view po/hu.po @ 4797:9b9bcf252a10

- provide a way to query current interface. - revive visualization when legacy interface is chosen.
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Sat, 11 Oct 2008 07:43:44 +0900
parents d8a07aa54bef
children
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of audacious.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/input.c:552
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:568
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: src/audacious/input.c:587
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"

#: src/audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392
#: src/audacious/ui_main.c:2368
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:264
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"

#: src/audacious/main.c:265
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"

#: src/audacious/main.c:266
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"

#: src/audacious/main.c:267
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi szám leállítása"

#: src/audacious/main.c:268
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"

#: src/audacious/main.c:269
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"

#: src/audacious/main.c:270
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"

#: src/audacious/main.c:271
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/main.c:273
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"

#: src/audacious/main.c:274
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:275
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:276
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:277
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "/Lejátszó megjelenítése"

#: src/audacious/main.c:279
msgid "Used in macpacking"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:281
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:301
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
"alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:667
msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"

#: src/audacious/main.c:801
#, fuzzy
msgid "Headless operation enabled\n"
msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"

#: src/audacious/playback.c:282
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
"Nem választott ki kimeneti bővítményt."

#: src/audacious/pluginenum.c:814
msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:47
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
"bugzilla.atheme.org/\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:75
msgid ""
"Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
"running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:79
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
"Audacious Plugins product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:297
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:194
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (érvénytelen UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious fő fejlesztői:"

#: src/audacious/ui_credits.c:74
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: src/audacious/ui_credits.c:79
msgid "Default skin:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: src/audacious/ui_credits.c:85
msgid "Plugin development:"
msgstr "Bővítményfejlesztés:"

#: src/audacious/ui_credits.c:103
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch készítők:"

#: src/audacious/ui_credits.c:125
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x fejlesztői:"

#: src/audacious/ui_credits.c:131
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejlesztők:"

#: src/audacious/ui_credits.c:163
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portugál:"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: src/audacious/ui_credits.c:170
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Magyar:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "Olasz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:176
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Román:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
#, fuzzy
msgid "Estonian:"
msgstr "Román:"

#: src/audacious/ui_credits.c:189
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "French:"
msgstr "Francia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "German:"
msgstr "Német:"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Grúz: "

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Greek:"
msgstr "Görög:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Japanese:"
msgstr "Japán:"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litván:"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedón:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Romanian:"
msgstr "Román:"

#: src/audacious/ui_credits.c:240
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:252
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlovák:"

#: src/audacious/ui_credits.c:255
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"

#: src/audacious/ui_credits.c:258
msgid "Swedish:"
msgstr "Svéd:"

#: src/audacious/ui_credits.c:261
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:266
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:270
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrán:"

#: src/audacious/ui_credits.c:273
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:419
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:500
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Equalizer"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:797
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1163
msgid "Presets"
msgstr "Beállítások"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "sor"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "sor"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "/Szünet"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "Orosz:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Megjelenés"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Egér"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Egér"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "/Mentés"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Megjegyzés"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "/Mentés"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "/Lejátszás"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "sztereó"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Olasz:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
#, fuzzy
msgid "Primus"
msgstr "/Előző"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Satire"
msgstr "/Mentés"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Club"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Tango"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Samba"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
#, fuzzy
msgid "Duet"
msgstr "Holland:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "A Cappella"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Goa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
#, fuzzy
msgid "Club-House"
msgstr "Egér"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Terror"
msgstr "sztereó"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Indie"
msgstr "Beletartozzon:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "BritPop"
msgstr "Felbukkanó előadó"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
#, fuzzy
msgid "Beat"
msgstr "/Ismétlés"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Anime"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "JPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
#, fuzzy
msgid "Synthpop"
msgstr "/Leállítás"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
msgid "Metadata updating failed"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:492
msgid "Track Information"
msgstr "Száminformáció"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:526
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:552
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:585
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:597
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:609
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:621
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:633
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:664
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:677
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:690
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:710
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:727
msgid "Key"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:740
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "/Szünet"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Year"
msgstr "Év"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Szám hossza:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155
#: src/audacious/ui_preferences.c:477
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kiszedés a sorból"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589
msgid "_Queue"
msgstr "_Betevés a sorba"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ugrás számra"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Szűrő: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
msgid "Remember"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"

#: src/audacious/ui_main.c:390
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:639
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
msgid "stereo"
msgstr "sztereó"

#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
msgid "mono"
msgstr "monó"

#: src/audacious/ui_main.c:950
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ugrás időpontra"

#: src/audacious/ui_main.c:986
msgid "minutes:seconds"
msgstr "perc:másodperc"

#: src/audacious/ui_main.c:996
msgid "Track length:"
msgstr "Szám hossza:"

#: src/audacious/ui_main.c:1143
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show main player window"
msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_main.c:1147
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1153
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1159
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1204
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1212
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1223
#, fuzzy
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést"

#: src/audacious/ui_main.c:1246
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:"

