view po/fr.po @ 2455:97badf1de222 trunk

[svn] - update-po - new translation drop from thierry vignaud for breton
author nenolod
date Wed, 31 Jan 2007 08:29:07 -0800
parents 579e2f7d17ad
children 8c1707430191
line wrap: on
line source

# translation of fr.po to
# French language translation for beep-multimedia-player
# Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net>
#
#
# David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003.
# Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
"\n"
"Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre "
"configuration.\n"

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n"
"\n"
"Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n"
"1. ils sont accessibles.\n"
"2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant."

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"

#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396
msgid "Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du ficher:"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Greffon d'entrée: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628
#: src/audacious/ui_main.c:3403
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:826
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)"

#: src/audacious/main.c:827
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Recule dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/main.c:828
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Pause current song"
msgstr "Met en pause la lecture du morceau"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppe la lecture du morceau"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Met en pause sinon joue le morceau"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avance dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/main.c:833
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers "

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/main.c:835
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/main.c:836
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Affiche la fenêtre principale"

#: src/audacious/main.c:837
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:838
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:841
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:946
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
"\n"
"Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien "
"installé dans '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n"
"Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n"

#: src/audacious/main.c:1016
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n"
"\n"
"Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n"
"GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n"

#: src/audacious/main.c:1032
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1039
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"

#: src/audacious/signals.c:90
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV reçu\n"
"\n"
"Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas "
"comment \n"
"c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos "
"manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (format UTF-8 invalide)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Le futur du multimédia sous UNIX\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "À Propos d'Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Le futur du multimédia sous UNIX\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Développeurs:"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphismes:"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Thème par défaut:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr "Développement des greffons:"

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr "Auteurs de patchs:"

#: src/audacious/ui_credits.c:104
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:"

#: src/audacious/ui_credits.c:110
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Développeurs de BMP:"

#: src/audacious/ui_credits.c:142
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brésilien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:145
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: src/audacious/ui_credits.c:148
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: src/audacious/ui_credits.c:151
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Roumain:"

#: src/audacious/ui_credits.c:154
msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque:"

#: src/audacious/ui_credits.c:157
msgid "Dutch:"
msgstr "Néerlandais:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandais :"

#: src/audacious/ui_credits.c:164
msgid "French:"
msgstr "Français:"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "German:"
msgstr "Allemand:"

#: src/audacious/ui_credits.c:171
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Géorgien :"

#: src/audacious/ui_credits.c:174
msgid "Greek:"
msgstr "Grec:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: src/audacious/ui_credits.c:185
msgid "Italian:"
msgstr "Italien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:189
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonais:"

#: src/audacious/ui_credits.c:192
msgid "Korean:"
msgstr "Coréen:"

#: src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macédonien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:201
msgid "Polish:"
msgstr "Polonais:"

#: src/audacious/ui_credits.c:204
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumain:"

#: src/audacious/ui_credits.c:207
msgid "Russian:"
msgstr "Russe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:210
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:213
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:216
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:219
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaque:"

#: src/audacious/ui_credits.c:222
msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol:"

#: src/audacious/ui_credits.c:225
msgid "Swedish:"
msgstr "Suédois:"

#: src/audacious/ui_credits.c:228
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:231
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainien :"

#: src/audacious/ui_credits.c:234
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallois:"

#: src/audacious/ui_credits.c:382
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:752
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"

#: src/audacious/ui_main.c:626
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:851
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller au Temps"

#: src/audacious/ui_main.c:1406
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutes:secondes"

#: src/audacious/ui_main.c:1416
msgid "Track length:"
msgstr "Durée du morceau:"

#: src/audacious/ui_main.c:1501
msgid "Un_queue"
msgstr "_Retirer de la file"

#: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"

#: src/audacious/ui_main.c:1816
msgid "Jump to Track"
msgstr "Aller au morceau"

#: src/audacious/ui_main.c:1857
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: src/audacious/ui_main.c:1858
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filtre:"

#: src/audacious/ui_main.c:2062
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :"

#: src/audacious/ui_main.c:2273
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE"

#: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRÉE"

#: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DROITE"

#: src/audacious/ui_main.c:2700
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPTIONS"

#: src/audacious/ui_main.c:2704
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: src/audacious/ui_main.c:2706
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: src/audacious/ui_main.c:2709
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFOS FICHIER"

#: src/audacious/ui_main.c:2713
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: src/audacious/ui_main.c:2715
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: src/audacious/ui_main.c:2718
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS"

#: src/audacious/ui_main.c:2764
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n"
"\n"
"Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2781
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n"
"\n"
"Veuillez vérifier que:\n"
"1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n"
"2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n"
"3. votre carte son est correctement configurée.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:3387
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Défilement du titre"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "/Arrêter la lecture du morceau"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Répéter"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Mélanger"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Montrer le lecteur"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Montrer la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Équaliseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Visible partout"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Enrouler le lecteur"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Enrouler l'équaliseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
#, fuzzy
msgid "DoubleSize"
msgstr "/Double Taille"

