Mercurial > audlegacy
view po/hu.po @ 4797:9b9bcf252a10
- provide a way to query current interface.
- revive visualization when legacy interface is chosen.
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Sat, 11 Oct 2008 07:43:44 +0900 |
parents | d8a07aa54bef |
children |
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of audacious. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the audacious package. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/input.c:552 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" #: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 #: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "Jelenlegi szám leállítása" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" #: src/audacious/main.c:270 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/main.c:272 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/main.c:273 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Főablak megjelenítése" #: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:277 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "/Lejátszó megjelenítése" #: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" #: src/audacious/main.c:801 #, fuzzy msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" #: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n" "Nem választott ki kimeneti bővítményt." #: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:47 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" "bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:75 msgid "" "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " "Audacious Plugins product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (érvénytelen UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A UNIX-os multimédia jövője.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious névjegye" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A UNIX-os multimédia jövője.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious fő fejlesztői:" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Default skin:" msgstr "Alapértelmezett bőr:" #: src/audacious/ui_credits.c:85 msgid "Plugin development:" msgstr "Bővítményfejlesztés:" #: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "Patch készítők:" #: src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x fejlesztői:" #: src/audacious/ui_credits.c:131 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP-fejlesztők:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazil portugál:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Magyar:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Olasz:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Román:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "Cseh:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Dutch:" msgstr "Holland:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Román:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Finnish:" msgstr "Finn:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "Francia:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "German:" msgstr "Német:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Grúz: " #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Greek:" msgstr "Görög:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Hungarian:" msgstr "Magyar:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Italian:" msgstr "Olasz:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Japanese:" msgstr "Japán:" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Korean:" msgstr "Koreai:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litván:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedón:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "Lengyel:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Romanian:" msgstr "Román:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "Orosz:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" msgstr "Szlovák:" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Spanish:" msgstr "Spanyol:" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "Svéd:" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:270 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrán:" #: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "Walesi:" #: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Equalizer" #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "Beállítások" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "sor" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Dátum" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "sor" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Fájlnév" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "/Szünet" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Orosz:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Megjelenés" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Egér" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Egér" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "/Mentés" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Megjegyzés" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "Egyéni karakterlánc:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "/Mentés" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Showtunes" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Cím" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "/Lejátszás" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "sztereó" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Olasz:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 #, fuzzy msgid "Primus" msgstr "/Előző" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "/Mentés" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 #, fuzzy msgid "Duet" msgstr "Holland:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 #, fuzzy msgid "Club-House" msgstr "Egér" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "sztereó" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "Indie" msgstr "Beletartozzon:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "BritPop" msgstr "Felbukkanó előadó" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Beat" msgstr "/Ismétlés" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 #, fuzzy msgid "Synthpop" msgstr "/Leállítás" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 msgid "Track Information" msgstr "Száminformáció" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "/Szünet" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "Év" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Szám sorszáma" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Szám hossza:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Fájlok hozzáadása" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Fájl lejátszása" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 msgid "Un_queue" msgstr "_Kiszedés a sorból" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 msgid "_Queue" msgstr "_Betevés a sorba" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 msgid "Jump to Track" msgstr "Ugrás számra" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Filter: " msgstr "Szűrő: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Szűrő: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" #: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "stereo" msgstr "sztereó" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "mono" msgstr "monó" #: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Ugrás időpontra" #: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "perc:másodperc" #: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "Szám hossza:" #: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" #: src/audacious/ui_main.c:1147 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1212 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1223 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" #: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" #: src/audacious/ui_main.