Mercurial > audlegacy
view po/br.po @ 3986:a77a1b3f493f
drop glade on fileinfo
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 23 Nov 2007 20:32:25 +0100 |
parents | 608590ec4548 |
children | da7c8b151948 |
line wrap: on
line source
# Bmp e brezhoneg # Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud # Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:16+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Brezhoneg <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar roudenn" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titl</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Arzour</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Albom</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Askelenn</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rumm</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Bloaz</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Niver ar roudenn</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Logodenn</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Dibaboù Audacious" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Logodenn</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Plugins" msgstr "Lugentoù" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Kroc'hen</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 msgid "Refresh skin list" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 msgid "_Player:" msgstr "_C'hoarier :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 msgid "_Playlist:" msgstr "_Roll tonioù :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 msgid "Select main player window font:" msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_A bep seurt</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Appearance" msgstr "Neuziadur" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 msgid "lines" msgstr "linennoù" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Kargañ ar roll tonioù" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 msgid "percent" msgstr "dre gant" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Changes volume by" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Meta-roadoù</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 msgid "On load" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 msgid "On display" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Prenestr restr</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITL\n" "ARZOUR - TITL\n" "ARZOUR - ALBOM - TITL\n" "ALBOM - TITL\n" "Diouzhoc'h" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 msgid "Custom string:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 msgid "Title format:" msgstr "Furmad an titl :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Playlist" msgstr "Roll tonioù" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 msgid "File preset extension:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 msgid "Directory preset file:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 msgid "Available _Presets:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Equalizer" msgstr "Kehidañ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 msgid "Proxy port:" msgstr "Porzh ar proksi :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Anv ostiz ar proksi :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Implijit dilesadur" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 msgid "Proxy password:" msgstr "Tremenger ar proksi :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 msgid "Proxy username:" msgstr "Anv arveriad ar proksi :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Reiziad klevet</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 msgid "Buffer size:" msgstr "Ment ar skurzer :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 msgid "Current output plugin:" msgstr "Lugent ezkas red :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Dibaboù al lugent ezkas" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Titouroù war al lugent ezkas" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 msgid "Pause between songs" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 msgid "Pause for" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 msgid "seconds" msgstr "eilennoù" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 msgid "" "Best Sinc Interpolation\n" "Medium Sinc Interpolation\n" "Fastest Sinc Interpolation\n" "ZOH Interpolation\n" "Linear Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Implijit dilesadur" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 msgid "Use software volume control" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Lugentoù" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938 msgid "Include:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_A bep seurt</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386 msgid "Green" msgstr "Gwer" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414 msgid "Red" msgstr "Ar re ruz" #: src/audacious/input.c:633 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: src/audacious/input.c:649 msgid "Filename:" msgstr "Anv ar restr :" #: src/audacious/input.c:668 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "" #: src/audacious/input.c:670 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Lugent engas : %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "" "%s\n" "Ne m'eus ket skrivañ ar restr : %s" #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 #: src/audacious/ui_main.c:2525 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:480 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n" #: src/audacious/main.c:1068 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1069 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1070 msgid "Start playing current playlist" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1071 msgid "Pause current song" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1072 msgid "Stop current song" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1073 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1074 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1075 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Lammat d'ar restr" #: src/audacious/main.c:1076 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù" #: src/audacious/main.c:1077 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù." #: src/audacious/main.c:1078 msgid "Display the main window" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1079 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1080 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1081 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1082 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1083 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1316 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1397 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1428 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1435 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "" "%s\n" "Ne m'eus ket digeriñ ar restr : %s" #: src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (n'eo ket mat UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Skipailh Audacious " #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Diwar-benn Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401 msgid "Credits" msgstr "Garedon" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Skipailh Audacious " #: src/audacious/ui_credits.c:53 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "/Dibaboù" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "Grafikoù :" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "Default skin:" #: src/audacious/ui_credits.c:82 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:98 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:118 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Diorroerien 0.1.x :" #: src/audacious/ui_credits.c:124 msgid "BMP Developers:" msgstr "Diorroerien BMP :" #: src/audacious/ui_credits.c:156 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portugaleg Brazil :" #: src/audacious/ui_credits.c:160 msgid "Breton:" msgstr "Brezhoneg :" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgarek :" #: src/audacious/ui_credits.c:166 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Italianeg :" #: src/audacious/ui_credits.c:169 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Lec'hiadur :" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "Czech:" msgstr "Tchekek :" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Dutch:" msgstr "Nederlandeg :" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Finnish:" msgstr "Finnek :" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "French:" msgstr "Galleg :" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "German:" msgstr "Alamaned :" #: src/audacious/ui_credits.c:191 msgid "Georgian:" msgstr "Jeorjiek :" #: src/audacious/ui_credits.c:194 msgid "Greek:" msgstr "Gresian :" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi :" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Hungarian:" msgstr "Hungarek :" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Italian:" msgstr "Italianeg :" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Japanese:" msgstr "Japaneg :" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Korean:" msgstr "Koreeg :" #: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituaneg :" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonek :" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Polish:" msgstr "Poloneg :" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Romanian:" msgstr "Roumanek :" #: src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Russian:" msgstr "Rusianeg :" #: src/audacious/ui_credits.c:231 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbiek (latin) :" #: src/audacious/ui_credits.c:234 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbiek (lizherenneg ar ruseg) :" #: src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Slovak:" msgstr "Slovek :" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Spanish:" msgstr "Spagnoleg :" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Swedish:" msgstr "Svedeg :" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainiek :" #: src/audacious/ui_credits.c:259 msgid "Welsh:" msgstr "Kembraeg :" #: src/audacious/ui_credits.c:405 msgid "Translators" msgstr "Trelatourion " #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "_C'hoarier :" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "Titouroù diwar-benn ar roudenn" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Title" msgstr "Titl" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Artist" msgstr "Arzour" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Album" msgstr "Albom" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127 msgid "Genre" msgstr "Rumm" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Year" msgstr "Bloavezh" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Niverenn ar roudenn" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Hirder ar roudenn :" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Filename" msgstr "Anv ar restr" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Restroù digor" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Ouzhpennañ Restroù" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 #, fuzzy msgid "Close dialog on Open" msgstr "/Serriñ" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Seniñ Restroù" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Kargañ/Eus ar restr" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 msgid "Un_queue" msgstr "Di_lost" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 msgid "_Queue" msgstr "_Lost" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Jump to Track" msgstr "Lammat d'ar roudenn" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 msgid "Filter: " msgstr "Sil : " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "_Filter:" msgstr "_Sil : " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "/Serriñ" #: src/audacious/ui_main.c:489 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:739 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 msgid "stereo" msgstr "divouezh" #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 msgid "mono" msgstr "unvouezh" #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1076 msgid "minutes:seconds" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1086 msgid "Track length:" msgstr "Hirder ar roudenn :" #: src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1225 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :" #: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "hini ebet" #: src/audacious/ui_main.c:1230 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1236 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1975 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Dibarzhoù" #: src/audacious/ui_main.c:1979 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1981 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1984 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Titouroù war ar restr" #: src/audacious/ui_main.c:1988 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1990 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1993 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Aozadur :" #: src/audacious/ui_main.c:2041 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2505 msgid "Error in Audacious." msgstr "Fazi e Audacious." #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "/Ehan" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Adseniñ" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "En dizurzh" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Diskouez ar soner" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Diskouez aozer ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "Kehidañ" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "_C'hoarier :" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Aozer ar roll tonioù BMP" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "_C'hoarier :" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Arnoder" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Plaenaozañ" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Voiceprint" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Lazhet" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Boas" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Tan" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Linennoù a-serzh" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Linennoù" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Barrennoù" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Plaenaozañ" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Plaenaozañ" #: src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Plaenaozañ" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Flourañ" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Gorrek" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Gorrek" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Krenn" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Buan" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Buan" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:170 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Seniñ" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Seniñ" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Paouez" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Kent" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "A heul" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Aozadur :" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "Aozadur :" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Mod arnodiñ" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Plaenaozañ" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Voiceprint" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Feur freskaat" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Mod arnodiñ" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Roll tonioù nevez" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Dibabit roll tonioù a-raok" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Dibabit roll tonioù a-heul" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Lemel ar roll tonioù :" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Kargañ ar roll" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Enrollañ ar roll" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Enrollañ ar roll dre ziouer" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Adtresañ ar roll" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Merour rolloù" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Digeriñ ar merour rolloù" #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Gwel" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Ouzhpennañ uk lec'hiadur genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Ouzhpennañ a ra ur CD d'ar roll tonioù." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Ouzhpennañ ar restroù ..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Klask ha dibab" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Eilpennañ an diuz" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Diuz an Holl" #: src/audacious/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Dibabit netra" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Clear Queue" msgstr "Goullonderiñ al lost" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù." #: src/audacious/ui_manager.c:278 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "Lemel an hini dibabet" #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Dre titl" #: src/audacious/ui_manager.c:281 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Dre anv" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Dre anv hag hent" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:292 msgid "Remove All" msgstr "Lemel an holl re" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "Lemel an hini dibabet" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Lemel an hini dibabet" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Eilpennañ ar roll" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:314 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "Arzour" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Dre arzour" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Evit Deiziad" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Dre niverenn roudenn" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:344 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tan" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "Lugentoù" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Seniñ ur restr" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "/Kargañ/Eus ar restr" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Seniñ al