Mercurial > audlegacy
view po/tr.po @ 4036:abd47cc23f01
Automated merge with ssh://hg.atheme.org//hg/audacious
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 30 Nov 2007 04:10:12 +0300 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
line wrap: on
line source
# translation of tr.po to # translation of audacious-tr.po to # translation of audacious.po to # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007. # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n" "Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/audacious/input.c:631 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: ../src/audacious/input.c:647 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../src/audacious/input.c:666 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Hiç bir giriş eklentisi tanınamadı" #: ../src/audacious/input.c:668 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Giriş eklentisi: %s" #: ../src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n" #. do we have an X11 connection? #. Translatable string for beep.desktop's comment field #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: ../src/audacious/main.c:480 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n" #: ../src/audacious/main.c:1068 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin" #: ../src/audacious/main.c:1069 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geriye atla" #: ../src/audacious/main.c:1070 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Şu anki parça listesini çalmaya başla" #: ../src/audacious/main.c:1071 msgid "Pause current song" msgstr "Şu anki parçayı duraklat" #: ../src/audacious/main.c:1072 msgid "Stop current song" msgstr "Şu anki parçayı durdur" #: ../src/audacious/main.c:1073 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Çalıyorsa durdur, değilse çal" #: ../src/audacious/main.c:1074 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Parça listesinde ileriye atla" #: ../src/audacious/main.c:1075 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dosya penceresine atlama penceresini göster" #: ../src/audacious/main.c:1076 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Parça listesini temizleme" #: ../src/audacious/main.c:1077 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Geçici çalma listesine yeni dosya ekleyin" #: ../src/audacious/main.c:1078 msgid "Display the main window" msgstr "Ana pencereyi göster" #: ../src/audacious/main.c:1079 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster" #: ../src/audacious/main.c:1080 msgid "Enable headless operation" msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir" #: ../src/audacious/main.c:1081 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas" #: ../src/audacious/main.c:1082 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster" #: ../src/audacious/main.c:1083 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: ../src/audacious/main.c:1316 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Kabuk yüklenemiyor.</big></b>\n" "\n" "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı " "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n" #: ../src/audacious/main.c:1397 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Üzgünüm, iş parçacıkları platformunuzda desteklenmiyor.\n" "\n" "Libc5 yüklü linux sisteminde ve Linux İş Parçacıklarını yüklemeden önce Glib " "& GTK+'yı yüklemişseniz Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n" #: ../src/audacious/main.c:1428 msgid "- play multimedia files" msgstr "- çoklu ortam dosyaları çal" #: ../src/audacious/main.c:1435 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu deneyin.\n" #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate #. that user is intending to only remote control a running #. session #: ../src/audacious/main.c:1445 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkılıyor.\n" #: ../src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n" "Çıkış eklentisi seçmediniz." #: ../src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: ../src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: ../src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (geçersiz UTF-8)" #: ../src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "UNIX Çoklu Ortamı'nın Geleceği.\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2005-2006 Audacious Geliştirme Ekibi" #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious Hakkında" #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "UNIX Çoklu Ortamı'nın Geleceği.\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2005-2007 Audacious Geliştirme Ekibi\n" #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious ana geliştiricileri:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "Grafik:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "Varsayılan tema:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 msgid "Plugin development:" msgstr "Eklenti oluşturma:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 msgid "Patch authors:" msgstr "Yama yazarları:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x geliştiricileri:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP Geliştiricileri:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portekizce:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 msgid "Breton:" msgstr "Bretonyaca" #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgarca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 msgid "Catalan:" msgstr "Katalanca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Croatian:" msgstr "Hırvatça:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "Czech:" msgstr "Çekce:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Dutch:" msgstr "Flamenkçe:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Finnish:" msgstr "Fince:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "French:" msgstr "Fransızca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "German:" msgstr "Almanca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 msgid "Georgian:" msgstr "Georgian:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 msgid "Greek:" msgstr "Yunanca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Hindi:" msgstr "Hintçe:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Hungarian:" msgstr "Macarca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Italian:" msgstr "İtalyanca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Japanese:" msgstr "Japonca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Korean:" msgstr "Korece:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Polish:" msgstr "Polonca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Romanian:" msgstr "Romanca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Russian:" msgstr "Rusça:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sırpça (Latin):" #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sırpça (Cyrillic):" #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Basitleştirilmiş Çince:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Slovak:" msgstr "Slovakça:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Spanish:" msgstr "İspanyolca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Swedish:" msgstr "İsveçce:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Geleneksel Çince:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Turkish:" msgstr "Türkçe:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraynaca:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 msgid "Welsh:" msgstr "Galce:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacios Ekolayzır" #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "Ayarlar" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 msgid "Track Information" msgstr "Parça Bilgisi" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 msgid "Track Length" msgstr "Parça Uzunluğu" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Dosyaları Aç" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Dosyaları Ekle" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Dosyaları