Mercurial > audlegacy
view po/ko.po @ 4797:9b9bcf252a10
- provide a way to query current interface.
- revive visualization when legacy interface is chosen.
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Sat, 11 Oct 2008 07:43:44 +0900 |
parents | d8a07aa54bef |
children |
line wrap: on
line source
# Korean translation for the Audacious # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the audacious package. # DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004. # ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>, 2008. # Merged with the previous XMMS Korean translation by # Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999. # Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000. # Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:00+0900\n" "Last-Translator: ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/input.c:552 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인 없음" #: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "입력 플러그인: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "(%s) 로그 파일을 만들 수 없습니다!\n" #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 #: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "연주 목록의 뒷부분 건너뛰기" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 연주 목록 재생 시작" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "현재 노래 멈춤" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "현재 노래 정지" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "재생 중이면 멈춤, 그 외에는 재생" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "연주 목록의 앞부분 건너뛰기" #: src/audacious/main.c:270 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "파일 창에서 이동 표시" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "연주 목록을 비우지 않음" #: src/audacious/main.c:272 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가" #: src/audacious/main.c:273 msgid "Display the main window" msgstr "기본 창 표시" #: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "모든 열린 창 표시" #: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "머리 없는 동작 사용" #: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "모든 오류와 경고를 표준 출력장치에 출력" #: src/audacious/main.c:277 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "재생기 보기" #: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "파일..." #: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr " - 멀티미디어 파일 재생" #: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n" #: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>스킨을 불러올 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "'%s'에 있는 스킨이 사용 가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 설치됐는지 확인하세요.\n" #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:701 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: 디스플레이를 열 수 없어 종료합니다.\n" #: src/audacious/main.c:801 #, fuzzy msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "머리 없는 동작 사용" #: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>선택한 출력 플러그인 없음.</big></b>\n" "선택한 출력 플러그인을 갖고 있지 않습니다." #: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:47 #, fuzzy msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" "bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "시그널 11 발생 (SIGSEGV)\n" "\n" "불편을 드려 죄송합니다. 충돌이 생겼습니다.\n" "이것은 프로그램 오류이며, 일반 상황에서는 절대 생기지 않습니다.\n" "현재 설정을 저장해서 피해를 입지 않도록 하세요.\n" "\n" "http://bugs-meta.atheme.org 에서 Audacious의 품질을 향상하는데 도울 수 있습니" "다.\n" "이 메시지의 전체 내용과 어떤 상황에서 오류가 발생했는지\n" "자세한 내용을 알려주시면 신속히 처리하는데 도움이 됩니다.\n" #: src/audacious/signals.c:75 msgid "" "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 #, fuzzy msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " "Audacious Plugins product.\n" msgstr "" "\n" "오류 보고는 Audacious 제작자가 아닌 http://bugs-meta.atheme.org 에서 할 수 있" "습니다.\n" #: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" "사용자의 전송 도구가 깨졌습니다.\n" "오류 보고를 할 수 없을 것 같습니다.\n" #: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious 소개" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "공헌" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "많은 플랫폼으로 변환된 멀티미디어 재생기\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious 핵심 개발자들:" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "그래픽:" #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Default skin:" msgstr "기본 스킨:" #: src/audacious/ui_credits.c:85 msgid "Plugin development:" msgstr "플러그인 개발:" #: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "패치 제작자들:" #: src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x 개발자들:" #: src/audacious/ui_credits.c:131 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP 개발자들:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "포르투갈어 (브라질):" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "브르타뉴어:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Bulgarian:" msgstr "불가리아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Catalan:" msgstr "카탈로니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Croatian:" msgstr "크로아티아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "체코어:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Dutch:" msgstr "네덜란드어:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Estonian:" msgstr "에스토니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Finnish:" msgstr "핀란드어:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "프랑스어:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "German:" msgstr "독일어:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Georgian:" msgstr "그루지야어:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Greek:" msgstr "그리스어:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "힌디어:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Hungarian:" msgstr "헝가리어:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Italian:" msgstr "이탈리아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Japanese:" msgstr "일본어:" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Korean:" msgstr "한국어:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "리투아니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Macedonian:" msgstr "마케도니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "폴란드어:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Romanian:" msgstr "루마니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "러시아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "세르비아어 (라틴):" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "세르비아어 (키릴):" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "중국어 (간자체):" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" msgstr "슬로바키아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Spanish:" msgstr "스페인어:" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "스웨덴어:" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "중국어 (번자체):" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "터키어:" #: src/audacious/ui_credits.c:270 msgid "Ukrainian:" msgstr "우크라이나어:" #: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "웨일스어:" #: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "번역자들" #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious 이퀄라이저" #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "프리셋" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "파랑" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "날짜" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "줄" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "정점" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Fusion" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "겉모습" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 #, fuzzy msgid "House" msgstr "마우스" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "마우스" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "막대" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "저장" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "주석" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Cult" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "저장" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "가장 느리게" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "제목" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "재생" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "0" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "줄" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "파랑" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "느리게" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 #, fuzzy msgid "Primus" msgstr "이전" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "불" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "느리게" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 #, fuzzy msgid "Duet" msgstr "네덜란드어:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 #, fuzzy msgid "Club-House" msgstr "닫기" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "0" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "Indie" msgstr "포함:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Beat" msgstr "반복" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 #, fuzzy msgid "Synthpop" msgstr "정지" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">연도</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 msgid "Track Information" msgstr "트랙 정보" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">장르</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">주석</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">제목</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">제목</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">제목</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">음악가</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">음반</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">주석</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">장르</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">연도</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">트랙 번호</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">위치</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">연도</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "파랑" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Artist" msgstr "음악가" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "음반" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "연도" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "트랙 길이" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "파일 열기" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "파일 추가" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "선택해서 열면 창 닫기" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "추가하면 창 닫기" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "파일 재생" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "파일 불러오기" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 msgid "Un_queue" msgstr "대기열 해제(_q)" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 msgid "_Queue" msgstr "대기열(_Q)" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 msgid "Jump to Track" msgstr "트랙 이동" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Filter: " msgstr "필터: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "_Filter:" msgstr "필터(_F):" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "Close on Jump" msgstr "이동하면 닫기" #: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "stereo" msgstr "스테레오" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "mono" msgstr "모노" #: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "시간 이동" #: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "분:초" #: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "트랙 길이:" #: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - 시각 오류" #: src/audacious/ui_main.c:1146 msgid "Show main player window" msgstr "기본 재생창 보기" #: src/audacious/ui_main.c:1147 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious 창을 숨기며 시작합니다.\n" "제어할 때 등 원할 때만, 그밖에는 원격에서나 플러그인을 사용할 때만 보입니다." #: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "항상 무시, 보기/숨김은 원격에서 제어" #: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - 깨진 GTK 엔진 사용 오류" #: src/audacious/ui_main.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" "<big><b>깨진 GTK 엔진 사용</b></big>\n" "\n" "깨진 GTK 엔진을 사용 중인 것을 감지했습니다.\n" "\n" "사용 중인 <i>%s<i/> 테마 엔진은 최신 스킨에 호환되지 않습니다. 호환되지 않는 " "스킨은 이 세션에서 사용되지 않을 것입니다.