view po/br.po @ 3788:a76b55624e51

hook up tuple compiler.
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Fri, 19 Oct 2007 02:20:28 -0500
parents 71a760a81767
children b6e38afaeaa6
line wrap: on
line source

# Bmp e brezhoneg
# Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud 
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:45
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar roudenn"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titl</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Arzour</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Albom</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Askelenn</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rumm</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bloaz</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Niver ar roudenn</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Logodenn</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Dibaboù Audacious"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Logodenn</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Kroc'hen</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
msgid "Refresh skin list"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
msgid "_Player:"
msgstr "_C'hoarier :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Roll tonioù :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
#, fuzzy
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_A bep seurt</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Appearance"
msgstr "Neuziadur"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
msgid "lines"
msgstr "linennoù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Kargañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
msgid "percent"
msgstr "dre gant"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Changes volume by"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Mouse"
msgstr "Logodenn"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
msgid "On load"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
msgid "On display"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Prenestr restr</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITL\n"
"ARZOUR - TITL\n"
"ARZOUR - ALBOM - TITL\n"
"ALBOM - TITL\n"
"Diouzhoc'h"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
msgid "Title format:"
msgstr "Furmad an titl :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Playlist"
msgstr "Roll tonioù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
msgid "File preset extension:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
msgid "Directory preset file:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
msgid "Available _Presets:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Equalizer"
msgstr "Kehidañ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porzh ar proksi :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Anv ostiz ar proksi :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Implijit dilesadur"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
msgid "Proxy password:"
msgstr "Tremenger ar proksi :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
msgid "Proxy username:"
msgstr "Anv arveriad ar proksi :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Reiziad klevet</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
msgid "Buffer size:"
msgstr "Ment ar skurzer :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Lugent ezkas red :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Dibaboù al lugent ezkas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Titouroù war al lugent ezkas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
msgid "Pause between songs"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
msgid "Pause for"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
msgid "seconds"
msgstr "eilennoù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
#, fuzzy
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
#, fuzzy
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "Implijit dilesadur"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
#, fuzzy
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
msgid "Use software volume control"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Lugentoù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
msgid "Include:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_A bep seurt</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
msgid "Blue"
msgstr "Glas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
msgid "Green"
msgstr "Gwer"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
msgid "Red"
msgstr "Ar re ruz"

#: src/audacious/input.c:627
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:643
msgid "Filename:"
msgstr "Anv ar restr :"

#: src/audacious/input.c:662
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:664
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Lugent engas : %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne m'eus ket skrivañ ar restr : %s"

#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
#: src/audacious/ui_main.c:2466
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:477
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n"

#: src/audacious/main.c:1065
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1066
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1067
msgid "Start playing current playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1068
msgid "Pause current song"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1069
msgid "Stop current song"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1070
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1071
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1072
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Lammat d'ar restr"

#: src/audacious/main.c:1073
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù"

#: src/audacious/main.c:1074
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."

#: src/audacious/main.c:1075
msgid "Display the main window"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1076
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1077
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1078
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1079
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1080
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1239
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1320
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1351
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1358
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne m'eus ket digeriñ ar restr : %s"

#: src/audacious/playback.c:343
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:49
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:80
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:266
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (n'eo ket mat UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Skipailh Audacious "

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Diwar-benn Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Garedon"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Skipailh Audacious "

#: src/audacious/ui_credits.c:53
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "/Dibaboù"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafikoù :"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Default skin:"
msgstr "Default skin:"

#: src/audacious/ui_credits.c:81
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:97
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:117
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Diorroerien 0.1.x :"

#: src/audacious/ui_credits.c:123
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Diorroerien BMP :"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Portugaleg Brazil :"

#: src/audacious/ui_credits.c:159
msgid "Breton:"
msgstr "Brezhoneg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgarek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "Italianeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Lec'hiadur :"

#: src/audacious/ui_credits.c:171
msgid "Czech:"
msgstr "Tchekek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:174
msgid "Dutch:"
msgstr "Nederlandeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:178
msgid "Finnish:"
msgstr "Finnek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:181
msgid "French:"
msgstr "Galleg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:185
msgid "German:"
msgstr "Alamaned :"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Georgian:"
msgstr "Jeorjiek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Greek:"
msgstr "Gresian :"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi :"