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Easy Move"
msgstr "/Easy Move"

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Type Analyseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Type Scope"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "lignes"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Type Scope/Point"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Type Scope/Ligne"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Type Scope/Solide"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Temps écoulé"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Temps restant"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/_Lecture"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/Lecture du CD"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Lecture"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Pause"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Stop"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Précédent"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Suivant"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/Type de graph_ique"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Type de graphique"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Type Scope"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Charger une Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Sauver la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Sauver la Liste par Défaut"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Affichage"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Ajouter une adresse Internet..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Ajouter des fichiers..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Chercher:"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Inverser la sélection"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Tous"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Sélectionner rien"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Vider la file"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Titre"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Vider la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Garder la sélection"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Enlever la sélection"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Trier la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Trier la liste/Par Titre"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Artiste"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Date"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Trier la sélection"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Jouer le Fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "/Jouer le Chemin"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Préférences"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "À Propos d'Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/Activer A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Effacer A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Retourner au début de la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Aller au Fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Basculer dans la file"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Charger"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importer"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Sauver"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Effacer"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Thème par défaut:"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "stéréo"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Sauver pré-réglages auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "Charger les fichiers"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto."

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr "Proxy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "Chemin du fichier"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1799
msgid "Category"
msgstr "Rubrique"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x archivé"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fenêtre d'information de la piste"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Durée du morceau:"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:361
msgid "Play files"
msgstr "Jouer les fichiers"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
msgid "Load files"
msgstr "Charger les fichiers"

#: src/audacious/ui_playlist.c:487
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_playlist.c:493
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:500
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Nom du morceau"

#: src/audacious/ui_playlist.c:506
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:512
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Artiste"

#: src/audacious/ui_playlist.c:518
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Nom du ficher:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:531
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:750
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:771
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s existe déjà. Continuer ?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n"
"\n"
"Type de fichier inconnu pour '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:925
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_playlist.c:938
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1658
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Éditeur de liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n"
"Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie."

#: src/audacious/playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: src/audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nom du ficher"

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artiste"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Nom du morceau"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Information de la Piste"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Location</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Développeurs:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Décodeur"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _généraux:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visuel</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effets</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Thèmes</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Polices</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "Lecteur:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "Liste:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs du thème"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les "
"fenêtres."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Molette de la souris</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
msgid "Changes volume by"
msgstr "Changement du volume de"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "pourcents"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Défilement de la liste d'écoute de"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "lignes"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Convertir underscore en blancs"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Convertir %20 en blancs"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Méta-données</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "Au chargement"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "À l'affichage"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Codage supplémentaire:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Codage automatique détecté pour:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "Format du titre:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr "Format personnalisé:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITRE\n"
"ARTISTE - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n"
"ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n"
"ALBUM - TITRE\n"
"Personnalisé"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Pré-réglages</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répertoire du fichier :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extension des fichiers :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Pré-réglages disponibles:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activer l'usage du proxy"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
msgid "Proxy password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage "
"d'Audacious.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Système Audio</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Greffon de sortie"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, "
"en milisecondes.\n"
"Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n"
"Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances "
"d'Audacious.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Informations"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Détection du Format</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Enchaînement</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne pas avancer dans la liste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pause entre chaque morceau"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
msgid "Pause for"
msgstr "Pause de"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Détection du Format</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains "
"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
"en dessous, séparés par des virgules."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Chercher récursivement les pochettes"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585
msgid "Search depth: "
msgstr "Chercher:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Utiliser une pochette par fichier"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grec:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016
msgid "Blue"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option interdite -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Affiche ce message et quitte"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Activer Audacious"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "ID de la session précédente"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Popup d'information de la piste"

#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Fenêtre Artiste"

#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<i>Titre</i>"

#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "<i>Artiste</i>"

#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>Genre</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>Année</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>Numéro de piste</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>Durée du Morceau</i>"

#~ msgid "label65"
#~ msgstr "label65"

#~ msgid "label76"
#~ msgstr "label76"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Afficher le détail"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Type de graphique/Analyseur"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Type de graphique/Scope"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Type de graphique/Scope"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Type de graphique/Aucun"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Lignes"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Barres"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Crêtes"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Aller au Temps"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/A Propos d'Audacious"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Fichiers..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Adresse Internet..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Nouvelle Liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Information de la Piste"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Chinois:"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Charger/un pré-réglage"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Charger/remise à zéro"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Sauver/dans un fichier"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Effacer/le pré-réglage"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Charger pré-réglages auto."

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Effacer pré-réglages auto."

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Montrer les infos Popup"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Rafraîchir la Liste"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Sélectionner tout"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Trier la liste/Par Date"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Titre"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Date"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"