Mercurial > audlegacy
view po/fi.po @ 4709:983a24dab128
update Japanese translation.
author | VDR dai (audacious) <d+audacious@vdr.jp> |
---|---|
date | Tue, 08 Jul 2008 11:29:29 +0900 |
parents | d8a07aa54bef |
children |
line wrap: on
line source
# fi Finnish translation # Audacious Media Player Finnish translation # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Audacious Media Player. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004. # Matti Hämäläinen, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 12:12+0300\n" "Last-Translator: Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/audacious/input.c:552 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa" #: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Syöteliitännäinen: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n" #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 #: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Soita nykyistä soittolistaa" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "Tauota nykyinen kappale" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa" #: src/audacious/main.c:270 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Näytä tiedostoon hyppäämisdialogi" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" #: src/audacious/main.c:272 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Lisää uudet tiedostot väliaikaiseen soittolistaan" #: src/audacious/main.c:273 msgid "Display the main window" msgstr "Näytä pääikkuna" #: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Näytä kaikki avoimet Audacious -ikkunat" #: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Tulosta kaikki virheet ja varoitukset stdoutiin" #: src/audacious/main.c:277 msgid "Show version" msgstr "Näytä versio" #: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "TIEDOSTO..." #: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr "- soita multimediatiedostoja" #: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Kokeile `%s --help' saadaksesi lisätietoja.\n" #: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n" "\n" "Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on " "asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n" #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "Tämä järjestelmä/alusta ei tue säikeitä.\n" #: src/audacious/main.c:701 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Näytön avaaminen ei onnistu, ohjelma lopetetaan.\n" #: src/audacious/main.c:801 msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "" #: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "Moduulien lataus ei ole tuettu! Liitännäisiä ei voida ladata.\n" #: src/audacious/signals.c:47 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" "bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:75 msgid "" "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " "Audacious Plugins product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (virheellistä UTF-8:aa)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-kehittäjäryhmä" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Tietoja Audaciouksesta" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-kehittäjäryhmä\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audaciouksen pääkehittäjät:" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "Grafiikat:" #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Default skin:" msgstr "Oletusteema:" #: src/audacious/ui_credits.c:85 msgid "Plugin development:" msgstr "Liitännäisten kehitys:" #: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "Paikkojen tekijät:" #: src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x:n kehittäjät:" #: src/audacious/ui_credits.c:131 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP:n kehittäjät:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "portugali (Brasilia):" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "bretoni:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Bulgarian:" msgstr "bulgaria:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Catalan:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Croatian:" msgstr "kroatia:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "tshekki:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Dutch:" msgstr "hollanti:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Estonian:" msgstr "eesti:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Finnish:" msgstr "suomi:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "ranska:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "German:" msgstr "saksa:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Georgian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Greek:" msgstr "kreikka:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Hungarian:" msgstr "unkari:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Italian:" msgstr "italia:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Japanese:" msgstr "japani:" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Korean:" msgstr "korea:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "liettua:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Macedonian:" msgstr "makedonia:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "puola:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Romanian:" msgstr "romania:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "venäjä:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "serbia (latin):" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "serbia (kyrillinen):" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "yksinkertaistettu kiina:" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" msgstr "slovakki:" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Spanish:" msgstr "espanja:" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "ruotsi:" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "perinteinen kiina:" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "turkki:" #: src/audacious/ui_credits.c:270 msgid "Ukrainian:" msgstr "ukraina:" #: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "kymri:" #: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Taajuuskorjain" #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Virhe luettaessa WinAmp EQF tiedostoa '%s'" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "Asetukset" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassinen rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "Kantri" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Dance" msgstr "Tanssi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "Metalli" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Oldies" msgstr "Klassikot" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "Muu" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "Vaihtoehtoinen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Pranks" msgstr "Pilat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "Ääniraita" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-tekno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "Laulu" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Fuusio" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "Klassinen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaali" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "House" msgstr "House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "Peli" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "Äänileike" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Noise" msgstr "Melu" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "Vaihtoehtorock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Space" msgstr "Avaruus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "Meditaatio" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentaalipop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentaalirock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "Etninen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "Goottilainen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-industrial" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "Uni" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "Eteläinen rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Comedy" msgstr "Komedia" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Cult" msgstr "Kultti" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta-rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristillinen rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "Alkuperäisamerikkalainen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaree" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Showtunes" msgstr "Showmusiikki" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Trailer" msgstr "Esittely" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "Heimo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Polka" msgstr "Polkka" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "Muusikaali" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock'n'Roll" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "Kansallinen folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Nopea fuusio" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Latin" msgstr "Latinalainen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "Kelttiläinen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "Goottirock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiivinen rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psykedeelinen rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Sinfoninen rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Slow Rock" msgstr "Hidas rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "Big band" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "Kuoro" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "Kevyt kuunneltava" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "Akustinen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "Huumori" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "Puhe" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "Ooppera" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "Kamarimusiikki" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "Sonetti" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "Sinfonia" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "Pornogroove" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Satire" msgstr "Satiiri" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Slow Jam" msgstr "Hidas jam" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "Klubi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "Kansantaru" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "Balladi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "Voimaballadi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytminen soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "Vapaamuotoinen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Duet" msgstr "Duetto" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "Rumpusoolo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "Tanssihalli" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Club-House" msgstr "Kulbi-house" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Terror" msgstr "Kauhu" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "Brittipop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "Musta punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "Puolapunk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristinllinen gangsta-rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "Hevi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "Sekoitus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Nykyaikainen kristillinen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristillinen rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">ei saatavilla</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Tiedot päivitetty onnistuneesti" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Tietojen päivitys epäonnistui" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 msgid "Track Information" msgstr "Kappaleen tiedot" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yleinen</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Muoto:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Laatu:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Bittinopeus:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Nimi</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Esittäjä</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Levy</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Kommentti</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tyylilaji</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Vuosi</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Kappaleen numero</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sijainti</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">Raaka metatieto</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "Avain" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Kappaleen numero" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Kappaleen kesto:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostoja" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Soita tiedostoja" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Lataa tiedostoja" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 msgid "Un_queue" msgstr "_Poista jonosta" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 msgid "_Queue" msgstr "_Lisää jonoon" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 msgid "Jump to Track" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Filter: " msgstr "Suodatin: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodatin:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "Close on Jump" msgstr "Sulje ikkuna hypätessä" #: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "Ei voida hypätä hetkeen kun kappaleita ei ole soimassa.\n" #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Siirry hetkeen" #: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuutti:sekunti" #: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "Kappaleen kesto:" #: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1146 msgid "Show main player window" msgstr "Näytä pääikkuna" #: src/audacious/ui_main.c:1147 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1212 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää" #: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "Syötä soitettava verkko-osoite:" #: src/audacious/ui_main.c:1491 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Siirry: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Voimakkuus: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Tasapaino: %d%% vasemmalla" #: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "Tasapaino: keskellä" #: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Tasapaino %d%% oikealla" #: src/audacious/ui_main.c:1869 msgid "Options Menu" msgstr "Asetusvalikko" #: src/audacious/ui_main.c:1873 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Poista 'aina päällimmäisenä' käytöstä" #: src/audacious/ui_main.c:1875 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Ota 'aina päällimmäisenä' käyttöön" #: src/audacious/ui_main.c:1878 msgid "File Info Box" msgstr "Tiedoston tiedot" #: src/audacious/ui_main.c:1882 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "Poista käyttöliittymän skaalaus käytöstä" #: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "Ota käyttöliittymän skaalaus käyttöön" #: src/audacious/ui_main.c:1887 msgid "Visualization Menu" msgstr "Visualisointivalikko" #: src/audacious/ui_main.c:1933 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n" "\n" "Tarkista että:\n" "1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n" "2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n" "3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Vieritä kappaleen nimeä" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Huiput" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Älä etene soittolistassa" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Näytä soitin" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Näytä soittolistan muokkain" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Näytä taajuuskorjain" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Näkyy kaikissa työtiloissa" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Rullaa soittoikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:90 msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Helppo siirtely" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Taajuusspektri" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "Oskilloskooppi" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Tuli" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Pystyviivat" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Palkit" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Pisteskooppi" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Viivaskooppi" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Yhtenäinen