizer.c:168 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Įkelti/Iš bylos" #: audacious/equalizer.c:169 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Išsaugoti šabloną" #: audacious/equalizer.c:173 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon" #: audacious/equalizer.c:174 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon" #: audacious/equalizer.c:179 msgid "Delete preset" msgstr "Pašalinti šabloną" #: audacious/equalizer.c:184 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" #: audacious/equalizer.c:875 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį" #: audacious/equalizer.c:1615 msgid "Presets" msgstr "Šablonai" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: raktas „%s“ netinkama\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: raktas „--%s“ nepriima argumento\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: raktas „%c%s“ nepriima argumento\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: raktas „%s“ reikalauja argumento\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas raktas „%c%s“\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: raktas reikalauja argumento -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: raktas „-W %s“ yra netinkamas\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: raktas „-W %s“ nepriima argumento\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nepavyko groti bylų.</big></b>\n" "\n" "Šios bylos negalėjo būti pagrotos. Prašome patikrinti, ar:\n" "1. jos prieinamos.\n" "2. įjungtas joms reikalingas media įskiepis." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Rodyti _detaliau" # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "įvesties įskiepis: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n" #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 #: audacious/mainwin.c:3769 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:460 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s" #: audacious/main.c:792 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Naudojimas: beep-media-player [raktai] [bylos] …\n" "\n" "Raktai:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:797 msgid "Display this text and exit" msgstr "Parodyti šią žinutę ir baigti darbą" #: audacious/main.c:800 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Pasirinkti BMP/XMMS sesiją (Nutylimai: 0)" #: audacious/main.c:803 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje" #: audacious/main.c:806 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį" #: audacious/main.c:809 msgid "Pause current song" msgstr "Pristabdyti grojamą dainą" #: audacious/main.c:812 msgid "Stop current song" msgstr "Sustabdyti grojamą dainą" #: audacious/main.c:815 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti" #: audacious/main.c:818 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje" #: audacious/main.c:821 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "" #: audacious/main.c:824 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: audacious/main.c:827 msgid "Show the main window" msgstr "Parodyti pagrindinį langą" #: audacious/main.c:830 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "Aktyvinti BMP" #: audacious/main.c:833 msgid "Previous session ID" msgstr "Praėjusios sesijos ID" #: audacious/main.c:836 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:839 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:842 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Parodyti versijos numerį ir baigti darbą\n" #: audacious/main.c:1049 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nepavyko įkelti rūbo.</big></b>\n" "\n" "Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai " "įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n" #: audacious/main.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Atsiprašome, tačiau jūsų GTK+ versija (%d.%d.%d) neveiks su BMP.\n" "Prašome naudoti GTK+ %s ar naujesnę versiją.\n" #: audacious/main.c:1107 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n" "\n" "Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK+ " "prieš\n" "įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n" #: audacious/main.c:1126 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą." #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 msgid "/View Track Details" msgstr "/Takelio informacija" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389 msgid "/Jump to File" msgstr "/Šokti į bylą" #: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Automatiškai slinkti pavadinimą" #: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "Sustabdyti grojamą dainą" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Visualization Mode" msgstr "Vizualizacijos tipas" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Vizualizacijos tipas/Analizė" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis" #: audacious/mainwin.c:281 #, fuzzy msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Vizualizacijos tipas/Išjungta" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Analizės būdas" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Analizės būdas/Normali" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Analizės būdas/Ugnis" #: audacious/mainwin.c:290 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Analizės būdas/Gulsčios linijos" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Analizės būdas/Linijos" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Analizės būdas/Stulpeliai" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Analizės režimas/Pikai" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Akiračio būdas" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Akiračio būdas/Taškinis akiratis" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Akiračio būdas/Linijinis akiratis" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Akiračio būdas/Vientisas akiratis" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Voiceprint mode" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:308 #, fuzzy msgid "/Voiceprint mode/Normal" msgstr "/Analizės būdas/Normali" #: audacious/mainwin.c:310 #, fuzzy msgid "/Voiceprint mode/Fire" msgstr "/Analizės būdas/Ugnis" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Voiceprint mode/Ice" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "s" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Normalus" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Glodus" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Atnaujinimo dažnis" #: audacious/mainwin.c:320 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pilnas (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:322 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pusinis (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Ketvirtinis (~13fps)" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Aštuntinis (~6fps)" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Analizės atkritimas" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Analizės atkiritimas/Lėčiausias" #: audacious/mainwin.c:331 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Analizės atkritimas/Lėtas" #: audacious/mainwin.c:333 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Analizės atkritimas/Vidutinis" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Analizės atkritimas/Greitas" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Analizės atkritimas/Greičiausias" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Pikų atkritimas" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Pikų atkritimas/Lėčiausias" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Pikų atkritimas/Lėtas" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Pikų atkritimas/Vidutinis" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Pikų atkritimas/Greitas" #: audacious/mainwin.c:348 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Pikų atkritimas/Greičiausias" #: audacious/mainwin.c:358 #, fuzzy msgid "/Play CD" msgstr "/Groti" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Repeat" msgstr "/Kartoti" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Shuffle" msgstr "/Atsitiktine tvarka" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Play" msgstr "/Groti" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/Pause" msgstr "/Pristabdyti" #: audacious/mainwin.c:374 msgid "/Stop" msgstr "/Sustabdyti" #: audacious/mainwin.c:376 msgid "/Previous" msgstr "/Šokti atgal" #: audacious/mainwin.c:378 msgid "/Next" msgstr "/Šokti pirmyn" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Šokti į grojaraščio pradžią" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:384 #, fuzzy msgid "/Set A-B" msgstr "/Žymėti visus" #: audacious/mainwin.c:386 #, fuzzy msgid "/Clear A-B" msgstr "/Išvalyti eilę" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Šokti į laiką" #: audacious/mainwin.c:394 #, fuzzy msgid "/New Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: audacious/mainwin.c:396 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" #: audacious/mainwin.c:398 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" #: audacious/mainwin.c:411 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #: audacious/mainwin.c:414 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "/Groti" #: audacious/mainwin.c:416 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "Vieta:" #: audacious/mainwin.c:419 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "Vizualizacijos tipas" #: audacious/mainwin.c:420 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/Groti" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/_View" msgstr "/_Rodinys" #: audacious/mainwin.c:423 msgid "/Preferences" msgstr "/Nustatymai" #: audacious/mainwin.c:425 msgid "/_Quit" msgstr "/_Išeiti" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Files..." msgstr "/Bylas…" #: audacious/mainwin.c:437 msgid "/Internet location..." msgstr "/Adresą internete…" #: audacious/mainwin.c:447 #, fuzzy msgid "/Show Player" msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" #: audacious/mainwin.c:451 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Rodyti ekvalaizerį" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Praėjęs laikas" #: audacious/mainwin.c:456 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Likęs laikas" #: audacious/mainwin.c:459 msgid "/Always On Top" msgstr "/Visada viršuje" #: audacious/mainwin.c:461 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Rodyti visuose darbalaukiuose" #: audacious/mainwin.c:466 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Sutraukti grotuvą" #: audacious/mainwin.c:468 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Sutraukti grojaraščio redaktorių" #: audacious/mainwin.c:470 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį" #: audacious/mainwin.c:473 msgid "/DoubleSize" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:475 msgid "/Easy Move" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:916 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1141 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: audacious/mainwin.c:1675 msgid "Jump to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: audacious/mainwin.c:1696 msgid "minutes:seconds" msgstr "minučių:sekundžių" #: audacious/mainwin.c:1706 msgid "Track length:" msgstr "Takelio trukmė:" #: audacious/mainwin.c:1791 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Eilė" #: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Eilė" #: audacious/mainwin.c:2108 msgid "Jump to Track" msgstr "Šokti į takelį" #: audacious/mainwin.c:2149 msgid "Filter: " msgstr "Filtruoti:" #: audacious/mainwin.c:2150 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filtruoti:" #: audacious/mainwin.c:2354 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2562 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "GARSUMAS: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANSAS: %d%% KAIRĖJE" #: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANSAS: VIDURYS" #: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANSAS: %d%% DEŠINĖJE" #: audacious/mainwin.c:3177 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "NUSTATYMŲ MENIU" #: audacious/mainwin.c:3181 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“" #: audacious/mainwin.c:3183 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“" #: audacious/mainwin.c:3186 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "DIALOGAS „APIE BYLĄ“" #: audacious/mainwin.c:3190 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3192 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3195 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "VIZUALIZACIJOS MENIU" #: audacious/mainwin.c:3243 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Neradau CD, kurį galėčiau groti.</big></b>\n" "\n" "CD įrenginyje nėra disko, arba įdėtas ne AudioCD diskas.\n" #: audacious/mainwin.c:3260 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nepavyko atverti garso įrenginio.</big></b>\n" "\n" "Prašome įsitikinti, kad:\n" "\n" "1. Jūs išsirinkote tinkamą išvesties įskiepį.\n" "2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n" "3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n" #: audacious/mainwin.c:3753 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: audacious/prefswin.c:99 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaizeris" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288 #: audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "Takelio numeris" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "Bylos kelias" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Data" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Metai" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629 #: audacious/prefswin.c:725 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645 #: audacious/prefswin.c:741 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: audacious/prefswin.c:1806 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: audacious/prefswin.c:2361 msgid "Preferences Window" msgstr "Nustatymų langas" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:138 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "/Naujas grojaraštis" #: audacious/ui_playlist.c:139 #, fuzzy msgid "Creates a new playlist." msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" #: audacious/ui_playlist.c:141 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Įkelti grojaraštį" #: audacious/ui_playlist.c:142 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje" #: audacious/ui_playlist.c:144 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Išsaugoti grojaraštį" #: audacious/ui_playlist.c:145 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" #: audacious/ui_playlist.c:147 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį" #: audacious/ui_playlist.c:148 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:151 msgid "List Manager" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:152 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: audacious/ui_playlist.c:155 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Atnaujinimo dažnis" #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:161 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus" #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:165 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Žymėti priešingai" #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Žymėti visus" #: audacious/ui_playlist.c:170 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:173 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Panaikinti žymėjimą" #: audacious/ui_playlist.c:174 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:179 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Išvalyti eilę" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas" #: audacious/ui_playlist.c:184 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas" #: audacious/ui_playlist.c:187 