view po/cy.po @ 2128:a414866b32bc trunk

[svn] - bail after 15 failures to find an acceptable playback candidate
author nenolod
date Fri, 15 Dec 2006 10:48:13 -0800
parents 5d961ebb435d
children aec6570f056f
line wrap: on
line source

# Welsh translation of BMP.
# Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# ejb <ejb@goth.net>, 2004.
#
# Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 22:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 22:16-0600\n"
"Last-Translator: William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:119
#: audacious/credits.c:317
msgid "About Audacious"
msgstr "Ynghylch Audacious"

#: audacious/about.c:168
#: audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Y dyfodol am amlgyfrwng UNIX.\n"
"\n"
"Hawlfraint (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious awduron:"

#: audacious/credits.c:63
msgid "Graphics:"
msgstr "Diolchiadau graphi:"

#: audacious/credits.c:68
msgid "Default skin:"
msgstr "Croen rhagosodedig:"

#: audacious/credits.c:73
msgid "Plugin development:"
msgstr "Diolchiadau ategynnau:"

#: audacious/credits.c:84
msgid "Patch authors:"
msgstr "Diolchiadau patch:"

#: audacious/credits.c:99
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Diolchiadau 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:105
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Diolchiadau BMP:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazilian Portuguese:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:143
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinese:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "Czech:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "Dutch:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Finnish:"
msgstr "Finnish:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "French:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "German:"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Georgian: "
msgstr "Georgian: "

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "Greek:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hungarian:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "Italian:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "Japanese:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "Korean:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lithuanian:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonian:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "Polish:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Romanian:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Russian:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovak:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanish:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "Swedish:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainian:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "Welsh:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "Cyfieithwyr"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Llwytho"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Llwytho/Rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Llwytho/Rhagosodedig"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Llwytho/Sero"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Llwytho/O'r ffeil"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Mewnforio"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Cadw"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Cadw/Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Cadw/Rhagosodedig"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Cadw/I ffeil"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Dileu"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Dileu/Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Dileu/Awtolwytho Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:816
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Hafalydd Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1484
msgid "Preset"
msgstr "Rhagosodau"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "Rhagosodau"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Llwytho'r awto-rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1635
#: audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Llwytho rhagosodiadau'r hafalydd"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "Cadw'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1713
#: audacious/equalizer.c:1733
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Cadw rhagosodiadau'r hafalydd"

#: audacious/equalizer.c:1742
msgid "Delete preset"
msgstr "Dileu'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1760
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Dileu'r awto-ragosodiadau"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:662
#: audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746
#: audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n"
"\n"
"Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n"

#: audacious/input.c:304
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr "<b><big>Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil</big></b>"

#: audacious/input.c:329
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto."

#: audacious/input.c:331
msgid "Show more _details"
msgstr "Dangos _manylion"

#: audacious/input.c:345
#: audacious/prefswin.c:115
#: audacious/prefswin.c:483
#: audacious/prefswin.c:571
#: audacious/prefswin.c:660
#: audacious/prefswin.c:756
msgid "Filename"
msgstr "Enw ffeil"

#: audacious/input.c:581
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:597
msgid "Filename:"
msgstr "Enw ffeil:"

#: audacious/input.c:615
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil"

#: audacious/input.c:617
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82
#: audacious/main.c:84
#: audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3676
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:449
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s"

#: audacious/main.c:726
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Defnydd: audacious [dewisiadau] [ffeiliau]...\n"
"\n"
"Dewisiadau:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:731
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Dangos y testun hwn a gadael."

#: audacious/main.c:734
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Dewis sesiwn Audacious/BMP/XMMS (Rhagosodedig: 0)"

#: audacious/main.c:737
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:740
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:743
msgid "Pause current song"
msgstr "Oedi'r gân"

#: audacious/main.c:746
msgid "Stop current song"
msgstr "Atal y gân"

#: audacious/main.c:749
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall"

#: audacious/main.c:752
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:755
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Dangos Neidio i Ffeil"

#: audacious/main.c:758
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:761
msgid "Show the main window"
msgstr "Dangos y brif ffenestr."