skooppi" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Jää" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Pehmeä" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Täysi (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Puolet (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Neljäsosa (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Kahdeksasosa (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Hitain" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Nopein" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Kulunut aika" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Aikaa jäljellä" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Playback" msgstr "Soitto" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Soita" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Tauota" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Visualisointitapa" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Taajuusspektri-moodi" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Oskilloskooppi-moodi" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Rullattu ikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Päivitystaajuus" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Taajuusspektrin nopeus" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Huippujen nopeus" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Valitse seuraava soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Valitse edellinen soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Poista soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Avaa lista" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Lisä soittolistatiedoston valittuun soittolistaan." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Tallenna lista" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Tallentaa valitun soittolistan." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Tallenna oletuslista" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Tallentaa valitun soittolistan oletussijaintiin." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Päivitä lista" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Päivittää listan metatiedot." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Soittolistojen hallinta" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Avaa soittolistojen hallintaikkunan." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Näytä" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Lisää URL-osoite..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Lisää URL-osoitteen soittolistaan." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Lisää tiedostoja..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Etsi ja valitse" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "Etsii ja valitsee soittolistasta kappaleita halutin kriterian mukaan." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Käänteinen valinta" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Käänteistää valitut ja valitsemattomat kappaleet." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Valitsee kaikki soittolistan kappaleet." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Tyhjä valinta" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Tyhjentää soittolistan valinnan." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Poistaa kaikki kappaleet soittolistasta." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Clear Queue" msgstr "Tyhjennä jono" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Tyhjentää tähän soittolistaan liittyvän jonon." #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Poista tiedostot, jotka eivät ole saatavilla" #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Poistaa soittolistasta tiedostot, jotka eivät ole saatavilla." #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Poista kaksoiskappaleet" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Nimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Poistaa soittolistasta saman nimiset kappaleet." #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Tiedostonimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Poistaa soittolistasta saman tiedostonimen omaavat kappaleet." #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Polun ja tiedostonimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Poistaa soittolistasta saman polun ja tiedostonimen omaavat kappaleet." #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Poista valitsemattomat" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Poistaa valitsemattomat kappaleet soittolistasta." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Poistaa valitut kappaleet soittolistasta." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Sekoita lista" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Sekoittaa soittolistan." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Käänteinen järjestys" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Järjestää soittolistan käänteiseen järjestykseen." #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Järjestä lista" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Järjestää listan kappaleen nimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Esittäjän mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Järjestää listan kappaleen esittäjän nimen mukaan." #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Järjestää listan tiedostonimen mukaan." #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Järjestää listan täydellisen tiedostonimen mukaan." #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Päiväyksen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Kappaleen numeron mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP:n soittolistan muokkain" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Järjestä valitut" #: src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "Apua" #: src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "Liitännäispalvelut" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" #: src/audacious/ui_manager.c:394 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Soita" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Soita sijainti" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "Liitännäispalvelut" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Avaa asetusikkunan" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Lopeta Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Aseta A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Tyhjennä A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Siirry soittolistan alkuun" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Siirry tiedoston kohdalle" #: src/audacious/ui_manager.c:423 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Muuta soittojonoa" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Lataa asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Tallenna automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Nolla" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Tiedostosta" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Lataa asetus tiedostosta" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF-tiedostosta" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Lataa asetus WinAMP EQF-tiedostosta" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAMPin asetukset" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Tuo WinAMPin asetukset" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Tallenna automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "Tiedostoon" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Tallenna asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMPin EQF-tiedostoon" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Poista asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:476 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Poista/Automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:463 msgid "Title: " msgstr "Nimi: " #: src/audacious/ui_playlist.c:470 msgid "Album: " msgstr "Albumi: " #: src/audacious/ui_playlist.c:477 msgid "Artist: " msgstr "Esittäjä: " #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Filename: " msgstr "Tiedostonimi: " #: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?" #: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Soittolistan tallentaminen epäonnistui.