#: src/audacious/ui_main.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1521
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1549
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1553
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1557
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1869
msgid "Options Menu"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1873
#, fuzzy
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: src/audacious/ui_main.c:1875
#, fuzzy
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: src/audacious/ui_main.c:1878
msgid "File Info Box"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1882
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1884
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1887
#, fuzzy
msgid "Visualization Menu"
msgstr "/Kijelzési mód"

#: src/audacious/ui_main.c:1933
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
"2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
"3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Számnév automatikus görgetése"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "/Szünet"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Ismétlés"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Véletlenszerű sorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Lejátszó megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Lejátszó felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:90
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "/Mentés"

#: src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:102
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Analizátor-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "sor"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:120
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "monó"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:160
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Eltelt idő"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Hátralévő idő"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/_Lejátszás"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Lejátszás"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Szünet"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Leállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Előző"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Következő"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/K_ijelzési mód"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Kijelzési mód"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Roló-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Frissítési sebesség"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizátor esése"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Csúcsértékek esése"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Lista betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""
"Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
"lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_manager.c:220
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Lista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:223
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Alapértelmezett lista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:227
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Bőrlista frissítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:231
#, fuzzy
msgid "List Manager"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:238
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Nézet"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Internetcím hozzáadása..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
#, fuzzy
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:246
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Fájlok hozzáadása..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:252
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Keresési mélység: "

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:256
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Kijelölés megfordítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
#, fuzzy
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
#, fuzzy
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:264
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Kijelölés megszüntetése"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
#, fuzzy
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:270
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Összes eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
#, fuzzy
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:274
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Sor törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
#, fuzzy
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:278
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:282
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:296
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
#, fuzzy
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:300
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Kijelöltek eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
#, fuzzy
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:310
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Lista megfordítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:314
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Lista rendezése"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:344
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Kijelölés rendezése"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:383
#, fuzzy
msgid "Plugin Services"
msgstr "Bővítmények"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "/Hely lejátszása"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Plugin services"
msgstr "Bővítmények"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Kilépés"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/A-B beállítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/A-B törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Ugrás fájlra"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Betevés a sorba"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Betöltés"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importálás"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Mentés"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Törlés"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "sztereó"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Equalizer-beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_playlist.c:447
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_playlist.c:455
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:463
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_playlist.c:470
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_playlist.c:477
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Fájlnév:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:492
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:495
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:498
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:723
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:745
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:760
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n"
"\n"
"Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:886
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: src/audacious/ui_playlist.c:893
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:915
msgid "Load Playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"

#: src/audacious/ui_playlist.c:928
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1495
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/ui_preferences.c:137
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Replay Gain"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "Connectivity"
msgstr "Kapcsolódás"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Tracknumber"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/ui_preferences.c:156
msgid "Filepath"
msgstr "Fájlútvonal"

#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:160
msgid "Codec"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_Kilépés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "None"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:168
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japán:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:169
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Japán:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:170
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:171
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Koreai:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:172
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Orosz:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:173
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Görög:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:174
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:178
msgid "Universal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "_Player:"
msgstr "_Lejátszó:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "_Playlist:"
msgstr "L_ejátszólista:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem "
"támogatják a Unicode karakterláncokat."

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:215
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:217
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:218
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
msgid "Allow loading incomplete skins"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid ""
"If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
"favourite skin doesn't work"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."

#: src/audacious/ui_preferences.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
"érhet el vele."

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
"érhet el vele."

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
#, fuzzy
msgid "<b>Bit Depth</b>"
msgstr "<i>Cím</i>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
#, fuzzy
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>Egérgörgő</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "Use software volume control"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:237
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Lejátszás</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid "Bypass all of signal processing if possible"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:239
msgid ""
"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
"Gain and software volume control)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:245
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
#, fuzzy
msgid "Track gain/peak"
msgstr "Szám neve"

#: src/audacious/ui_preferences.c:249
msgid "Album gain/peak"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:251
msgid "Enable peak info clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:252
msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:253
msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lejátszás</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"

#: src/audacious/ui_preferences.c:261
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
"lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."

#: src/audacious/ui_preferences.c:262
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_preferences.c:263
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre."

#: src/audacious/ui_preferences.c:264
msgid "Pause between songs"
msgstr "Szünet a számok között"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "Pause for"
msgstr "Szünet"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "seconds"
msgstr "másodpercre"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 konvertálása szóközre"

#: src/audacious/ui_preferences.c:272
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:273
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."

#: src/audacious/ui_preferences.c:275
msgid "On load"
msgstr "Betöltéskor"

#: src/audacious/ui_preferences.c:275
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#: src/audacious/ui_preferences.c:276
msgid "On display"
msgstr "Megjelenítéskor"

#: src/audacious/ui_preferences.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#: src/audacious/ui_preferences.c:278
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
"megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."