#: audacious/main.c:764
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Actifadu Audacious"

#: audacious/main.c:767
msgid "Previous session ID"
msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol"

#: audacious/main.c:770
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Ni wn cysylltu at X11 [arbrofol]"

#: audacious/main.c:773
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Analluogi loglyfr"

#: audacious/main.c:776
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael.\n"

#: audacious/main.c:966
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV afreolaidd\n"
"\n"
"Sydd byg y Audacious. Ymweliad URL: http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:996
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu llwytho'r rhestr croen</big></b>\n"
"\n"
"Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n"

#: audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda Audacious\n"
"Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n"

#: audacious/main.c:1054
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n"
"\n"
"Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod LinuxThreads\n"
"bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n"

#: audacious/main.c:1073
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n"

#: audacious/mainwin.c:245
#: audacious/mainwin.c:371
#: audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Dangos Manylion Trac"

#: audacious/mainwin.c:247
#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Neidio i Ffeil"

#: audacious/mainwin.c:250
#: audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Awtosgrolio Enw Cân"

#: audacious/mainwin.c:252
#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Atal y gân"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Modd Delweddu"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Modd Delweddu/Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Modd Delweddu/Cwmpas"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Modd Delweddu/Diffodd"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Modd Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Normal"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Tân"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau Fertigol"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Barau"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Brigau"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Modd Cwmpas"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Dot"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Llinell"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Solet"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Modd WindowShade VU"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Modd WindowShade VU/Normal"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Modd WindowShade VU/Llyfn"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Llawn (~50fps)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Hanner (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Chwarter (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Wythfed (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Arafaf"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Araf"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Canolig"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflym"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflymaf"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Cwymp Brigau"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Cwymp Brigau/Arafaf"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Cwymp Brigau/Araf"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Cwymp Brigau/Canolig"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Cwymp Brigau/Cyflym"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Cwymp Brigau /Cyflymaf"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/Chwarae CD"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ailadrodd"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Cymysgu"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Seibio"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Atal"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Blaenorol"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Nesaf"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Neidio i dechrau'r rhestr chwarae"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Set A-B"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Clear A-B"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Neidio i Amser"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Ynghylch Audacious"

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Play File"
msgstr "/Chwarae Ffeil"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play Location"
msgstr "/Chwarae Lleoliad"

#: audacious/mainwin.c:389
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Delweddu"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/_Playback"
msgstr "/Chwarae Nôl"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr "/_Edrych"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Dewisiadau"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Gadael"

#: audacious/mainwin.c:405
msgid "/Files..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Ychwanegu URL..."

#: audacious/mainwin.c:417
msgid "/Show Player"
msgstr "/Dangos Y Brif Ffenestr"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Dangos Hafalydd"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Amser aeth Heibio"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Amser yn Weddill"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Bob Tro ar yr Wyneb"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Dangos ar bob bwrdd gwaith"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Chrawae cysgodi"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Maint Dwbwl"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Easy Move"

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1099
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1140
#: audacious/mainwin.c:1144
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: audacious/mainwin.c:1140
#: audacious/mainwin.c:1144
msgid "mono"
msgstr "Unsain"

#: audacious/mainwin.c:1633
msgid "Jump to Time"
msgstr "Neidio i Amser"

#: audacious/mainwin.c:1654
msgid "minutes:seconds"
msgstr "munudau:eiliadau"

#: audacious/mainwin.c:1664
msgid "Track length:"
msgstr "Hyd trac:"

#: audacious/mainwin.c:1752
msgid "Un_queue"
msgstr "_Rhes tynnu"

#: audacious/mainwin.c:1754
#: audacious/mainwin.c:2109
msgid "_Queue"
msgstr "_Rhes"

#: audacious/mainwin.c:2034
msgid "Jump to Track"
msgstr "Neidio i trac"

#: audacious/mainwin.c:2075
msgid "Filter: "
msgstr "Hidl:"

#: audacious/mainwin.c:2280
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:"

#: audacious/mainwin.c:2488
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2520
#: audacious/mainwin.c:3310
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "LEFEL SAIN: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2551
#: audacious/mainwin.c:3313
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH"

#: audacious/mainwin.c:2555
#: audacious/mainwin.c:3316
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL"

#: audacious/mainwin.c:2559
#: audacious/mainwin.c:3318
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE"

#: audacious/mainwin.c:3084
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "DEWISLEN DEWIS"

#: audacious/mainwin.c:3088
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB"

#: audacious/mainwin.c:3090
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB"

#: audacious/mainwin.c:3093
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL"

#: audacious/mainwin.c:3097
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE"