lec'hiadur" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "Lugentoù" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Dibaboù" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Prenestr dibaboù digeriñ" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Kuitaat Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Lakaat A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Goullonderiñ A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Lamat da zeroù ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Lammat d'ar restr" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Kargañ" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Enporzh" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Porzh :" #: src/audacious/ui_manager.c:437 #, fuzzy msgid "Load preset" msgstr "Kargañ ar roll" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Mann" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Eus ar restr" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "/Kargañ/Eus ar restr" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Eus ar restr WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Kargañ/Eus ar restr WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save preset" msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "D'ar restr" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Enrollañ al lanv d'ar bladenn" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "D'ar restr WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Enrollañ/D'ar restr WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:473 #, fuzzy msgid "Delete preset" msgstr "Lemel ar roll tonioù :" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:477 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù" #: src/audacious/ui_playlist.c:485 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:493 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titl :" #: src/audacious/ui_playlist.c:500 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Albom :" #: src/audacious/ui_playlist.c:507 msgid "Artist: " msgstr "Arzour : " #: src/audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Filename: " msgstr "Anv ar restr : " #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:748 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fazi en ur skrivañ ar roll tonioù « %s » : %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:770 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:785 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:911 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_playlist.c:918 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:940 msgid "Load Playlist" msgstr "Kargañ ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_playlist.c:953 msgid "Save Playlist" msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Aozer ar roll tonioù Audacious" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Roll tonioù" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "Bouetaduroù" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Audio" msgstr "Son" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Tracknumber" msgstr "Niverennroudenn" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Filepath" msgstr "Hent ar restr" #: src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: src/audacious/ui_preferences.c:133 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "/Serriñ" #: src/audacious/ui_preferences.c:134 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Kuitaat" #: src/audacious/ui_preferences.c:155 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:390 msgid "Enabled" msgstr "Bev" #: src/audacious/ui_preferences.c:406 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 msgid "Category" msgstr "Rumm" #: src/audacious/ui_preferences.c:1931 msgid "Preferences Window" msgstr "Prenestr ar gefluniadur" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "310HZ" msgstr "310 Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "600HZ" msgstr "600 Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Prenestr Ouzhpennañ/Digeriñ URL" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "Arzour : " #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "Aozer ar roll tonioù Audacious" #, fuzzy #~ msgid "Station:" #~ msgstr "Italianeg :" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "NERZH : %d%%" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "Seniñ al lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "Seniñ al lec'hiadur" #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "Ouzhpennañ ur CD ..." #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "Seniñ ar CD" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Arzour" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Anv ar restr" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Hent ar restr" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Astenn ar restr" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "Anv ar roudenn" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Niverenn ar roudenn" #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Anv ar roudenn : " #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Anv an albom :" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Diskouez titouroù muioc'h" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Bevaat Audacious" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Prenestr Ouzhpennañ/Digeriñ Restroù" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Andibab an holl re" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Ehan" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Sineg :" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Kargañ" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Kargañ/Dre ziouer" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Kargañ/Mann" #~ msgid "/Import" #~ msgstr "/Enporzh" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Enrollañ" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Enrollañ/D'ar restr" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Dilemel" #, fuzzy #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "Diuz an Holl" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_A bep seurt</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent MPEG Audio" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Mat eo" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dañs" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Lugentoù" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Lugentoù" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Anv an arveriad :" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Tremenger :" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Lugentoù" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Askelenn :" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "A-brepoz BMP" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anv :" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Titouroù war ar CD" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Hirder :" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Lammat d'ar roudenn" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "Roudenn CD son %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(dianav)" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket digeriñ an drobarzhell %s\n" #~ "Fazi : %s\n" #~ "\n" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d roudennoù ar roadoù)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hirder hollek : %d:%d\n" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Fazi : endeo eo %s, met n'eo ket ur renkell" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Mad eo ar renkell %s." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Trobarzhell :" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Trobarzhell :" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "_Renkell :" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Mesker ebet" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "Mesker OSS" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Trobarzhell" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB :" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Implijit CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Tigas roll ar servijerien" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Diskouez prenestr ar rouedad" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "Servijer CDDB :" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Furmad an anv :" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Titouroù war ar CD" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Ment ar grubuilh (ko) :" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Enrollañ al lanv d'ar bladenn :" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Hent :" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast :" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Lanv" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Rok da gustum" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Bro" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dañs" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Gruñj" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Other" #~ msgstr "All" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Rege" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Steredigoù" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tekno" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Roudenn son" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "House" #~ msgstr "Ti" #~ msgid "Game" #~ msgstr "C'hoari" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Fospeol" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Trouz" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Egor" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotek" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronek" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Hunvre" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Rap kristen" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "Gwag nevez" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rok" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rok" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltiek" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Laz-Kanañ" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Komzet" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Kan" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Troiad" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Spont" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap kristen" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Rok kristen" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanolioù :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hirder hollek : %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Ment ar restr :" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Askelenn :" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Deiziad :" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Niverenn ar roudenn :" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Rumm :" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Titouroù war ar CD" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Titouroù war ar restr" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "Emaon o kevreañ ouzh %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh an ostiz %s" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "Lugent son WAV" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanolioù :" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Divouezh" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Lanv" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Rumm" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Kargañ ar roll tonioù" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Servijer" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bev" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Hent ar restr" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "A-brepoz BMP" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Hunvre" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Titouroù war ar CD" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Spister :" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanolioù :" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Unvouezh" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "Liketennoù ID3 :" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "Furmad ID3 :" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hini ebet" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "N'eo ket" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ya" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " Titouroù war MPEG " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "Live MPEG :" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Ment ar restr :" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Logodenn" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Kentañ :" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " Liketenn ID3 " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Bloavezh :" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu Okted" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh an ostiz %s" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent MPEG Audio" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Lugent MPEG son" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Lugent engas : %s" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Liketennoù Ogg Vorbis :" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fazi !" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn (digeriñ)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn (seriñ)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Liketenn Ogg Vorbis " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Deskrivadur :" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Doare :" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Niverenn ISRC :" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Titouroù war Ogg Vorbis " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Hirder :" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Okted" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Lugent son Ogg Vorbis" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent son Ogg Vorbis" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Lugent son WAV" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "A-brepoz BMP" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "A-brepoz ar sturier OSS" #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Dre ziouer (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Trobarzhell son :" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Implijit an drobarzhell all :" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Trobarzhell ar Mesker :" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Trobarzhelloù" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Krubuilh" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Dibaboù ar Mesker :" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mesker" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "A-brepoz ar sturier ALSA" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Lugent ezkas ALSA %s" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Dianav eo ar gartenn son" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Trobarzhell PCM dre ziouer (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Kefluniadur ar sturier ALSA" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mesker :" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Kartenn ar mesker :" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Kefluniadur an trobarzhell" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Roudenn son" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Kefluniadur barek" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Ostiz :" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Implijit an ostiz a-bell" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porzh :" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servijer" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Lugent ezkas eSound" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "Lugent ezkas eSound" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "A-brepoz ar sturier OSS" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Trobarzhell son :" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Diskouez-Kuzhat ar glinkadur" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Dibarzhoù :" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>_Kroc'hen</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Anv ar restr" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Anv ar roudenn" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Lugent ezkas ALSA %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Dibaboù ar Mesker :" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Kodadur ID3 :" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Kodadur ID3 :" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanolioù :" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>" #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Titouroù WMA" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>_Kroc'hen</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Neuziadur</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Implijit ur proksi" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Sternoù :" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ al liketenn !" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Ne m'eus ket lemel al liketenn !" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "N'eus liketenn da lemel !" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Eilañ liketennoù al albom" #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent TiMidity" #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "Lugent TiMidity" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Bev" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Kefluniadur barek" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Kefluniadur barek" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Kefluniadur barek" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Deskrivadur :" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Kuitaat" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Deiziad :" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Adseniñ" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Lugentoù" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "Eus ar restr" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mode mmap" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Diwar-benn BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Ouzhpennañ" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Dibarzhoù" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Ouzhpennañ un URL" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Serriñ ar prenestr"