#: src/audacious/ui_preferences.c:283
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Egérgörgő</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "Changes volume by"
msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "percent"
msgstr "százalékkal"

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "lines"
msgstr "sor"

#: src/audacious/ui_preferences.c:447
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

#: src/audacious/ui_preferences.c:463
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/audacious/ui_preferences.c:995
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1359
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
msgid "Blue"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Görög:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1466
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Felbukkanó információ beállításai"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1480
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a "
"fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
"elválasztva."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
msgid "Exclude:"
msgstr "Kihagyja:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1504
msgid "Include:"
msgstr "Beletartozzon:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1521
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Borító keresése rekurzívan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1531
msgid "Search depth: "
msgstr "Keresési mélység: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Fájlonkénti borító használata"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1566
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1611
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1630
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az "
"automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az "
"ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának "
"jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz "
"megkísérelve."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1632
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Tartalék karakterkódolások:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1660
msgid "Output bit depth:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1674
msgid ""
"All streams will be converted to this bit depth.\n"
"This should be the max supported bit depth of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1695
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728
msgid "dB"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1714
#, fuzzy
msgid "Default gain:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1726
msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1742
msgid ""
"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1975
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Bőr</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1989
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Bőrlista frissítése"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2113
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2132
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
msgid "TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2146
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2147
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
msgid "Custom string:"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2163
msgid "Title format:"
msgstr "Címformátum:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2174
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2191
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó "
"információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a "
"műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az "
"albumborítót."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2196
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2293
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Hangrendszer</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2316
msgid "Buffer size:"
msgstr "Pufferméret:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2322
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam "
"előpufferelve lesz.\n"
"Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n"
"Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
"vezethetnek.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2341
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2370
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2387
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Kimeneti bővítmény információja"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2396
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2405
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2426
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2428
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
msgid "Linear Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2431
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2437
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2457
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2553
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2569
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2587
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2593
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy gépnév:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2603
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hitelesítés használata proxyval"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2622
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy jelszó:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2628
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy felhasználónév:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2645
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
"az Audacioust.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2745
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Dekódolólista:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2775
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2788
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2818
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2830
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2860
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2872
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effektusbővítmények listája:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2902
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effektusok</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3036
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious beállításai"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "PREAMP"
msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#: src/audacious/util.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Session Management Options"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Show Session Management options"
msgstr ""

#~ msgid "Use custom cursors"
#~ msgstr "Egyéni kurzorok használata"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Bővítmények"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
#~ "you\n"
#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a "
#~ "LinuxThreads\n"
#~ "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error in Audacious."
#~ msgstr "%s - Audacious"

#, fuzzy
#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
#~ msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"

#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer"

#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "<b>Beállítások</b>"

#~ msgid "File preset extension:"
#~ msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"

#~ msgid "Directory preset file:"
#~ msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n"

#~ msgid ""
#~ "TITLE\n"
#~ "ARTIST - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
#~ "ALBUM - TITLE\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "CÍM\n"
#~ "ELŐADÓ - CÍM\n"
#~ "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n"
#~ "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n"
#~ "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n"
#~ "ALBUM - CÍM\n"
#~ "Egyéni"

#~ msgid "Available _Presets:"
#~ msgstr "Elérhető _beállítások:"

#~ msgid "Track Information Window"
#~ msgstr "Száminformáció ablak"

#~ msgid "Preferences Window"
#~ msgstr "Beállítások ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
#~ msgstr "<i>Előadó</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
#~ msgstr "<i>Cím</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
#~ msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b>"
#~ msgstr "<i>Előadó</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#~ msgid "VOLUME: %d%%"
#~ msgstr "HANGERŐ: %d%%"

#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
#~ msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"

#~ msgid "BALANCE: CENTER"
#~ msgstr "BALANSZ: KÖZÉP"

#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
#~ msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"

#, fuzzy
#~ msgid "Last.fm radio"
#~ msgstr "/Hely lejátszása"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Last.fm radio"
#~ msgstr "/Hely lejátszása"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "/CD hozzáadása..."

#, fuzzy
#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "/CD lejátszása"

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "Előadó/szerző"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Fájlnév"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Fájlútvonal"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Fájlkiterjesztés"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Szám sorszáma"

#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
#~ msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
#~ "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "KIJELZÉS MENÜ"

#, fuzzy
#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "Szám neve"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
#~ "1. they are accessible.\n"
#~ "2. you have enabled the media plugins required."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n"
#~ "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n"
#~ "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva."

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SIGSEGV érkezett\n"
#~ "\n"
#~ "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
#~ "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb "
#~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt "
#~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása."

#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Opciók:\n"
#~ "-------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Audacious aktiválása"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "Előző munkamenet-azonosító"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó száminformáció"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>Műfaj</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>Év</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>Szám sorszáma</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>Szám hossza</i>"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Finom"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Lassú"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Közepes"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Gyors"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Ugrás időpontra"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/Audacious névjegye"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Fájlok..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Internethely..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Új lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Száminformáció"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Betöltés/Beállítás"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Betöltés/Nulla"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Mentés/Beállítás"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Mentés/Fájlba"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Törlés/Beállítás"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Equalizer-beállítás betöltése"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Nézet frissítése"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Mindent kijelöl"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"

#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"