#: audacious/mainwin.c:3099
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT"

#: audacious/mainwin.c:3102
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "DEWISLEN DELWEDDU"

#: audacious/mainwin.c:3150
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Dim CD ar gael</big></b>\n"
"\n"
"Dim CD ar gael.\n"

#: audacious/mainwin.c:3167
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu agor y sain.</big></b>\n"
"\n"
"Gwiriwch:\n"
"1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n"
"2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n"
"3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n"

#: audacious/prefswin.c:98
#: audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Tremiant"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Seniau"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Cysylltu"

#: audacious/prefswin.c:101
#: audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "Hafalydd"

#: audacious/prefswin.c:102
#: audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Llygod"

#: audacious/prefswin.c:103
#: audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "Chwarae"

#: audacious/prefswin.c:104
#: audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Ategynnau"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Cyflawnwr"

#: audacious/prefswin.c:111
#: libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Albwm"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Rhif y Trac:"

#: audacious/prefswin.c:114
#: libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Math"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Llwybr ffeil"

#: audacious/prefswin.c:117
#: libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: audacious/prefswin.c:118
#: libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Blwyddyn"

#: audacious/prefswin.c:119
#: libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:453
#: audacious/prefswin.c:540
#: audacious/prefswin.c:629
#: audacious/prefswin.c:725
msgid "Enabled"
msgstr " (galluog)"

#: audacious/prefswin.c:469
#: audacious/prefswin.c:556
#: audacious/prefswin.c:645
#: audacious/prefswin.c:741
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad:"

#: audacious/prefswin.c:1792
msgid "Category"
msgstr "Categori"

#: audacious/prefswin.c:2251
msgid "Preferences Window"
msgstr "Dewisiadau"

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Croen Winamp 2.x"

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Croen Winamp 2.x"

#: audacious/ui_fileinfo.c:316
msgid "Track Information Window"
msgstr "Gwybodaeth Trac"

#: audacious/ui_fileinfo.c:338
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Gwybodaeth Trac"

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Dangos Gwybodaeth Popup"

#: audacious/ui_playlist.c:132
#: audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Tynnu'r Dewis"

#: audacious/ui_playlist.c:136
#: audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Tynnu'r Dewis"

#: audacious/ui_playlist.c:140
#: audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/Tynnu'r Gyrrwr"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Ychwanegu neu Dynnu i/o'r Ciw"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Ychwanegu CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Ychwanegu·URL..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Clirio'r Rhes"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Gwaredu Ffeiliau Annilys"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Tynnu'r Dewis"

#: audacious/ui_playlist.c:177
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Rhestr Newydd"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/Rhestr Didoli"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/Rhestr Newydd"

#: audacious/ui_playlist.c:217
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Rhestr Rhagosodiad Newydd"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Diweddaru Gweld"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Dewis Gwrth-droi"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/Dewis Didoli"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "/Dewis Popeth"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Hapio'r Rhestr"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Cildroi'r Rhestr"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Rhestr Didoli"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Cyflawnwr"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Dewis Didoli"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Cyflawnwr"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Enw Ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl LLwybr + Enw Ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:845
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:866
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes."

#: audacious/ui_playlist.c:880
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n"
"\n"
"Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1033
msgid "Load Playlist"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: audacious/ui_playlist.c:1046
msgid "Save Playlist"
msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"

#: audacious/ui_playlist.c:1783
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious"

#: audacious/util.c:952
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Ychwanegu/Tocio Ffeiliau"

#: audacious/util.c:1007
msgid "Open Files"
msgstr "Tocio Ffeiliau"

#: audacious/util.c:1011
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Closio am Tocio"

#: audacious/util.c:1021
#: audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Ychwanegu Ffeiliau"

#: audacious/util.c:1025
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Closio am Ychwanegu"

#: audacious/util.c:1203
msgid "Play files"
msgstr "Ffeiliau chwarae"

#: audacious/util.c:1205
msgid "Load files"
msgstr "Llwytho ffeiliau"

#: audacious/util.c:1509
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 annilys)"

