Mercurial > audlegacy
view po/ro.po @ 19:a3913b2d0acd trunk
[svn] Regenerate Makefiles, AAC fixes.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 24 Oct 2005 16:57:20 -0700 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Romanian translation for BMP # Copyright (C) 2004 Liviu Danicel # Liviu Danicel <liviu@planters.ro>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-28 07:46+0800\n" "Last-Translator: Liviu Danicel\n" "Language-Team: <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(necunoscut)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Nu s-a putut deschide device-ul %s\n" "Eroare:%s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Nu s-a putut citi \"Table of Contents\"\n" "Poate nu exista disc in drive?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Device %s OK.\n" "Discul are %d track-uri" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Lungime totala: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Extragerea audio digitala nu a fost testata deoarece discul nu are nici un " "track audio\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Extragere audio digitala: OK\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Testarea extragerii audio digitale a esuat:%s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Esuare in verificarea directorului %s\n" "Eroare:%s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Eroare:%s exista, dar nu e un director" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Directorul %s OK." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Mod de ascultare:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Extragere audio digitala" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Control volum:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Nu exista mixer" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Unitate CDROM" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Mixer OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Verifica drive-ul..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Inlatura drive-ul" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Adauga un drive" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Foloseste CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Arata fereastra network" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Foloseste CD Index" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Server CD Index:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Nume track-uri:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Suprascrie titlurile generice" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Format nume:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Selecteaza directorul unde vrei sa pui stream-urile MPEG" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Configurare Plugin-ului Audio MPEG" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolutie:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Canale:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (daca este disponibil)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Decodor:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Detectare automata" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Decodor optimizat 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Decodor optimizat MMX" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "Decodor FPU" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Optiuni" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Continut" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Extensie si continut" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Decodor" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Marime buffer (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Foloseste proxy" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Foloseste autentificare" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Salveaza stream-ul pe disk:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Salveaza stream-ul pe disk" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Rasfoieste" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Taguri ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nu s-a putut scrie in fisierul:%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Nu s-a putut scrie tag-ul!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nu s-a putut deschide fisierul:%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Informatii fisier" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Nu s-a putut sterge tag-ul!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Nu exista tag care sa fie sters!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Nu" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Da" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Marime fisier:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Nota:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "An:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Numar track:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Copiaza tag-urile album" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "Cauta %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Nu s-a putut rezolva host-ul %s" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "Se conecteaza la %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Nu a fost posibila conectarea la %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "CONECTAT: ASTEPT RASPUNS" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Nu a fost posibil conectarea la %s\n" "Server-ul a reportat: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Despre Plugin-ul Audio MPEG" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "Engine-ul de decodare mpg123 scris de Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin scris de The XMMS team" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Plugin-ul Audio MPEG" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Selecteaza directorul unde vrei sa pui stream-urile Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Configurare Plugin Audio Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Tag-uri Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Format titlu:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "O eroare a avut loc:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Nu s-a putut modifica tag-ul (deschidere)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Nu s-a putut modifica tag-ul (inchidere)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Nu s-a putut modifica tag-ul" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Lungime:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Plugin Audio Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Despre Plugin-ul Audio Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Plugin Audio WAV" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Despre Driver-ul OSS" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Configurarea Driver-ului OSS" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Foloseste device alternativ:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Setari Mixer:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Volumul controleaza Master si nu PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Despre Plugin-ul ESounD" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Volumul controleaza mixerul OSS" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Despre Driver-ul ALSA" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Placa de sunet necunoscuta" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Configurare Driver ALSA" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Setari Device" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Setari avansate" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:402 msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Setari avansate" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Optiuni:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Nume fisier" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Extensie fisier" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Nume track" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Numar track" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Data" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "An" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Nota" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Un player de fisiere media bazat pe XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "" #: audacious/about.c:108 msgid "Finnish:" msgstr "" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "" #: audacious/about.c:117 msgid "Georgian: " msgstr "" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "" #: audacious/about.c:165 msgid "Ukrainian:" msgstr "" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "Despre BMP" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Traducatori" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Incarca" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Incarca/Preset" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Incarca/Auto incarca preset" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Incarca/Default" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Incarca/Zero" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Incarca/Din fisier" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Incarca/Din fisier EQF WinAMP" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Salveaza" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Salveaza/Preset" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Salveaza/Auto incarca preset" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Salveaza/Default" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Salveaza/In fisier" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Salveaza/In fisier EQF WinAMP" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Sterge" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Sterge/Preset" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Sterge/Auto incarca preset" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Incarca preset" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Incarca auto preset" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Incarca preset pentru equalizer" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Salveaza preset" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Salveaza auto preset" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Salveaza preset equalizer" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Sterge preset" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Sterge auto preset" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: optiune ilegala -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nu se pot asculta fisierele.</big></b>\n" "\n" "Urmatoarele fisiere nu au putut fii ascultate. Va rugam verificati daca:\n" "1. fisierele sunt accesibile.\n" "2. ai selectat plugin-urile media necesare." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Nu mai arata aceasta avertizare" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Arata mai multe _detalii" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Nume Fisier" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Nume fisier:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nici un plugin de input nu a recunoscut acest fisier" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nu s-a putut crea fisierul de log (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Utilizare:beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Optiuni:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Afiseaza acest text si iesi" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Incepe a asculta playlist-ul curent" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Pune pauza melodiei curente" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Opreste melodia curenta" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nu sterge playlist-ul" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Arata fereastra principala" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "Am primit un SIGSEGV\n" "\n" "Acest lucru ar putea fii un bug in BMP. Daca stiti de ce s-a intamplat acest " "lucru trimite-ti un e-mail la beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut incarca skin-ul.</big></b>\n" "\n" "Verifica daca skin-ul la '%s' este utilizabil si daca skin-ul default este " "instalat la '%s'\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Ne pare rau, versiunea dv de GTK+ (%d.%d.%d) nu poate fi folosita de BMP.\n" "Va rugam folositi GTK+ %s sau o versiune mai noua.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "" #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Vizualizeaza Detalii Track" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Autoscroll nume melodie" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Mod Vizualizare" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Mod Vizualizare/Analizator" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Mod Vizualizare/Scope" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Mod Vizualizare/Off" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Mod Analizator" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Mod Analizator/Normal" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Mod Analizator/Foc" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Mod Analizator/Linii Verticale" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Mod Analizator/Linii" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Mod Analizator/Bare" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Mod Analizator/Varfuri" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Rata Refresh" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Rata Refresh/Full (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Rata Refresh/Jumatate (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Rata Refresh/Un sfert (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Rata Refresh/O optime (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Repeta" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Asculta" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Pauza" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Opreste" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Inainte" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Urmatoarea" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Sari la inceputul Playlist-ului" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Sari la fisier" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Sari la Timp" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Preferinte" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/Despre BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Iesi" #: audacious/mainwin.c:380 #, fuzzy msgid "/Files..." msgstr "/Adauga/Fisiere" #: audacious/mainwin.c:387 #, fuzzy msgid "/Internet location..." msgstr "/Adauga/Locatie Internet..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Arata Editor-ul Playlist" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Arata Equalizer-ul" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Timp Trecut" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Timp Ramas" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Tot timpul in fata" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Sta pe toate spatiile de lucru" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "Sari la Timp" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "minute :secunde" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Lungime Track" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Coada" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Coada" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Sari la Track" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Filtru: " #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "Adauga directoare" #: audacious/mainwin.c:1935 #, fuzzy msgid "Add Internet Address" msgstr "/Adauga/Adresa Internet" #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUM: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% STANGA" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: CENTRU" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% DREAPTA" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "OPTIUNI MENIU" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "CASUTA INFORMATII FISIER" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENIU VIZUALIZARI" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nu a fost gasit nici un CD audio.</big></b>\n" "\n" "Nici un CD in drive, sau CD-ul nu este unul audio.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Sterge Selectia" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 #, fuzzy msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Sterge Selectia" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 #, fuzzy msgid "/Remove All" msgstr "/Sterge Selectia" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:151 #, fuzzy msgid "/Add CD..." msgstr "/Adauga/Fisiere" #: audacious/playlistwin.c:155 #, fuzzy msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Adauga/Adresa Internet" #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Adauga/Directoare" #: audacious/playlistwin.c:166 #, fuzzy msgid "/Add Files..." msgstr "/Adauga/Fisiere" #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Sterge Fisierele Nedisponibile" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Lista Noua" #: audacious/playlistwin.c:204 #, fuzzy msgid "/Load List" msgstr "/Sorteaza Lista" #: audacious/playlistwin.c:208 #, fuzzy msgid "/Save List" msgstr "/Lista Noua" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:220 #, fuzzy msgid "/Invert Selection" msgstr "/Adauga/Locatie Internet..." #: audacious/playlistwin.c:226 #, fuzzy msgid "/Select None" msgstr "Selecteaza tot" #: audacious/playlistwin.c:230 #, fuzzy msgid "/Select All" msgstr "Selecteaza tot" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Amesteca Lista" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Inverseaza Lista" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Sorteaza Lista" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Sorteaza Lista/Dupa Titlu" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Sorteaza Lista/Dupa Nume Fisier" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Sorteaza Lista/Dupa Cale + Nume Fisier" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Sorteaza Lista/Dupa Data" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Eroare in scriere in playlist \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s deja exista. Continuam?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Nu s-a putut salva playlist-ul! Tip fisier necunoscut pentru %s" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Incarca playlist" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Salveaza playlist" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "Editor Playlist BMP" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Infatisare" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Fereastra preferinte" #: audacious/util.c:882 #, fuzzy msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Adauga Fisiere" #: audacious/util.c:940 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "Adauga Fisiere" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Adauga Fisiere" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "Preferinte BMP" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizare</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efecte</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Schimbarea este actualizata in configuratia BMP dar nu va avea efect la " "ascultare pana la urmatoarea melodie!\n" "\n" "Optional, puteti sa opriti si sa reporniti ascultarea melodiei." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Infatisare</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Selecteaza fontul pentru fereastra principala:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Selecteaza fontul pentru playlist:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Arata numarul track-ului in playlist" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Rotita Mouse</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 msgid "Changes volume by" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "la suta" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Incarca playlist" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "linii" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nume fisier</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Schimba %20 in spatii" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "La incarcare" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Ascultare</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Cand a terminat ascultarea unei melodii nu trece la urmatoarea." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nu avansa in playlist" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza intre melodii" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Pauza pentru" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Arata informatii despre formatul titlestring" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Selecteaza tot" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Deselecteaza tot" #~ msgid "/Play CD" #~ msgstr "/Asculta CD" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 secunde REW" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 secunde FFWD" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Adauga" #~ msgid "/Playback" #~ msgstr "/Ascultare" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Optiuni" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Nu avansa in Playlist" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Sari la:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Sari" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Adauga URL" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Dupa extensie" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Inchide Fereastra" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Sorteaza dupa Titlu" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Sorteaza dupa Nume Fisier" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Sorteaza dupa Data" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Esuat in a sterge \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d of %d fisierele au fost sterse." #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Chiar doriti sa stergeti %d fisierele?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Chiar doriti sa stergeti: \"%s\"?" #~ msgid "Play Files" #~ msgstr "Asculta Fisiere" #~ msgid "From file" #~ msgstr "De la fisier" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Incarca" #~ msgid "To file" #~ msgstr "In fisierul"