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Pašalinti pažymėtus" #: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239 #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Pavadinimas" #: audacious/ui_playlist.c:190 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." #: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247 #: audacious/ui_playlist.c:277 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Bylos vardas" #: audacious/ui_playlist.c:194 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" #: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251 #: audacious/ui_playlist.c:281 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" #: audacious/ui_playlist.c:198 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:201 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Pašalinti visus" #: audacious/ui_playlist.c:202 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:205 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Pašalinti nepažymėtus" #: audacious/ui_playlist.c:206 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:209 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Pašalinti pažymėtus" #: audacious/ui_playlist.c:210 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:215 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Pridėti CD…" #: audacious/ui_playlist.c:216 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: audacious/ui_playlist.c:219 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Pridėti adresą internete…" #: audacious/ui_playlist.c:220 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Pridėti bylas…" #: audacious/ui_playlist.c:224 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: audacious/ui_playlist.c:229 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Sumaišyti grojaraštį" #: audacious/ui_playlist.c:230 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Sumaišyti grojaraštį" #: audacious/ui_playlist.c:233 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Apversti grojaraštį" #: audacious/ui_playlist.c:234 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: audacious/ui_playlist.c:237 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį" #: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Atlikėjas" #: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą" #: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Data" #: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Takelio numeris" #: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą" #: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP grojaraščio redaktorius" #: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus" #: audacious/ui_playlist.c:299 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Takelio informacija" #: audacious/ui_playlist.c:300 #, fuzzy msgid "Displays track information." msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #: audacious/ui_playlist.c:303 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Perjungti eilės rodomumą" #: audacious/ui_playlist.c:304 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:728 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:735 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Takelių pavadinimai:" #: audacious/ui_playlist.c:741 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "Albumas" #: audacious/ui_playlist.c:747 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Atlikėjas:" #: audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Bylos vardas:" #: audacious/ui_playlist.c:760 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:763 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:766 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:1004 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s" #: audacious/ui_playlist.c:1025 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?" #: audacious/ui_playlist.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas" #: audacious/ui_playlist.c:1192 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Įkrauti grojaraštį" #: audacious/ui_playlist.c:1205 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: audacious/ui_playlist.c:1955 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" #: audacious/util.c:670 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Pridėti/atverti bylas" #: audacious/util.c:922 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Pridėti/atverti bylas" #: audacious/util.c:977 msgid "Open Files" msgstr "Atverti bylas" #: audacious/util.c:981 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Atvėrus, užverti dialogą" #: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Pridėti bylas" #: audacious/util.c:995 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Pridėjus, užverti dialogą" #: audacious/util.c:1173 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Groti" #: audacious/util.c:1175 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Įkelti/Iš bylos" #: audacious/playback.c:225 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" #: audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." #: audacious/playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Bylos vardas" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Pridėjus, užverti dialogą2" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Atžymėti visus" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "Atlikėjas" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 #, fuzzy msgid "<i>Title</i>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 #, fuzzy msgid "<i>Artist</i>" msgstr "Atlikėjas" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 #, fuzzy msgid "<i>Album</i>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 #, fuzzy msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 #, fuzzy msgid "<i>Year</i>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 #, fuzzy msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "Takelio numeris" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 #, fuzzy msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "Takelio trukmė:" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP nustatymai" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekoderis" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizacija</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efektai</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Rūbas:</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Atnaujinimo dažnis" #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Šriftai:</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Grotuvas:" #: audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Grojaraštis:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Stereo (jei įmanoma)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Kita</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Naudoti derintus kursorius" #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Pelės ratukas</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą" #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "procentų" #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "eilučių" #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Keisti pabraukimus tarpais" #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Keisti %20 tarpais" #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Aprašai</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose" #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų" #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant" #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "Įkraunant" #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant" #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "Rodant" #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Pavadinimo formatas:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Derinta eilutė:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "PAVADINIMAS\n" "ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS\n" "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS\n" "ALBUMAS - PAVADINIMAS\n" "Derinta" #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą" #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Šablonai</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Aplanko ekvalaizerio šablono byla:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Bylos ekvalaizerio šablono plėtinys:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Galimi šablonai:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Tarpinė stotis:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autentikuotis" #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Vartotojas:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Slaptažodis:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Šablonai</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buferio dydis (kb):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS išvesties įskiepis" #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas" #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatinis parinkimas" #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Grojimas</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti." #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nesislinkti grojaraščiu" #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauzė tarp dainų" #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 msgid "Pause for" msgstr "Pristabdyti" #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 msgid "seconds" msgstr "sekundėms" #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indie" #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 msgid "Search depth: " msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 msgid "Red" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Į graikų k.:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "Stiprinimas" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Atlikėjas" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Bylos pavadinimas" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Bylos kelias" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Bylos plėtinys" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Takelio pavadinimas" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Takelio numeris" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Rodyti „…“ tik jei rastas elementas %n" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Į kinų k.:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Įkelti" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Įkelti/Šabloną" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Įkelti/Įprastąjį" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Įkelti/Nulius" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Išsaugoti" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Išsaugoti/Šabloną" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Šalinti" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Šalinti/Šabloną" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Įkelti automatinį šabloną" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Įkelti ekvalaizerio šabloną" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Pašalinti automatiškai įsikeliantį šabloną" #~ msgid " (invalid UTF-8)" #~ msgstr " (blogas UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gautas SIGSEGV signalas\n" #~ "\n" #~ "Tai gali būti BMP riktas. Jei nežinote, kodėl tai nutiko, prašome " #~ "nusiųsti laišką adresu beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Atnaujinti vaizdą" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Žymėti visus" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal bylos vardą" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal kelią ir bylą" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Kita</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Gerai" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dance" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/Užverti" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Įskiepiai" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Vartotojas:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Komentaras" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komentaras:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Apie BMP" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Pavadinimas:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Pavadinimo formatas:" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Trukmė:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Šokti į takelį" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD audio įskiepis" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD audio takelis %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(nežinomas)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Įrenginys %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atverti įrenginio %s\n" #~ "Klaida: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko nuskaityti disko turinio\n" #~ "Gal diskų įrenginyje nėra disko?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Įrenginys %s OK.\n" #~ "Diske yra %d takeliai" # msgstr[0] "" # "Įrenginys %s OK.\n" # "Diske yra %d takelis" # msgstr[2] "" # "Įrenginys %s OK.\n" # "Diske yra %d takelių" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d duomenų takeliai)" # msgstr[0] " (%d duomenų takelis)" # msgstr[2] " (%d duomenų takelių)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bendra trukmė: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Skaitmeninio garso nuskaitymas neišbandytas, nes diske nėra garso " #~ "takelių\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas nepavyko: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko ištrinti aplanko %s\n" #~ "Klaida: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Klaida: %s egzistuoja, tačiau tai nėra segtuvas" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Aplankas %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "įrenginys:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "Į_renginys:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "_Aplankas:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Grojimo režimas:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analoginis" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Skaitmeninis garso nuskaitymas" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Garso valdymas:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Jokio mikserio" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM įrenginys" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS mikseris" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Patikrinti įrenginį…" #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Pašalinti įrenginį" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Pridėti įrenginį" #~ msgid "Device" #~ msgstr "įrenginys" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Naudoti CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Parsisiųsti serverių sąrašą" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Parodyti tinklo langą" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB serveris:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD rodyklė:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Naudoti CD rodyklę" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD rodyklės serveris:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Nepaisyti bendro pavadinimų formato" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Pavadinimo formatas:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Į japonų k.:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (blogas UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "Į korėjiečių k.:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Raiška:" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Įjungtas" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "Joks" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bitų" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Buferiavimas:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Buferio