\n" "\n" "이 스킨을 사용하려면 다른 GTK 테마 엔진을 선택해서 사용하세요." #: src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Do not display this warning again" msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음" #: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "재생할 위치를 넣으세요:" #: src/audacious/ui_main.c:1491 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "탐색: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "음량: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "균형: %d%% 왼쪽" #: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "균형: 가운데" #: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "균형: %d%% 오른쪽" #: src/audacious/ui_main.c:1869 msgid "Options Menu" msgstr "메뉴 옵션" #: src/audacious/ui_main.c:1873 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "'항상 맨 위' 해제" #: src/audacious/ui_main.c:1875 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "'항상 맨 위' 사용" #: src/audacious/ui_main.c:1878 msgid "File Info Box" msgstr "파일 정보 상자" #: src/audacious/ui_main.c:1882 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1887 msgid "Visualization Menu" msgstr "시각 효과 메뉴" #: src/audacious/ui_main.c:1933 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>오디오를 열 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "아래 내용을 확인하세요:\n" "1. 출력 플러그인을 제대로 선택했나요?\n" "2. 다른 프로그램이 사운드카드를 사용하고 있나요?\n" "3. 사운드카드를 올바르게 설정했나요?\n" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "노래 이름 자동 스크롤" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "현재 노래 끝나면 정지" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "정점" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "섞기" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "연주 목록 진행 없음" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "재생기 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "연주 목록 편집기 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "이퀄라이저 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "항상 맨 위" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "모든 작업 공간에 넣기" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "위로 말기" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "연주 목록 편집기 위로 말기" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "이퀄라이저 위로 말기" #: src/audacious/ui_manager.c:90 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "저장" #: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "2배 크기" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "쉬운 이동" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "분석기" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "파형" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "성문" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "불" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "수직선" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "줄" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "막대" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "점 파형" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "선 파형" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "고체 파형" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "얼음" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "매끄럽게" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "전부 (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "1/2 (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "1/4 (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "1/8 (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "가장 느리게" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "느리게" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "중간" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "가장 빠르게" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "경과 시간" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "남은 시간" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Playback" msgstr "재생 장치" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "재생" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "멈춤" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "시각 효과" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "시각 효과 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "분석기 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "파형 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "성문 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "창 줄임 VU 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "재생율" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "분석기 감소" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "정점 감소" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Playlist" msgstr "연주 목록" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "새 연주 목록" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "다음 연주 목록 선택" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "이전 연주 목록 선택" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "연주 목록 삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "목록 불러오기" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "선택한 연주 목록 안에 연주 목록을 불러옵니다." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "목록 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "선택한 연주 목록을 저장합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "기본 목록 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "선택한 연주 목록을 기본 위치에 저장합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로 고침" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "연주 목록 항목에 포함된 메타데이터를 새로 고칩니다." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "목록 관리자" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "연주 목록 관리자를 엽니다." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "보기" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "인터넷 주소 추가..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "연주 목록에 원격 트랙을 추가합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "파일 추가..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "연주 목록에 파일을 추가합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "검색과 선택" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "검색한 연주 목록과 선택한 연주 목록 항목은 특정 기준에 기반을 둡니다." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "선택한 항목과 선택 안 한 항목을 바꿉니다." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택하지 않습니다." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Remove All" msgstr "모두 삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "연주 목록에서 모든 항목을 삭제합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Clear Queue" msgstr "대기열 비움" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "연주 목록에 포함된 대기열을 비웁니다." #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "사용할 수 없는 파일 삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "연주 목록에서 사용할 수 없는 파일을 삭제합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Remove Duplicates" msgstr "중복 삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "제목 순" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "제목 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "파일 이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "파일 이름 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "경로 + 파일 이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "전체 경로로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "선택 안 한 항목 삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "연주 목록에서 선택하지 않은 항목을 삭제합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "선택 삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "연주 목록에서 선택한 항목을 삭제합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "임의 목록" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "연주 목록을 임의 순서로 만듭니다." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "역순 목록" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "연주 목록을 역순으로 만듭니다." #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "목록 정렬" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "제목 순으로 목록을 정렬합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "음악가 순" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "음악가 순으로 목록을 정렬합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "파일 이름 순으로 목록을 정렬합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "전체 경로 이름 순으로 목록을 정렬합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "날짜 순" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "수정한 시간 순으로 목록을 정렬합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "트랙 번호 순" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "트랙 번호 순으로 목록을 정렬합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "연주 목록 항목 순" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "연주 목록 항목 순으로 목록을 정렬합니다." #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "선택 정렬" #: src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "파일" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "플러그인 서비스" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "트랙 자세히 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "트랙 자세히 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "파일 재생" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "파일을 불러 읽어 재생" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "재생 위치" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "선택한 위치로부터 미디어 재생" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "플러그인 서비스" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "환경 설정 창 열기" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious 종료" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "구간 설정" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "구간 비움" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "연주 목록의 처음으로 이동" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "파일로 이동" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "대기열 켬/끔" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "연주 목록의 대기열을 항목에서 켜고 끕니다." #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "프리셋" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "프리셋 불러오기" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "프리셋 자동 읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "프리셋 자동 읽기 불러오기" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "기본 값" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "이퀄라이저 안으로 기본 프리셋 불러오기" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "0" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "이퀄라이저 프리셋 단계를 0으로 설정" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "파일에서" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "파일에서 프리셋 불러오기" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "윈앰프 EQF 파일에서" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "윈앰프 EQF 파일에서 프리셋 불러오기" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "윈앰프 프리셋" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "윈앰프 프리셋 가져오기" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "프리셋 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "프리셋 자동 읽기 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "기본 프리셋 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "파일에" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "파일에 프리셋 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "윈앰프 EQF 파일에" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "윈앰프 EQF 파일에 프리셋 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "프리셋 삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "프리셋 자동 읽기 삭제" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "동작 중인 연주 목록에서 항목 검색" #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "연주 목록에서 하나 이상의 필드로 채워진 항목을 선택합니다. 필드는 정규 표현식" "을 사용하며 대소문자를 구분합니다. 만약 정규 표현식을 사용할 줄 모르면 편하" "게 원하는 위치에 문자를 넣고 검색하세요." #: src/audacious/ui_playlist.c:463 msgid "Title: " msgstr "제목: " #: src/audacious/ui_playlist.c:470 msgid "Album: " msgstr "음반: " #: src/audacious/ui_playlist.c:477 msgid "Artist: " msgstr "음악가: " #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Filename: " msgstr "파일 이름: " #: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "검색 전에 이전에 선택한 내용을 비움" #: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "일치하는 항목에서 대기열을 자동으로 켬/끔" #: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "일치하는 항목으로 새 연주 목록을 만듦" #: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "연주 목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s는(은) 이미 있습니다. 계속할까요?" #: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>연주 목록을 저장할 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "'%s' 파일 형식을 알 수 없습니다.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "정적인 연주 목록으로 저장" #: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "상대 경로 사용" #: src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Load Playlist" msgstr "연주 목록 불러오기" #: src/audacious/ui_playlist.c:928 msgid "Save Playlist" msgstr "연주 목록 저장" #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "연주 목록 편집기" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "연주 목록 관리자" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "항목" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Appearance" msgstr "겉모습" #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "연결" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Tracknumber" msgstr "트랙 번호" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 msgid "Filepath" msgstr "파일 경로" #: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "주석" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Quality" msgstr "음질" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 msgid "None" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:168 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "일본어:" #: src/audacious/ui_preferences.c:169 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "일본어:" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "줄" #: src/audacious/ui_preferences.c:171 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "한국어:" #: src/audacious/ui_preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "러시아어:" #: src/audacious/ui_preferences.c:173 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "그리스어:" #: src/audacious/ui_preferences.