#: audacious/playback.c:209
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Closio am Ychwanegu"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Dewis Popeth"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Dad-ddewis Popeth"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Cynnydd trac:"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Cyflawnwr:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Teitl</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Cyflawnwr</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Crynoadau</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Ffurf lenyddol</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Blwyddyn</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Rhif y Trac</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Hyd trac</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Ategynnau delweddu taflen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Delweddu</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effeithiau</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Croen</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Ffontiau</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Chwarae:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Chwarae:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Amrywiol</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Cynefod cursors"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Galluogi chwarae tryloywder"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Sidell llygod</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "y cant"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "rhesi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Cyfenwad</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Trosi tan linell yn ofod"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Trosi %20 yn ofod"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Trosi '\\' yn '/'"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "Am llwytho"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "Am gofyn"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Awtoganfod cymeriad am:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Dangos cerddi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "Fformat y teitl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "Cynefod:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TIETL\n"
"CYFLAWNWR - TIETL\n"
"CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n"
"CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n"
"CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n"
"CRYNOADAU - TIETL\n"
"Cynefod"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Rhagosodau</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porth dirprwy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
msgid "Proxy username:"
msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
msgid "Proxy password:"
msgstr "Cyfrinair dirprwy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>System Seniau</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Ategyn allbwn:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3500
msgid "Buffer size:"
msgstr "Maint y byffer:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3570
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3678
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3753
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3805
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3846
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3880
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Chwarae</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3921
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3957
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Pause between songs"
msgstr "Oedi rhwng caneuon"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4030
msgid "Pause for"
msgstr "Oedi am"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4076
msgid "seconds"
msgstr "eiliad"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4116
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4254
msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4309
msgid "Include:"
msgstr "Cynnwys:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4337
msgid "Exclude:"
msgstr "Allgau:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4406
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4444
msgid "Search depth: "
msgstr "Archwilio dyfndra:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4510
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "CYNAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Perfformiwr/Artist"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Enw ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Llwybr ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Estyniad ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Enw trac"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Rhif y Trac"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Dangos \"...\" uniq os elfen %n ys presennol"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "/Dewisiadau"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "/Graddfa Adnewyddu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Dewis ffont y prif ffenestr"
#~ msgid "Select playlist font:"
#~ msgstr "Dewis ffont y rhestr chwarae:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Darllen gwybodaeth tag o ffeil ar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Iawn"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Extra Stereo"
#~ msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "Ategynnau effeithiau"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dawns"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Ategynnau Mewnbwn"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cau"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Ategynnau Mewnbwn"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Enw defnyddiwr:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Cyfinair:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Sylwad"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Sylw:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Ynghylch"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Fformat ID3:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Hyd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "bmp: Neidio i drac"
#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain CD"
#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "Trac CD Sain %02u"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(anhysbys)"
#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Gyrrwr %d"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Meth agor dyfais %s\n"
#~ "Gwall: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Methu darllen \"Tabl Cynnwys\"\n"
#~ "Efallai bod dim disg yn y gyrrwr?\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Dyfais %s Iawn.\n"
#~ "%d trac ar y ddisg"
#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d trac data)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cyfanswm hyd: %d:%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prawf o'r echdyniad sain digidol: Iawn.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd y prawf o'r echdyniad sain digidol: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Methu gwirio'r cyfeiradur %s\n"
#~ "Gwall: %s"
#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Gwall: %s yn bodoli ond nid yw'n gyfeiradur"
#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Cyfeiriadur %s Iawn"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dyfais:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Dyfais:"
#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"
#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Modd Chwarae:"
#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analog"
#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Echdyniad sain digidol"
#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"
#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Dim cymysgwr"
#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "Gyrrwr CDROM"
#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "Cymysgwr OSS"
#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Gwirio'r gyrrwr..."
#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Tynnu gyrrwr"
#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain"
#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Ychwaneg gyrrwr"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dyfais"
#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"
#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Defnyddiwch CDDB"
#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Estyn rhestr gwasanaethwr"
#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Dangos ffenestr rhwydwaith"
#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "Gweinydd CDDB:"
#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "Mynegai CD:"
#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Defnyddiwch Fynegai'r CD"
#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "Gwasanaethwr Mynegai CD:"
#~ msgid "Track names:"
#~ msgstr "Enwau'r Traciau:"
#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Diystyru'r teitlau cyffredinol"
#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Fformat enw:"
#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (UTF-8 annilys)"

#, fuzzy
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr:"
#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain"
#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Galluogi ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Album mode"
#~ msgstr "Albwm"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Breuddwyd"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Cydraniad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "(dim)"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 did"