dydis (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Išankstinis buferiavimas (procentais):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Išsaugoti srautą diske:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Išsaugoti srautą diske" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Kelias:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "naršyti" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Aktyvuoti Icecast metainformacijos UDP kanalą" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Srautai" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Classic Rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "cGrunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Other" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "cPopsas" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "cRegis" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Classical" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Game" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Sound Clip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Noise" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditative" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumental Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronic" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "c" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustic" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humour" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Speech" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "c" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symphony" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "c" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "c" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "c" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "c" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "c" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Semplų dažnis:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanalai:" # msgstr[0] " (%d duomenų takelis)" # msgstr[2] " (%d duomenų takelių)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bendra trukmė: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Bylos dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Pavadinimas:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albumas:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaras:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Takelio numeris:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Žanras:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Pašalinti visus" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Apie bylą" # msgstr[0] "%lu Baitas" # msgstr[1] "%lu Baitai" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "IEŠKAU %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "JUNGIUOSI PRIE %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "PRISIJUNGIAU. LAUKIU ATSAKYMO" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko prisijungti prie hosto %s\n" #~ "Serveris pranešė: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD audio įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bitų" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bitai" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalai:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Semplų dažnis:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Srautai" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Išeiti" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Žanras" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Įkrauti grojaraštį" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Serveris" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Įjungtas" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duet" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Apie BMP" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>Efektai</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumental" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Raiška:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanalai:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Kokybės santykis:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekoderis" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3 žymos:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Ignoruoti ID3v2 žymas" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "Pavadinimo formatas:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Jungtinis stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Du kanalai" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Vienas kanalas" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Joks" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "MPEG informacija" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG lygis:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Semplų dažnis:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Bylos dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Dekoderis:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Apsauga nuo klaidų:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Apsaugota autorinėmis teisėmis:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originalas:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Pabrėžimas:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3 žyma" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Metai:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Neprieinama" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu Baitų" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "AlternRock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG audio įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Semplų dažnis:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "įvesties įskiepis: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite Ogg Vorbis srautus:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Ogg Vorbis garso įskiepio kofigūravimas" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ogg Vorbis žymos:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Klaida!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Nepavyko pakeisti (atverti) žymos" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Nepavyko pakeisti (užverti) žymos" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Nepavyko pakeisti žymos" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Ogg Vorbis žyma" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Aprašymas:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Vieta:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC numeris:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organizacija:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Ogg Vorbis informacija" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Trukmė:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (nominaliai)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Baitų" # msgstr[0] "%d Baitas" # msgstr[1] "%d Baitai" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis audio įskiepis" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Apie Ogg Vorbis audio įskiepį" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Ogg Vorbis įskiepio autoriai - Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Pradinis kodas:\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Papildymai:nChris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Aplankykite Xiph.org Foundation adresu http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD įskiepis\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV audio įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Apie BMP" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "/Užverti" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS išvesties įskiepis" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Apie OSS įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS tvarkyklė\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Įprastasis (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Garso įrenginys:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Naudoti alternatyvų įrenginį:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mikserio įrenginys:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "įrenginiai" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buferiavimas" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Mikserio nustatymai:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Garsas reguliuoja pagrindinį, o ne PCM kanalą" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikseris" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Apie ALSAįskiepį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA tvarkyklė\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Autorius: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Nežinoma garso plokštė" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Įprastasis PCM įrenginys (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "ALSA tvarkyklės konfigūravimas" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mikseris:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Naudoti programinį garso valdymą" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mikserio korta:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Įrenginio nustatymai:" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Periodas (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Papildomi nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD įskiepis\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Hostas:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Naudoti nutolusį hostą" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Garsas reguliuoja OSS mikserį" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portas:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveris" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound išvesties įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound išvesties įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Apie OSS įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Garso įrenginys:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Garso valdymas:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Perjungti dekoracijų vaizdavimą" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Užverti" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Akiratis" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Akiratis: spalvos pasirinkimas" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Nustatymai:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** DVIGUBAS DYDIS PAŠALINTAS IŠ PROGRAMOS **" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Grojimas</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonata" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Portas:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Bylos pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Takelio pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Mikserio nustatymai:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Semplų dažnis:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanalai:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Grojimas</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Įskiepiai</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Media įskiepių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Pakeitimas išsaugotas BMP nustatymų duomenų bazėje, tačiau jis įsigalios " #~ "tik pradėjus groti kitą dainą!\n" #~ "\n" #~ "Jei norite, galite sustabdyti ir perleisti esamą dainą, kad pakeitimai " #~ "įsigaliotų nedelsiant." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Išvaizda</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Grojaraštis</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalaizeris</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Naudoti tarpinę stotį" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Kadrai:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Kintamas,\n" #~ "vid. greitis:·%d·KBit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepavyksta įrašyti bylos: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Nepavyko įrašyti žymos!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepavyksta atverti bylos: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Apie bylą" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepavyksta apkapoti bylos: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Nepavyko pašalinti žymos!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Šalinama žyma neegzistuoja!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopijuoti albumo duomenis" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Įdėti albumo duomenis" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG audio įskiepis" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Turinys" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Plėtinys" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Turinys ir plėtinys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD įskiepis\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Įjungtas" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Papildomi nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Papildomi nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Papildomi nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Derinta eilutė:" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Garso valdymas:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/Pristabdyti" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Aprašymas:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Išeiti" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Data:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Kartoti" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Garso valdymas:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Garso valdymas:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "Įjungtas" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versija:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD audio įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Nepavyko inicializuoti gnome-vfs.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Kūrėjai:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Kokybės santykis:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Autentikuotis" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "_Aplankas:" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Pridėti aplankus" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Pridėti bylas…" #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! optimizuotas dekoderis" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX optimizuotas dekoderis" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU dekoderis" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 dekodavimo variklio autorius Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Įskiepį parašė XMMS komanda" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Papildomi nustatymai:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap režimas" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Interneto svetainė ir grafika:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP ekvalaizeris" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Multimedijos grotuvas „Beep“" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Apie BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Pridėti adresą internete…" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Pagal plėtinį" #~ msgid "Add Folders - BMP" #~ msgstr "Pridėti aplankus – BMP" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Pridėti URL" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "?Rūšiuoti pagal pavadinimą" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Rūšiuoti pagal bylos vardą" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Rūšiuoti pagal datą"