Çal" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Dosyaları Yükle" #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 msgid "Un_queue" msgstr "K_uyruktan çıkar" #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Jump to Track" msgstr "Parçaya Zıpla" #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" #. close dialog toggle #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" #: ../src/audacious/ui_main.c:489 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: ../src/audacious/ui_main.c:739 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Zamana Zıpla" #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 msgid "minutes:seconds" msgstr "dakika:saniye" #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 msgid "Track length:" msgstr "Parça uzunluğu:" #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 msgid "Show main player window" msgstr "Ana çalma penceresini göster" #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Ana pencereyi göster" #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 msgid "Enter location to play:" msgstr "Çalmak için konum girin:" #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ARA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 msgid "Balance: center" msgstr "" #. b > 0 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 msgid "Options Menu" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Her Zaman Üstte" #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Her Zaman Üstte" #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 msgid "File Info Box" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Büyüt" #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Büyüt" #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Canlandırma Kipi" #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Ses açılamadı.</big></b>\n" "\n" "Lütfen şunları gözden geçirin:\n" "1- Doğru çıkış eklentisini seçtiniz mi?\n" "2- Herhangi bir uygulama ses kartının kullanılmasını engelliyor mu?\n" "3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n" #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious hata ile karşılaştı." #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Parça adını otomatik kaydır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Şu Anki Parçadan Sonra Dur" #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Peaks" #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Parça Listesi İlerlemesi Yok" #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Oynatıcıyı Göster" #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Göster" #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Ekolayzırı Göster" #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Her Zaman Üstte" #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Tüm Masaüstlerinde Göster" #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Üste Kaydır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Ekolayzırı Üste Kaydır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Büyüt" #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Kolay Taşı" #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Çözümleyici" #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "Kapsam" #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Ses izi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Ateş" #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Dikey Satırlar" #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Parmaklıklar" #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Nokta Kapsamı" #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Satır Kapsamı" #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Katı Kapsam" #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Yumuşak" #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Tam (~50 fps)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Yarım (~25 fps)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Çeyrek (~13 fps)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Çok yavaş" #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Çok hızlı" #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Geçen Zaman" #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Kalan Zaman" #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Çal" #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Canlandırma" #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Canlandırma Kipi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Çözümleyici Kipi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Kapsam Kipi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Ses İzi Kipi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "WindowShade VU Kipi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Oranı" #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Analyzer Falloff" #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Peaks Falloff" #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 msgid "Playlist" msgstr "Parça Listesi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Yeni Çalma Listesi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Soraki Çalma Listesini Seç" #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Önceki Çalma Listesini Seç" #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Parça Listesini Sil" #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Liste Yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Seçili çalma listesine, bir çalma listesi dosyasını yükler." #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Listeyi Kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Seçili çalma listesini kaydeder." #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Öntanımlı Listeyi Kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Seçili çalma listesini öntanımlı konuma kaydeder." #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Çalma listesi giridisi ile eşleşmiş metatadayı yeniler." #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Liste Yöneticisi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Liste yöneticisini açar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "İnternet Adresi Ekle..." #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Uzaktaki parçayı çalma listesine ekler." #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Dosya Ekle..." #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Çalma listesine dosya ekle." #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Ara ve Seç" #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Belirli kriterlere göre çalma listesini araştırır ve çalma listesi " "girişlerini seçer." #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçeneği Ters Çevir" #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Seçilmiş ve seçilmemiş girdileri çevirir." #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Tüm çalma listesi girdilerini seçer." #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirşey Seçme" #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Çalma listesindeki tüm girdileri seçilmemiş yapar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Clear Queue" msgstr "Kuyruğu Temizle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Çalma listesi ile eşleşmiş kuyruğu temizler." #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Olmayan Dosyaları Kaldır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Çalma listesinde olmayan dosyaları kaldırır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Kopyaları Kaldır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Başlığa göre" #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Başlık olarak aynı olan girdileri çalma listesinde kaldırır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Dosya adına göre" #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Dosya adı aynı olan girdileri çalma listesinden kaldırır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Yol + Dosya adına göre" #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Tam yolu aynı olan girdileri çalma listesinden kaldırır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 