#, fuzzy
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn"
#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Byfferio:"
#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Maint y byffer (kb):"
#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Cyn fyffer (y cant):"
#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Cadw'r llif i ddisg:"
#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Cadw'r llif i ddisg"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Llwybr:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Pori"
#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "Galluogi llifo teitl SSHOUT/Icecast"
#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Galluogi Sianel Icecast Metadata UDP"
#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Llifol"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Y Felan"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Roc Clasurol"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dawns"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disgo"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Ffync"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grynj"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "Oes Newydd"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Rhai Hen"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Roc"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tecno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranciau"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Trac Sain"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Lleisiol"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Clasurol"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Offerynnol"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Asid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gêm"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Clip Sain"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Efengyl"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Swn"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Pync"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Gofod"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Synfyfyriol"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop Offerynnol"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Roc Offerynnol"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ethnig"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothig"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tecno-Diwylliannol"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronig"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop Gwerin"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Breuddwyd"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Roc y De"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedi"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cwlt"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "40 Uchaf"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap Cristnogol"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Ffync"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jyngl"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Pync Asid"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Jazz Asid"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Cerddorol"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Roc a Rol"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Roc Caled"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Gwerin"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Gwerin/Roc"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Gwerin Cenedlaethol"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Lladin"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtaidd"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Roc Gothig"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic Rock"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Roc Araf"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acoustig"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Hiwmor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Llafar"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Cerdd cerddorfa fechan"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Simffoni"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Bas Bwti"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primws"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Grwf Porn"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Gwatwar"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Jam Araf"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Clwb"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Llen werin"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balad"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Balad Pwer"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Sôl â rhythm"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Agored"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Deuawd"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Pync"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Unawd drymiau"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Ewro-Hows"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Neuadd Ddawns"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drwm a Bas"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Clwb-Hows"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Annibyn"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpync"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Pync"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Bît"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap Cristnogol"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Hefi Metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Metal ddu"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Cristnogol Diweddar"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Roc cristnogol"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Cweir metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Graddfa samplio"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Sianeli:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cyfanswm hyd: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Maint Ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Teitl:"
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artist:"
#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Albwm:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Sylw:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dyddiad:"
#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Rhif y Trac:"
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Math:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "/Cadw"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Tynnu gyrrwr"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Gwall"
#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "CHWILIO %s"
#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s"
#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "CYSYLLTU A %s:%d"
#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s"
#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "WEDI CYSYLLTU: AROS AM ATEB"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Methu cysylltu â'r gwesteiwr %s\n"
#~ "Adroddod y gwasanaethwr: %s"
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain CD"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 did"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 did"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Sianeli:"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Gradd samplo:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2·(22·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Llifol"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Gadael"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Math"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Gweinydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr " (galluog)"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Deuawd"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Ynghylch"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Breuddwyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Rhagosodau"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Offerynnol"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Cydraniad:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Sianeli:"
#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (os ar gael)"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Unsain"
#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Sampl i lawr:"
#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"
#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2·(22·kHz)"
#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4·(11·kHz)"
#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dadgodiwr"
#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "Tagiau ID3:"
#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Analluogi tagiau ID3V2"
#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Fformat ID3:"
#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Stereo ar y cyd"
#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Sianel deuol"
#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Sianel sengl"
#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d·KBit/s"
#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld·Hz"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15·ms"
#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT·J.17"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " Gwybodaeth MPEG:"
#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "Math MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Gradd samplo:"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Maint Ffeil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dadgodiwr:"
#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Amddiffyniad gwall:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Hawlfraint:"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Gwreiddiol:"
#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Pwyslais:"