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1869 msgid "Options Menu" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1873 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Mindig legfelül" #: src/audacious/ui_main.c:1875 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Mindig legfelül" #: src/audacious/ui_main.c:1878 msgid "File Info Box" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1882 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1887 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Kijelzési mód" #: src/audacious/ui_main.c:1933 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n" "\n" "Ellenőrizze a következőket:\n" "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Számnév automatikus görgetése" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "/Szünet" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Ismétlés" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Véletlenszerű sorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Lejátszó megjelenítése" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Equalizer megjelenítése" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Mindig legfelül" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Lejátszó felgördítése" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Equalizer felgördítése" #: src/audacious/ui_manager.c:90 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "/Mentés" #: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Analizátor-üzemmód" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "sor" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" #: src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "monó" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Eltelt idő" #: src/audacious/ui_manager.c:161 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Hátralévő idő" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Lejátszás" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Lejátszás" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Szünet" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Leállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Előző" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Következő" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/K_ijelzési mód" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Kijelzési mód" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Szkóp-üzemmód" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Roló-üzemmód" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Frissítési sebesség" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Analizátor esése" #: src/audacious/ui_manager.c:198 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Csúcsértékek esése" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Lista betöltése" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " "lejátszólistában" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Lista mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Alapértelmezett lista mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:227 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Bőrlista frissítése" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" #: src/audacious/ui_manager.c:232 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:238 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Nézet" #: src/audacious/ui_manager.c:242 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Internetcím hozzáadása..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:246 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Fájlok hozzáadása..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:252 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "Keresési mélység: " #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:256 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Kijelölés megfordítása" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: src/audacious/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:264 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Kijelölés megszüntetése" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Összes eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:274 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Sor törlése" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:278 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:279 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:282 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Duplikátumok eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Cím" #: src/audacious/ui_manager.c:285 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/audacious/ui_manager.c:289 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:300 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:310 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Lista megfordítása" #: src/audacious/ui_manager.c:311 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:314 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Lista rendezése" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Előadó" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Dátum" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Szám sorszáma" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:344 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Kijelölés rendezése" #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Cím" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "Bővítmények" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" #: src/audacious/ui_manager.c:394 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Fájl lejátszása" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Hely lejátszása" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "Bővítmények" #: src/audacious/ui_manager.c:402 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Beállítások" #: src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Beállítások ablak" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious névjegye" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/A-B beállítása" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/A-B törlése" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Ugrás fájlra" #: src/audacious/ui_manager.c:423 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Betevés a sorba" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:431 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Betöltés" #: src/audacious/ui_manager.c:432 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importálás" #: src/audacious/ui_manager.c:433 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Mentés" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Törlés" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Beállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Beállítás betöltése" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett bőr:" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "sztereó" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Equalizer-beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Beállítás betöltése" #: src/audacious/ui_manager.c:451 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" #: src/audacious/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:466 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: src/audacious/ui_manager.c:476 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:463 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Cím" #: src/audacious/ui_playlist.c:470 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" #: src/audacious/ui_playlist.c:477 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Előadó" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Fájlnév:" #: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" #: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" "\n" "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:886 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Load Playlist" msgstr "Lejátszólista betöltése" #: src/audacious/ui_playlist.c:928 msgid "Save Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Fájlnév" #: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "Kapcsolódás" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Tracknumber" msgstr "Szám sorszáma" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 msgid "Filepath" msgstr "Fájlútvonal" #: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 msgid "Codec" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Kilépés" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 msgid "None" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:168 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japán:" #: src/audacious/ui_preferences.c:169 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Japán:" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kínai:" #: src/audacious/ui_preferences.c:171 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreai:" #: src/audacious/ui_preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Orosz:" #: src/audacious/ui_preferences.c:173 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Görög:" #: src/audacious/ui_preferences.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "_Player:" msgstr "_Lejátszó:" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Select main player window font:" msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "_Playlist:" msgstr "L_ejátszólista:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " "támogatják a Unicode karakterláncokat." #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Egyebek</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." #: src/audacious/ui_preferences.c:226 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " "érhet el vele." #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:228 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " "érhet el vele." #: src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<i>Cím</i>" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Egérgörgő</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "Use software volume control" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:237 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Lejátszás</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "Szám neve" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Album gain/peak" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Egyebek</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:251 msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Lejátszás</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." #: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." #: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "Pause between songs" msgstr "Szünet a számok között" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Pause for" msgstr "Szünet" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "seconds" msgstr "másodpercre" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Fájlnév</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 konvertálása szóközre" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metaadat</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "Betöltéskor" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "Megjelenítéskor" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" #: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." #: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Egérgörgő</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "Changes volume by" msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "százalékkal" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "lines" msgstr "sor" #: src/audacious/ui_preferences.c:447 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: src/audacious/ui_preferences.c:463 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Blue" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Görög:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Felbukkanó információ beállításai" #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " "elválasztva." #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "Kihagyja:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 msgid "Include:" msgstr "Beletartozzon:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Borító keresése rekurzívan" #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "Keresési mélység: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "Fájlonkénti borító használata" #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az " "automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " "ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának " "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " "megkísérelve." #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Tartalék karakterkódolások:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 msgid "Preamp:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Alapértelmezett bőr:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Bőr</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Bőrlista frissítése" #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egyéni karakterlánc:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "Egyéni karakterlánc:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "Címformátum:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó " "információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a " "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " "albumborítót." #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Hangrendszer</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 msgid "Buffer size:" msgstr "Pufferméret:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam " "előpufferelve lesz.\n" "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " "vezethetnek.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Current output plugin:" msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Kimeneti bővítmény információja" #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy gépnév:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Hitelesítés használata proxyval" #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy jelszó:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy felhasználónév:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " "az Audacioust.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Dekódolólista:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 msgid "_General plugin list:" msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effektusbővítmények listája:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effektusok</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious beállításai" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" #: src/audacious/util.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "FILE" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Show Session Management options" msgstr "" #~ msgid "Use custom cursors" #~ msgstr "Egyéni kurzorok használata" #, fuzzy #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Bővítmények" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" #~ "\n" #~ "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a " #~ "LinuxThreads\n" #~ "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "%s - Audacious" #, fuzzy #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "Equalizer" #~ msgid "<b>Presets</b>" #~ msgstr "<b>Beállítások</b>" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n" #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "CÍM\n" #~ "ELŐADÓ - CÍM\n" #~ "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n" #~ "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" #~ "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" #~ "ALBUM - CÍM\n" #~ "Egyéni" #~ msgid "Available _Presets:" #~ msgstr "Elérhető _beállítások:" #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "Száminformáció ablak" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "Beállítások ablak" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "<i>Előadó</i>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "<i>Cím</i>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "<i>Album</i>" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "<i>Előadó</i>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "HANGERŐ: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "BALANSZ: %d%% BAL" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "BALANSZ: KÖZÉP" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "/Hely lejátszása" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "/Hely lejátszása" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/CD hozzáadása..." #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/CD lejátszása" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Előadó/szerző" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Fájlnév" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Fájlútvonal" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Fájlkiterjesztés" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Szám sorszáma" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" #~ "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "KIJELZÉS MENÜ" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Szám neve" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" #~ "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" #~ "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Több _részlet megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV érkezett\n" #~ "\n" #~ "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " #~ "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " #~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " #~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" #~ "\n" #~ "Opciók:\n" #~ "-------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Audacious aktiválása" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "Előző munkamenet-azonosító" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Felbukkanó száminformáció" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Műfaj</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>Év</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Szám sorszáma</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Szám hossza</i>" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Roló-üzemmód/Normál" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Roló-üzemmód/Finom" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Analizátor esése/Lassú" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Analizátor esése/Közepes" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Analizátor esése/Gyors" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Ugrás időpontra" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Audacious névjegye" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Fájlok..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Internethely..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Új lista" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Száminformáció" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Betöltés/Beállítás" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Betöltés/Nulla" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Mentés/Beállítás" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Mentés/Fájlba" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Törlés/Beállítás" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Equalizer-beállítás betöltése" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Nézet frissítése" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Mindent kijelöl" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Egyebek</b>" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **" #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"