#: src/audacious/ui_credits.c:201
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hungarek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:204
msgid "Italian:"
msgstr "Italianeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Japanese:"
msgstr "Japaneg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Korean:"
msgstr "Koreeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituaneg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Polish:"
msgstr "Poloneg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumanek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Russian:"
msgstr "Rusianeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbiek (latin) :"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbiek (lizherenneg ar ruseg) :"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:242
msgid "Spanish:"
msgstr "Spagnoleg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:245
msgid "Swedish:"
msgstr "Svedeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:248
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:251
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:255
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainiek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:258
msgid "Welsh:"
msgstr "Kembraeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:404
msgid "Translators"
msgstr "Trelatourion "

#: src/audacious/ui_equalizer.c:535
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "_C'hoarier :"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
msgid "Presets"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
#, fuzzy
msgid "Track Information Window"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar roudenn"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
#: src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Title"
msgstr "Titl"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Arzour"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Album"
msgstr "Albom"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Genre"
msgstr "Rumm"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Year"
msgstr "Bloavezh"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Niverenn ar roudenn"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Hirder ar roudenn :"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
#: src/audacious/ui_preferences.c:420
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Open Files"
msgstr "Restroù digor"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Add Files"
msgstr "Ouzhpennañ Restroù"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
#, fuzzy
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "/Serriñ"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
msgid "Play files"
msgstr "Seniñ Restroù"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:358
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Kargañ/Eus ar restr"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138
msgid "Un_queue"
msgstr "Di_lost"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
msgid "_Queue"
msgstr "_Lost"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518
msgid "Jump to Track"
msgstr "Lammat d'ar roudenn"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559
msgid "Filter: "
msgstr "Sil : "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560
msgid "_Filter:"
msgstr "_Sil : "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "/Serriñ"

#: src/audacious/ui_main.c:489
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:744
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
msgid "stereo"
msgstr "divouezh"

#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
msgid "mono"
msgstr "unvouezh"

#: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1081
msgid "minutes:seconds"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1091
msgid "Track length:"
msgstr "Hirder ar roudenn :"

#: src/audacious/ui_main.c:1228
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show main player window"
msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :"

#: src/audacious/ui_main.c:1231
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "hini ebet"

#: src/audacious/ui_main.c:1235
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1241
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1259
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1504
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1536
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1566
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1570
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1574
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1916
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Dibarzhoù"

#: src/audacious/ui_main.c:1920
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1922
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1925
#, fuzzy
msgid "File Info Box"
msgstr "Titouroù war ar restr"

#: src/audacious/ui_main.c:1929
msgid "Disable 'Doublesize'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1931
msgid "Enable 'Doublesize'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1934
#, fuzzy
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Aozadur :"

#: src/audacious/ui_main.c:1982
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2446
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Fazi e Audacious."

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "/Ehan"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "Adseniñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "En dizurzh"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "Diskouez ar soner"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Diskouez aozer ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Kehidañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "_C'hoarier :"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Aozer ar roll tonioù BMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "_C'hoarier :"

#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "Arnoder"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Plaenaozañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Voiceprint"
msgstr "Voiceprint"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "Lazhet"

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "Boas"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "Tan"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linennoù a-serzh"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "Barrennoù"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Plaenaozañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Plaenaozañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Plaenaozañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "Flourañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Gorrek"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "Buan"

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Buan"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:170
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/Seniñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "Seniñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "Paouez"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "Kent"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "A heul"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Aozadur :"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Aozadur :"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Mod arnodiñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Plaenaozañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Voiceprint"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Feur freskaat"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Mod arnodiñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "Roll tonioù nevez"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Dibabit roll tonioù a-raok"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Dibabit roll tonioù a-heul"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Lemel ar roll tonioù :"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "Kargañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "Enrollañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet."

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "Enrollañ ar roll dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet."

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "Adtresañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "Merour rolloù"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Digeriñ ar merour rolloù"

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "Gwel"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Ouzhpennañ uk lec'hiadur genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
#, fuzzy
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Ouzhpennañ a ra ur CD d'ar roll tonioù."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "Ouzhpennañ ar restroù ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "Klask ha dibab"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "Eilpennañ an diuz"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
#, fuzzy
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet."

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "Diuz an Holl"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
#, fuzzy
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "Dibabit netra"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
#, fuzzy
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Clear Queue"
msgstr "Goullonderiñ al lost"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
#, fuzzy
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet."

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:275
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."