#, fuzzy
#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " Tag ID3"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Blwyddyn:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Amherthnasol"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu beit"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB"
#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"
#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG"
#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2·(22·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Gradd samplo:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s"
#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur lle rydych am gadw'r llif Ogg Vorbid:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfwedd Ategyn sain Ogg Vorbis"
#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Tagiau Ogg Vorbis:"
#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "Gosodiadau'r ReplayGain:"
#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Galluogi Atal Clipio"
#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Galluogi ReplayGain"
#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "Math ReplayGain:"
#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "defnyddiwch Cynnydd/Brig Trac"
#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "defnddio Cynnydd/Brig Albwm"
#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting"
#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd gwall:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Gwall!"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Methu newid tag"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Methu newid tag"
#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Methu newid tag"
#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Tag Ogg Vorbis "
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lleoliad:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Fersiwn:"
#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Rhif ISRC:"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Sefydliad:"
#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis"
#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Brig trac:"
#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Cynydd albwm:"
#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Brig albwm:"
#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Gwybodaeth am Ogg Vorbis "
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Hyd:"
#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d Kbit/s (enwol)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d·Hz"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Beit"
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain Ogg Vorbis"
#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch ategyn sain Ogg Vorbis"
#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin gan y Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Cod gwreiddiol gan\n"
#~ "Tony·Arcieri·<bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions·from\n"
#~ "Chris·Montgomery·<monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter·Alm·<peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael·Smith·<msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack·Moffitt·<jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn·Baayen·<jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard·Kvaalen·<havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo·Pascutto·<gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Ewch i Xiph.org Founfation yn http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Ategyn ESounD XMMS\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n"
#~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n"
#~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n"
#~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n"
#~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n"
#~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n"
#~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;"
#~ "·os·nad·cysylltwch\n"
#~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330,"
#~ "·Boston,\n"
#~ "MA·02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid "sndfile WAV plugin"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"
#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain WAV"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Ynghylch"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "Cau"
#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn OSS"
#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Gyrrwr OSS XMMS\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r rhaglen hwn yn feddalwedd rhydd; cewch ei ailddosbarthu a/neu\n"
#~ "ei newid o dan amodau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n"
#~ "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 o'r\n"
#~ "drwydded neu yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn arall.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y byddwch yn ei gael\n"
#~ "yn ddefnyddiol, on HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym\n"
#~ "o warant MASNACHOL neu ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW\n"
#~ "BWRPAS. Gw. y drwydded Gyhoeddus Gyffredin am ragor o wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech fod wedi derbyn copi o'r Drwydded gyda'r rhaglen; os nad "
#~ "cysylltwch\n"
#~ "â 'r Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
#~ "Boston,\n"
#~ "MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Rhagosodedig (%s)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Rhagosodedig"
#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"
#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Dyfais sain:"
#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Defnyddiwr ddyfais arall:"
#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Dyfais cymysgu:"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Maint y byffer (ms):"
#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Byfferio"
#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:"
#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Nid yw'r Prif rheolwr sain yn PCM"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Cymysgydd"
#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Ynghylch Gyrrydd ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Ategyn ALSA XMMS\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; medrwch ei ailddosbarthu\n"
#~ "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n"
#~ "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n"
#~ "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n"
#~ "ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n"
#~ "FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n"
#~ "PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n"
#~ "wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n"
#~ "gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
#~ "MA 02111-1307, USA\n"
#~ "Awdur: Matthieu·Sozeau·(mattam@altern.org)"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Rhagosodedig (%s)"
#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Ffurfwedd Ategyn ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Cymysgydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"
#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Dyfais cymysgu:"
#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Dyfais"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Trac Sain"
#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Amser byffer (ms):"
#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Cyfnod Amser (ms):"
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"
#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ategyn ESounD XMMS\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n"
#~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n"
#~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n"
#~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n"
#~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n"
#~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n"
#~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;"
#~ "·os·nad·cysylltwch\n"
#~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330,"
#~ "·Boston,\n"
#~ "MA·02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Gwesteiwr:"
#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Defnyddio gwesteiwr pell"
#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Rheolwr sain cymysgydd OSS"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porth:"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Gweinydd"
#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Dyfais sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"
#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Newid Addurniadau Ffenestr"
#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Cau"
#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"
#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Blur Scope: Dewis lliw"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Dewisiadau:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "/Chwarae Nôl"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rhybudd"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porth:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Enw ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Enw trac"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d·KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "/Modd Delweddu"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Gradd samplo:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Sianeli:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "Ffont Rhestr Chwarae:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "/Chwarae Nôl"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#, fuzzy
#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Defnyddiwch ddirprwy"
#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Fframiau:"
#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Anrywiad,\n"
#~ "avg. bitrate: %d Kbit/s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr "%sMethu ysgrifennu i ffeil: %s"
#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r tag!"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Methu agor ffeil '%s"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Meu tocio ffeil: %s"
#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Methu tynnu'r tag!"
#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Dim tagiau i'w tynnu!"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain MPEG"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dewisiadau"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Cynnwys"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estyniad"
#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Estyniad a chynnwys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ategyn ESounD XMMS\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n"
#~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n"
#~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n"
#~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n"
#~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n"
#~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n"
#~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;"
#~ "·os·nad·cysylltwch\n"
#~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330,"
#~ "·Boston,\n"
#~ "MA·02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr " (galluog)"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ffurfweddu"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Amser byffer (ms):"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Maint y byffer (ms):"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Llwytho"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Maint y byffer (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/Seibio"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Gadael"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Dyddiad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Ailadrodd"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback."
#~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân wrth gychwyn canu yn unig"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "Ategynnau Delweddu"
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Delweddu"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Only GL plugins"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr " (galluog)"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Fersiwn:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get options"
#~ msgstr "Dewisiadau cadw"