</big></b>\n" "\n" "Tiedoston '%s' tyyppi on tuntematon.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Tallenna staattisena soittolistana" #: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "Käytä suhteellista polkua" #: src/audacious/ui_playlist.c:915 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: src/audacious/ui_playlist.c:928 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audaciouksen soittolistamuokkain" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Soittolistojen hallinta" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Uudelleennimeä" #: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: src/audacious/ui_preferences.c:138 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Replay Gain" msgstr "ReplayGain" #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "Yhteydet" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Tracknumber" msgstr "Kappalenumero" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 msgid "Filepath" msgstr "Tiedostopolku" #: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 msgid "Codec" msgstr "Kodekki" #: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/audacious/ui_preferences.c:168 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: src/audacious/ui_preferences.c:169 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwan" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/audacious/ui_preferences.c:171 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: src/audacious/ui_preferences.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 msgid "Universal" msgstr "Yleismaailmallinen" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Kirjasimet</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "_Player:" msgstr "_Soitin:" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Select main player window font:" msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "_Playlist:" msgstr "_Soittolista:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Select playlist font:" msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Käytä bittikarttakirjasimia, jos saatavilla" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Sekalaiset</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Käytä kaksisuuntaista tekstin vieritystä" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "Salli rikkinäisten teemojen lataaminen" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<b>Bittisyvyys</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Äänenvoimakkuuden säädöt</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "Use software volume control" msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista äänenvoimakkuussäätöä" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Lisäasetukset</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Käytä ReplayGainia" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "Kappaleen vahvistus:" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 #, fuzzy msgid "Album gain/peak" msgstr "Albumin vahvistus:" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Sekalaista</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:251 #, fuzzy msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "Estä huippujen leikkautuminen" #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Soitto</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa" #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään." #: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "Pause between songs" msgstr "Kappaleiden välinen tauko" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Pause for" msgstr "Tauotus" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Muunna alaviivat väleiksi" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Muunna %20 väleiksi" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metatiedot</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista." #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "Avattaessa" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "Näytettäessä" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" #: src/audacious/ui_preferences.c:278 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Hiiren rulla</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "Changes volume by" msgstr "Muuttaa äänenvoimakkuutta" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "prosenttia" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Vierittää soittolistaa" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "lines" msgstr "riviä" #: src/audacious/ui_preferences.c:447 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/audacious/ui_preferences.c:463 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "Värisäädöt" #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Riippumaton" #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "Haun syvyys: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 msgid "Preamp:" msgstr "Esivahvistus:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Oletusteema:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Teema</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 msgid "Refresh skin list" msgstr "Päivitä lista" #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta" #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 msgid "Custom" msgstr "Muu ..." #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "Muu merkkijono:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "Nimikkeen muoto:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Äänijärjestelmä</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 msgid "Buffer size:" msgstr "Puskurin koko:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Current output plugin:" msgstr "Nykyinen ulostuloliitännäinen:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Ulostuloliitännäisen asetukset" #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ulostuloliitännäisen tiedot" #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Näytetaajuuden muunnin</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Käytä näytetaajuuden muunninta" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Paras Sinc-interpolointi" #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Keskiverto Sinc-interpolointi" #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Nopein Sinc-interpolointi" #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH interpolointi" #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Lineaarinen interpolaatio" #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Interpolointimoottori:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Näytetaajuus [Hz]:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Välityspalvelinasetukset</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen osoite:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Käytä autentikointia" #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 msgid "Proxy password:" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 msgid "Proxy username:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Näiden asetusten muuttaminen vaatii ohjelman " "uudelleenkäynnistyksen.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekooderiliitännäisten luettelo:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekooderit</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleiset</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualisointi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Tehosteliitännäisten luettelo:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Tehosteet</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audaciouksen asetukset" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "ESIVAHVISTUS" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "30KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Pakattu WinAmp 2.x -teema" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Pakkaamaton WinAmp 2.x -teema" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Lisää/avaa URL -ikkuna" #: src/audacious/util.c:1047 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tiedosto ei ole validi .desktop-tiedosto" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio '%s'" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käynnistetään %s" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tunnistamaton käynnistysoptio: %d" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Show Session Management options" msgstr "" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Lataa liitännäiset"