#: src/audacious/ui_manager.c:278
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Lemel an hini dibabet"

#: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "Dre titl"

#: src/audacious/ui_manager.c:281
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "Dre anv"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Dre anv hag hent"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:292
msgid "Remove All"
msgstr "Lemel an holl re"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
#, fuzzy
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:296
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Lemel an hini dibabet"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
#, fuzzy
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "Lemel an hini dibabet"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
#, fuzzy
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "Eilpennañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:314
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "Arzour"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "Dre arzour"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "Evit Deiziad"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "Dre niverenn roudenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:344
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:380
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Tan"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:383
#, fuzzy
msgid "Plugin Services"
msgstr "Lugentoù"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play File"
msgstr "Seniñ ur restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "/Kargañ/Eus ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "Seniñ al lec'hiadur"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Plugin services"
msgstr "Lugentoù"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "Prenestr dibaboù digeriñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Kuitaat Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "Lakaat A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "Goullonderiñ A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Lamat da zeroù ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "Lammat d'ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Queue Toggle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "Kargañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "Enporzh"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Porzh :"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
#, fuzzy
msgid "Load preset"
msgstr "Kargañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "Mann"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "Eus ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "/Kargañ/Eus ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "Eus ar restr WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Kargañ/Eus ar restr WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save preset"
msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "D'ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Enrollañ al lanv d'ar bladenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "D'ar restr WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Enrollañ/D'ar restr WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
#, fuzzy
msgid "Delete preset"
msgstr "Lemel ar roll tonioù :"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:477
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist.c:485
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:493
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Titl :"

#: src/audacious/ui_playlist.c:500
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "Albom :"

#: src/audacious/ui_playlist.c:507
msgid "Artist: "
msgstr "Arzour : "

#: src/audacious/ui_playlist.c:514
msgid "Filename: "
msgstr "Anv ar restr : "

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:748
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Fazi en ur skrivañ ar roll tonioù « %s » : %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:770
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:911
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist.c:918
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:940
msgid "Load Playlist"
msgstr "Kargañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist.c:953
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1508
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Aozer ar roll tonioù Audacious"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
msgid "Entries"
msgstr "Bouetaduroù"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:126
msgid "Tracknumber"
msgstr "Niverennroudenn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "Filepath"
msgstr "Hent ar restr"

#: src/audacious/ui_preferences.c:130
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"

#: src/audacious/ui_preferences.c:132
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "/Serriñ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:134
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_Kuitaat"

#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:390
msgid "Enabled"
msgstr "Bev"

#: src/audacious/ui_preferences.c:406
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1395
msgid "Category"
msgstr "Rumm"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1963
msgid "Preferences Window"
msgstr "Prenestr ar gefluniadur"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "60HZ"
msgstr "60 Hz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "310HZ"
msgstr "310 Hz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "600HZ"
msgstr "600 Hz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "3KHZ"
msgstr "3 kHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "6KHZ"
msgstr "6 kHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "12KHZ"
msgstr "12 kHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
msgid "14KHZ"
msgstr "14 kHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
msgid "16KHZ"
msgstr "16 kHz"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Prenestr Ouzhpennañ/Digeriñ URL"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
#~ msgstr "Arzour : "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
#~ msgstr "Aozer ar roll tonioù Audacious"

#, fuzzy
#~ msgid "Station:"
#~ msgstr "Italianeg :"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#~ msgid "VOLUME: %d%%"
#~ msgstr "NERZH : %d%%"

#, fuzzy
#~ msgid "Last.fm radio"
#~ msgstr "Seniñ al lec'hiadur"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Last.fm radio"
#~ msgstr "Seniñ al lec'hiadur"

#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur CD ..."

#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "Seniñ ar CD"

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "Arzour"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Anv ar restr"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Hent ar restr"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Astenn ar restr"

#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Anv ar roudenn"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Niverenn ar roudenn"

#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "Anv ar roudenn : "

#~ msgid "Album name: "
#~ msgstr "Anv an albom :"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Diskouez titouroù muioc'h"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Bevaat Audacious"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Prenestr Ouzhpennañ/Digeriñ Restroù"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Andibab an holl re"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/Ehan"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Sineg :"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Kargañ"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Kargañ/Dre ziouer"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Kargañ/Mann"