#, fuzzy
#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Dadgodiwr:"
#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO"
#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Sampl i lawr:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Defnyddiwch ddilysu"
#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."
#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig 3DNow!"
#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig-MMX"
#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "Dadgodiwr FPU"
#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "injan dadgodio mpg123 gan Michael Hipp \n"
#~ "Atodyn gan The XMMS team"
#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Amser byffer (ms):"
#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Modd Mmap"
#~ msgid "About BMP"
#~ msgstr "Ynghylch BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "bmp: Hafalydd"
#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Chwaraewr Cyfryngau Beep"
#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Ynghylch BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"
#~ msgid "/Visualization plugins"
#~ msgstr "/Ategynnau Delweddu"
#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/Nôl 5 eiliad"
#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/Ymlaen 5 Eiliad"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Dewisiadau"
#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Dangos EQ Graffigol"
#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Ail-lwytho'r croen"
#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Dangos-ar bob penbwrdd"
#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modd WindowShade"
#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae Modd WindowShade"
#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modd WindowShade yr Hafalydd"
#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Neidio i:"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Neidio"

#, fuzzy
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Ychwanegu URL..."
#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Yn ôl estyniad"
#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae"
#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Cau'r Ffenest"
#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Didoli yn ôl Teitl"
#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "Didoli yn ôl enw ffeil"
#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Didoli yn ôl dyddiad"
#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Methu dileu \"%s\": %s."
#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d o %d fefiliau wedi eu dileu'n llwyddiannus"
#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: Ffeiliau wedi eu dileu"
#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Dileu ffeiliau %d go iawn?"
#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Dileu \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#, fuzzy
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Retro"

#, fuzzy
#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Mewnforio"

#, fuzzy
#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP"

#, fuzzy
#~ msgid "To file"
#~ msgstr "/Cadw/I ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Scrolio teitl yn llyfn"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "bmp: Ffeiliau sydd dim yn gallu gael eu chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "Cynnwys is-gyfeiriaduron"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Other options</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update playlist"
#~ msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
#~ msgstr "bmp: Hafalydd"

#, fuzzy
#~ msgid "/Jump to Track"
#~ msgstr "bmp: Neidio i drac"
#~ msgid "/Save as..."
#~ msgstr "/Cadw Fel..."

#, fuzzy
#~ msgid "A_dd all"
#~ msgstr "Ychwanegu Popeth"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
#~ msgstr "Ffont Prif Ffenestr"
#~ msgid "Mixer device"
#~ msgstr "Dyfais cymysgu"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP: Add Directories... "
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."
#~ msgid "Import equalizer presets"
#~ msgstr "Mewnforio rhagosodiadau'r hafalydd"
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Fersiwn: %s"
#~ msgid "/Skin Browser"
#~ msgstr "/Porwr Croen"
#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "Enw Ategyn"
#~ msgid "Effects Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Effeithiau"
#~ msgid "General Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Cyffredinol"
#~ msgid "Demand"
#~ msgstr "Gofyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "Darllen teitl a hyd câ gynted a'i bod yn cael ei llwytho i'r rhestr "
#~ "chwarae"
#~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically"
#~ msgstr "Trefnu \"Neidio i ffeil\" yn ôl trefn yr wyddor"
#~ msgid "Allow multiple instances"
#~ msgstr "Caniatáu engrheifftiau aml"
#~ msgid "Always show clutterbar"
#~ msgstr "Dangos y bar deunydd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Y \"bar clwstwr\" yw'r rhes o ftotymau ar ochr chwith y brif ffenestr"
#~ msgid "Save window positions"
#~ msgstr "Cadw safleoedd ffenestri"
#~ msgid "Dim titlebar when inactive"
#~ msgstr "Tywyllu'r bar teitl pan yn segur"
#~ msgid "Equalizer doublesize linked"
#~ msgstr "Cysylltwyd cydrannydd maintdwbl"
#~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter"
#~ msgstr "Defnyddiwch '\\' fel amffinydd cyfeiriadur"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "picseli"