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "터키어:" #: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>글꼴(_F)</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "_Player:" msgstr "재생기(_P):" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Select main player window font:" msgstr "기본 재생 창 글꼴 목록:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "_Playlist:" msgstr "연주 목록(_P):" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Select playlist font:" msgstr "연주 목록 글꼴 선택:" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "비트맵 글꼴 사용 (가능한 경우)" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "비트맵 글꼴은 유니코드를 지원하지 않습니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>기타(_M)</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "연주 목록에서 트랙 번호 보기" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "연주 목록에서 구분자 보기" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Show window manager decoration" msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "윈도우 관리자에서 창 꾸밈을 보여줍니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "기본 선택기 대신에 XMMS 스타일의 선택기를 사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "파일 선택 창에서 XMMS/GTK1 스타일을 사용합니다. Audacious 자체에서 제공하며, " "기본 값인 GTK2 스타일의 선택기보다 빠릅니다. (그러나 사용자에게 친숙하지 않" "음)" #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "두 가지 방법의 흐름 사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" "선택하면 파일 정보가 기본 창에서 앞뒤로 흐릅니다. 선택하지 않으면 한 방향으로" "만 흐릅니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>형식 감지</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "파일 형식을 바로 감지하지 않고 필요할 때 함" #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "선택하면 필요할 때만 파일 형식을 감지합니다. 이것은 뒤죽박죽인 연주 목록에서 " "빠른 속도의 전송 이점을 볼 수 있습니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "확장자로 파일 형식을 감지" #: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" "선택하면 확장자로 파일 형식을 감지합니다. 지원하는 확장자의 파일만 불러올 수 " "있습니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<b>형식 감지</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>음량 제어</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "Use software volume control" msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 #, fuzzy msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" "소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원하" "지 않을 때 유용합니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:237 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>파일 이름</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>프락시 설정</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "프락시 사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Track gain/peak" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Album gain/peak" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>기타</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:251 msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>재생 장치</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "시작할 때 이어서 재생" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "전에 들은 마지막 노래부터 재생을 시작합니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "연주 목록의 다음 노래 진행 안 함" #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "재생이 끝났을 때 자동으로 다음 노래 진행을 안 합니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:264 #, fuzzy msgid "Pause between songs" msgstr "현재 노래 멈춤" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 #, fuzzy msgid "Pause for" msgstr "멈춤" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "분:초" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>파일 이름</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20을 공백으로 바꿈" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "'\\'을 '/'로 바꿈" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>메타데이터</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "연주 목록과 파일로부터 메타데이터 불러오기" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "불러올 때" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "파일을 열거나 연주 목록에 추가할 때 메타데이터 불러오기" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "표시할 때" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" "연주 목록에서 파일을 표시하는데 있어 필요할 때 메타데이터를 불러옵니다. " #: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>파일 창</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "파일 창을 열 때마다 항상 디렉터리 내용을 새로고침" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "항상 파일 대화창을 새로 고침 (큰 디렉터리를 열 때느려질 수 있으며, Gnome VFS" "는 자동으로 제어합니다.)" #: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>마우스 휠</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "Changes volume by" msgstr "음량 조절" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "퍼센트" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "연주 목록에서 스크롤" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "lines" msgstr "줄" #: src/audacious/ui_preferences.c:447 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:463 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "부문" #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "색상 조정" #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "스킨 UI의 색상 균형을 조절할 수 있습니다. 아래의슬라이더를 이용해 이것을 바" "꿀 수 있습니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 msgid "Green" msgstr "초록" #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "빨강" #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 msgid "Popup Information Settings" msgstr "팝업 정보 설정" #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로 찾습니다. 아래 목록에서 찾" "을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요." #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "제외:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 msgid "Include:" msgstr "포함:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "반복해서 표지 찾기" #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "검색 수준: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "사용자 파일 표지 사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기" #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "메타데이터의 변환을 대체할 문자 인코딩 목록입니다. 