msgid "Remove All" msgstr "Hepsini Kaldır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Çalma listesindeki tüm girdileri kaldırır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Seçilmeyeni Kaldır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Çalma listesinden seçili olmayanları kaldırır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçileni Kaldır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Çalma listesinde seçili olanları kaldır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Listeyi Karıştır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Çalma listesini karıştırır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Listeyi Ters Çevir" #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Çalma listesini ters çevirir." #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Listeyi Sırala" #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Listeyi başlığa göre sıralar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Sanatçıya göre" #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Listeyi sanatçıya göre sıralar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Tam dosya yoluna göre listeyi sıralar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Tarihe göre" #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Düzenleme zamanına göre listeyi sıralar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Parça numarasına göre" #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Listeyi parça numarasına göre sıralar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Çalma listesine göre" #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Listeyi çalma listesi girdisine göre sıralar." #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Seçimi Sırala" #. XXX Carbon support #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ateş" #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "Eklentiler" #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Parça Bilgilerini Göster" #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Parça bilgilerini göster" #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Dosya Çal" #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Dosya yükle ve çal" #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Konum Çal" #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Seçien yerdeki medyayı çal" #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "Eklentiler" #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Seçenekler penceresini aç" #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious'tan Çık" #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "A-B Ayarla" #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "A-B Temizle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Çalma Listesi Başına Atla" #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Dosyaya Atla" #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "Kuyruk Geçişi" #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Çalma listesi kuyruğundaki girişleri etkinleştirir/kapatır." #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Ayar" #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Ayarları yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Ayarları otomatik yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarları yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini sıfır olarak kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Dosyadan yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Dosyadan ayar yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasından" #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasından ayarları yükle" #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAmp Ayarları" #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "WinAmp Ayarlarını içe aktar" #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Ayarları kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarları kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Öntanımlı ayarları kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "Dosyaya" #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Ayarları dosyaya kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasına" #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Ayarları WinAMP EQF dosyasına kaydet" #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Ayarı sil" #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Etkin çalma listesindeki girdileri ara" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Bir veya daha fazla alan seçerek çalma listesindeki girdileri seçin. " "Alanlar, düzenli ifade sözdizimi ve küçük-büyük harf kullanır. Eğer, düzenli " "ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi " "girin." #. title #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Başlık" #. album #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Albüm" #. artist #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 msgid "Artist: " msgstr "Sanatçı: " #. file name #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 msgid "Filename: " msgstr "Dosya adı: " #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir çalma listesi oluştur" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" parça listesi yazımında hata: %s" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s zaten mevcut. Devam?" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Parça listesi kaydedilemedi.</big></b>\n" "\n" "%s için bilinmeyen dosya türü.\n" #. static playlist #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Parça Listesini Kaydet" #. use relative path #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 msgid "Load Playlist" msgstr "Parça Listesi Yükle" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 msgid "Save Playlist" msgstr "Parça Listesini Kaydet" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 msgid "Playlist Manager" msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "Girdiler" #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden adlandır" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlantı" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzır" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Tracknumber" msgstr "Parça numarası" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Filepath" msgstr "Dosya yolu" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Codec" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "_Çık" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Çeşitli</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Parça listesinde ayırıcıları göster" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 msgid "Use custom cursors" msgstr "Özel imleçleri kullan" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Bu, pencere yöneticisini dekorasyon göstermek için etkinleştirir." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Bu, XMMS/GTK1 biçimli dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçim " "Audacious'da kendiliğinden desteklenmiştir ve öntanımlı GTK2 seçiminden daha " "hızlıdır. (ancak kullanıcı dostu değildir)" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak. Bu " "hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar " "sağlar" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Oynat</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Başlangıçta çalmaya devam et" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Audacious başladığında, en son kaldığı yerden çalmaya devam et." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Çalma listesinde ilerleme" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya " "geçme." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Pause between songs" msgstr "Şarkılar arasında durakla" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Pause for" msgstr "Durakla" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Dosya adı</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Müzik bilgisi</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "On load" msgstr "Yüklendiğinde" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "On display" msgstr "Gösterildiğinde" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Parça bilgisini parça listesinde gösterilirken ve istenildiğinde yükle" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "Changes volume by" msgstr "Ses değişikliği" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "percent" msgstr "yüzde" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Parça listesi kaydırma" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "lines" msgstr "satır" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Color Adjustment" msgstr "Renk Düzenleme" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 msgid "Exclude:" msgstr "Dahil etme:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 msgid "Include:" msgstr "Dahil et:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Search depth: " msgstr "Derinliği araştır:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 msgid "Use per-file cover" msgstr "Her dosya için kapak kullan" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Çeşitli</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Popup pencere açılana kadar bekle" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Metadatanın geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. " "Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya " "akitf değilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlaması olarak varsayılır " "ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Fallback karakter kodlaması:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious Seçenekleri" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Çözümleyici listesi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Genel eklenti listesi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Canlandırma</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efekt eklenti listesi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efektler</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Kabuk</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 msgid "Refresh skin list" msgstr "Kabuk listesini tazele" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 msgid "_Player:" msgstr "_Oynatıcı:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 msgid "_Playlist:" msgstr "_Parça Listesi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 msgid "Select main player window font:" msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode " "yazıları desteklemez." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Parça Göster</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında daha fazla bilgi göster" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Özel dizi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Custom string:" msgstr "Özel dizi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 msgid "Title format:" msgstr "Başlık biçimi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Küçük Bilgi</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Parça listesi girdileri için küçük bilgi göster" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. " "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça " "uzunluğunu ve resimi gösterir." #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Küçük bilgi için ayarları düzenle" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Ayarlar</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 msgid "File preset extension:" msgstr "Dosya ayar uzantısı" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 msgid "Directory preset file:" msgstr "Dizin ayar dosyası:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu port'u:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " "başlatılmasını gerektirecek.</span>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 msgid "Buffer size:" msgstr "Arabellek büyüklüğü:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye " "cinsinden miktar.\n" "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n" "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " "olabilir.</span>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 msgid "Current output plugin:" msgstr "Şu anki çıkış eklentisi:" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 msgid "Use software volume control" msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 msgid "Reload Plugins" msgstr "Eklentileri yeniden yükle" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabuğu saklandı" #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabuğu açıldı" #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL penceresini Ekle/Aç" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>%s Oluşturulamıyor.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Glade dosyası (%s) açılamadı. Lütfen kurulumu kontrol edin.\n" #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "BAŞLIK\n" #~ "SANATÇI - BAŞLIK\n" #~ "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK\n" #~ "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK\n" #~ "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK\n" #~ "ALBÜM - BAŞLIK\n" #~ "Özel" #~ msgid "Available _Presets:" #~ msgstr "Kullanılabilir _Ayarlar:" #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "Parça Bilgisi Penceresi" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "Seçenekler Penceresi" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "Show window manager decorations" #~ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonlarını göster" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "<b>Ayarlar</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "<b>Dosya adı</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "Albüm" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" #, fuzzy #~ msgid "Station:" #~ msgstr "İtalyanca:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "<b>Ayarlar</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>Dosya adı</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>Dosya adı</b>" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "SES: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "DENGE: %d%% SOL" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "DENGE: ORTA" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "DENGE: %d%% SAĞ" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "Konum Çal" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "Konum Çal" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Çalınabilir CD bulunamadı.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "CD takılmadı veya takılan CD bir ses CD'si değil.\n" #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "CD Ekle..." #~ msgid "Adds a CD to the playlist." #~ msgstr "Çalma listesine CD ekle" #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "CD Çal" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Oyuncu/Sanatçı" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Dosya yolu" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Dosya uzantısı" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "Parça adı" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Parça numarası" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: Sadece %n mevcutsa \"...\" göster" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Üzgünüm, GTK+ versiyonunuz (%d.%d.%d) Audacious ile beraber çalışmıyor.\n" #~ "Lütfen GTK+ %s veya daha yeni bir sürümünü kullanın.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "SEÇENEKLER MENÜSU" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "HER ZAMAN ÜSTTE SEÇENEĞİNİ DEVRE DIŞI BIRAK" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "HER ZAMAN ÜSTTE SEÇENEĞİNİ ETKİNLEŞTİR" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "DOSYA BİLGİ KUTUSU" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "BÜYÜK GÖRÜNÜMÜ DEVRE DIŞI BIRAK" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "BÜYÜK GÖRÜNÜMÜ ETKİNLEŞTİR" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "CANLANDIRMA MENÜSÜ" #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Parça adı: " #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Albüm ismi:"