#, fuzzy
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "Audio I/O Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Allbwn/Mewnbwn Sain"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Wynebfathau"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Skin Browser"
#~ msgstr "/Porwr Croen"
#~ msgid "Select random skin on play"
#~ msgstr "Dewis croen ar hap wrth chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Collapse"
#~ msgstr "/Cau"

#, fuzzy
#~ msgid "/Rename"
#~ msgstr "Enw ffeil"
#~ msgid "/New Playlist"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae Newydd"
#~ msgid "Searching folders..."
#~ msgstr "Chwilio ffolderi..."
#~ msgid "bmp: Jump to time"
#~ msgstr "bmp: Neidio i'r Amser"
#~ msgid "Cannot play CD"
#~ msgstr "Methu chwarae CD"
#~ msgid "bmp: Add Files..."
#~ msgstr "bmp: Ychwanegu·Ffeiliau..."
#~ msgid "bmp: Configure Equalizer"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu'r Cyfartalydd"
#~ msgid "bmp"
#~ msgstr "bmp"
#~ msgid "Unable to write playlist!"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r rhestr chwarae!"
#~ msgid "bmp: Error: File exists!"
#~ msgstr "bmp: Gwall: Ffeil yn bod!"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Trosysgrifo"
#~ msgid "Unknown filetype for %s"
#~ msgstr "Math anhysbys o ffeil ar gyfer %s"
#~ msgid "Determine file type:"
#~ msgstr "Penderfynnu'r math o ffeil:"
#~ msgid "bmp: Error: Delete files?"
#~ msgstr "bmp: Gwall: Dileu ffeiliau?"
#~ msgid ""
#~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n"
#~ "priority for CPU time.  This might give less \"skips\".\n"
#~ "\n"
#~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n"
#~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n"
#~ "Running BMP with root privilegies might also have\n"
#~ "security implications.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this feature is not encouraged.\n"
#~ "To activate this you need to restart BMP."
#~ msgstr ""
#~ "Mae blaenoriaeth Realtime yn ffordd i BMP gael\n"
#~ "blaenoriaeth uwch o amser y CPU. Efallai bydd hyn yn\n"
#~ " rhoi llai o \"sgipio\"\n"
#~ "\n"
#~ "Mae hyn yn gofyn i BMP gael ei redeg heb freintiau gwraidd\n"
#~ "a gall gloi eich cyfrifiadur, er bod hynny'n anarferol.\n"
#~ "Mae i redeg BMP gyda breintiau gwraidd yn codi peryglon\n"
#~ "diogelwch\n"
#~ "\n"
#~ "Nid ydym yn argymell hyn\n"
#~ "I'w gychwyn rhaid ail gychwyn BMP."
#~ msgid "Transparent playlist window"
#~ msgstr "Ffenestr rhestr chwara tryloyw"
#~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)"
#~ msgstr "Rhedeg BMP gyda blaenoriaeth uwch (anghymeradwy)"
#~ msgid "Snap windows at"
#~ msgstr "Taro ffenestr yn"
#~ msgid "bmp: Preferences and Settings"
#~ msgstr "bmp: Dewisiadau a Gosodiadau"
#~ msgid "bmp: Add Url..."
#~ msgstr "bmp: Ychwanegu·URL..."
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "amh."
#~ msgid "Files: %d"
#~ msgstr "Ffeiliau: %d"
#~ msgid "/View Track details"
#~ msgstr "/Dangos Manylion Trac"
#~ msgid "bmp: Playlist editor"
#~ msgstr "bmp: Golygydd Rhestr Chwarae"
#~ msgid "bmp: Skin browser"
#~ msgstr "bmp: Porwr Croen"
#~ msgid "bmp: Skin Browser"
#~ msgstr "bmp: Porwr Croen"