만약 자동으로 문자 인코딩" "을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록 중에서 인코딩을 시도하며 " "이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "대체할 문자 인코딩:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 #, fuzzy msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" "<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n" "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n" "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 msgid "Preamp:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "기본 스킨:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>스킨(_S)</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 msgid "Refresh skin list" msgstr "스킨 목록 새로 고침" #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>노래 표시</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기" #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "사용자 정의:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "사용자 정의:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "제목 형식:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>팝업 정보</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기" #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다. 창에서 노래 제목, 음반, 장" "르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다." #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "팝업 정보 설정 편집" #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>오디오 시스템</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 msgid "Buffer size:" msgstr "버퍼 크기:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">오디오 스트림에서 미리 읽을 버퍼크기(1/1000초) 입니다.\n" "재생이 원활하지 않으면 이 크기를 늘리세요.\n" "그러나 지나치게 큰 값은 재생 성능에 안 좋을 수있습니다.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Current output plugin:" msgstr "현재 출력 플러그인:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "출력 플러그인 설정" #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 msgid "Output Plugin Information" msgstr "출력 플러그인 정보" #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>샘플링율 변환기</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "샘플링율 변환기 사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "보간법 엔진:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "보간법 엔진:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "보간법 엔진:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n" "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n" "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "샘플링율 [Hz]:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>프락시 설정</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "프락시 사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 msgid "Proxy port:" msgstr "포트:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "호스트 이름:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "프락시에서 인증 사용" #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 msgid "Proxy password:" msgstr "비밀번호:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 msgid "Proxy username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야적용됩니다.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 msgid "_Decoder list:" msgstr "디코더 목록(_D):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>디코더</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 msgid "_General plugin list:" msgstr "일반 플러그인 목록(_G):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "시각 효과 플러그인 목록(_V):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>시각 효과</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "음성 효과 플러그인 목록(_E):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>음성 효과</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious 환경 설정" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "프리앰프" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "1KHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "3KHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6KHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12KHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14KHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16KHz" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "압축된 윈앰프 2.x 스킨" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "압축 안 된 윈앰프 2.x 스킨" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL창 추가/열기" #: src/audacious/util.c:1047 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "파일..." #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 #, fuzzy msgid "Show Session Management options" msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기" #~ msgid "Show version and builtin features" #~ msgstr "버전과 특징 보기" #~ msgid "Use custom cursors" #~ msgstr "사용자 정의 커서 사용" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "플러그인 다시 읽기" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "쓰레드가 사용자의 플랫폼을 지원하지 않습니다.\n" #~ "\n" #~ "libc5 기반이며 LinuxThereds를 설치하기 전에 Glib와 GTK+를 설치했다면\n" #~ "Glib와 GTK+를 다시 컴파일 해야 합니다.\n" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>%s 을(를) 만들 수 없습니다.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "(%s) 빈 파일을 열 수 없습니다. 설치 과정을 확인하세요.\n" #~ msgid "<b>Presets</b>" #~ msgstr "<b>프리셋</b>" #~ msgid "Available _Presets:" #~ msgstr "사용 가능한 프리셋(_P):" #~ msgid "" #~ "Best Sinc Interpolation\n" #~ "Medium Sinc Interpolation\n" #~ "Fastest Sinc Interpolation\n" #~ "ZOH Interpolation\n" #~ "Linear Interpolation" #~ msgstr "" #~ "최고 Sinc 보간법\n" #~ "중간 Sinc 보간법\n" #~ "가장 빠른 Sinc 보간법\n" #~ "ZOH 보간법\n" #~ "선형 보간법" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "프리셋 파일 디렉터리:" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "이퀄라이저" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "프리셋 확장 파일:" #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "제목\n" #~ "음악가 - 제목\n" #~ "음악가 - 음반 - 제목\n" #~ "음악가 - 음반 - 트랙. 제목\n" #~ "음악가 [음반] - 트랙. 제목\n" #~ "음반 - 제목\n" #~ "사용자 정의" #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "사용할 Audacious 세션 ID 선택" #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "트랙 정보 창" #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "'2배 크기' 해제" #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "'2배 크기' 사용" #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "오류가 발생했습니다." #~ msgid "localhost" #~ msgstr "로컬 호스트" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "환경 설정 창"