#~ msgid "/Import"
#~ msgstr "/Enporzh"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Enrollañ"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Enrollañ/D'ar restr"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Dilemel"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "Diuz an Holl"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_A bep seurt</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent MPEG Audio"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Mat eo"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dañs"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Lugentoù"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Lugentoù"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Anv an arveriad :"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Tremenger :"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Lugentoù"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Askelenn"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Askelenn :"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "A-brepoz BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv :"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Titouroù war ar CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Hirder :"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Lammat d'ar roudenn"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "Roudenn CD son %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(dianav)"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne m'eus ket digeriñ an drobarzhell %s\n"
#~ "Fazi : %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d roudennoù ar roadoù)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hirder hollek : %d:%d\n"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Fazi : endeo eo %s, met n'eo ket ur renkell"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Mad eo ar renkell %s."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Trobarzhell :"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Trobarzhell :"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Renkell :"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Mesker ebet"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "Mesker OSS"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Trobarzhell"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB :"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Implijit CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Tigas roll ar servijerien"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Diskouez prenestr ar rouedad"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "Servijer CDDB :"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Furmad an anv :"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Titouroù war ar CD"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Ment ar grubuilh (ko) :"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Enrollañ al lanv d'ar bladenn :"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Hent :"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast :"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Lanv"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Rok da gustum"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Bro"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dañs"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Gruñj"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "All"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Rege"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Steredigoù"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Roudenn son"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "Ti"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "C'hoari"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Fospeol"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Trouz"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Egor"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotek"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronek"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Hunvre"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap kristen"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Gwag nevez"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rok"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rok"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltiek"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Laz-Kanañ"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Komzet"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Kan"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Troiad"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Spont"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap kristen"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Rok kristen"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanolioù :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hirder hollek : %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Ment ar restr :"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Askelenn :"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Deiziad :"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Niverenn ar roudenn :"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Rumm :"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Titouroù war ar CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Titouroù war ar restr"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fazi"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "Emaon o kevreañ ouzh %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh an ostiz %s"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "Lugent son WAV"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bit"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanolioù :"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Divouezh"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Lanv"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Rumm"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Kargañ ar roll tonioù"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Servijer"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Bev"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Hent ar restr"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "A-brepoz BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Hunvre"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Titouroù war ar CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Spister :"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanolioù :"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Unvouezh"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "Liketennoù ID3 :"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Furmad ID3 :"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hini ebet"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "N'eo ket"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " Titouroù war MPEG "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "Live MPEG :"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Ment ar restr :"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Logodenn"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Kentañ :"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " Liketenn ID3 "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Bloavezh :"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Okted"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh an ostiz %s"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent MPEG Audio"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Lugent engas : %s"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Liketennoù Ogg Vorbis :"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fazi !"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn (digeriñ)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn (seriñ)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Liketenn Ogg Vorbis "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Deskrivadur :"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Doare :"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Niverenn ISRC :"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Titouroù war Ogg Vorbis "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Hirder :"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Okted"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Lugent son Ogg Vorbis"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent son Ogg Vorbis"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Lugent son WAV"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "A-brepoz BMP"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "A-brepoz ar sturier OSS"

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Dre ziouer (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Trobarzhell son :"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Implijit an drobarzhell all :"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Trobarzhell ar Mesker :"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Trobarzhelloù"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Krubuilh"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Dibaboù ar Mesker :"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mesker"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "A-brepoz ar sturier ALSA"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "Lugent ezkas ALSA %s"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Dianav eo ar gartenn son"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Trobarzhell PCM dre ziouer (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier ALSA"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mesker :"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Kartenn ar mesker :"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Kefluniadur an trobarzhell"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Roudenn son"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Kefluniadur barek"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Ostiz :"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Implijit an ostiz a-bell"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porzh :"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servijer"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Lugent ezkas eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "Lugent ezkas eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "A-brepoz ar sturier OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Trobarzhell son :"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Diskouez-Kuzhat ar glinkadur"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Serriñ"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Dibarzhoù :"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>_Kroc'hen</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Anv ar restr"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Anv ar roudenn"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Lugent ezkas ALSA %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Dibaboù ar Mesker :"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "Kodadur ID3 :"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Kodadur ID3 :"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanolioù :"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Titouroù WMA"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>_Kroc'hen</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Neuziadur</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Implijit ur proksi"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Sternoù :"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ al liketenn !"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Ne m'eus ket lemel al liketenn !"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "N'eus liketenn da lemel !"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Eilañ liketennoù al albom"

#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent TiMidity"

#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Lugent TiMidity"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Endalc'had"

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Bev"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Kefluniadur barek"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Kefluniadur barek"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Kefluniadur barek"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Deskrivadur :"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Kuitaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Deiziad :"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Adseniñ"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Lugentoù"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "Eus ar restr"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mode mmap"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Diwar-benn BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Ouzhpennañ"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Dibarzhoù"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un URL"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Serriñ ar prenestr"