view po/cs.po @ 2132:aec6570f056f trunk

[svn] - run update-po - update welsh translation (419 messages translated, 100% translation coverage)
author nenolod
date Fri, 15 Dec 2006 18:11:42 -0800
parents 5d961ebb435d
children 92f063d73948
line wrap: on
line source

# Czech translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
# Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 20:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317
msgid "About Audacious"
msgstr "O Audacious"

#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"

#: audacious/credits.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Budoucnost multimédií v UNIXu\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 vývojový tým Audacious\n"

#: audacious/credits.c:50
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Nastavení programu"

#: audacious/credits.c:62
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:67
msgid "Default skin:"
msgstr "Standardní skin:"

#: audacious/credits.c:72
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:98
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:104
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Vývojáři Audacious:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazilská portugalština:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Breton:"
msgstr "Bretonština:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Chinese:"
msgstr "Činský:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "Čeština:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandský:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Finnish:"
msgstr "Finština:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "Francouzský:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "Německý:"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Georgian: "
msgstr "Gruzínština:"

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "Řečtina:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindština:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "Maďarština:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "Itaský:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonský:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "Korejský:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litevký:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonština:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "Polský:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunština:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Ruský:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovenština:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "Španělský:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "Švédský:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrajinština:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "Welšský:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "Překlady"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "/Load"
msgstr "/Načíst"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:122
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Načíst/Souborovou předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Načíst/Standardní předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Načíst/Vynulovat"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Načíst/Ze souboru"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Načíst/Ze souboru WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Import"
msgstr "/Importovat"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importovat/Předvolbu WinAMPu"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Save"
msgstr "/Uložit"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Uložit/Předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Uložit/Přiřadit k souboru"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Uložit/Jako standardní"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Uložit/Do souboru"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Uložit/Do souboru WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Delete"
msgstr "/Smazat"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Smazat/Předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Smazat/Souborovou předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:815
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"

#: audacious/equalizer.c:1483
msgid "Preset"
msgstr "Předvolba"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"

#: audacious/equalizer.c:1592
msgid "Load preset"
msgstr "Načíst předvolby"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Načíst souborovou předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640
#: audacious/equalizer.c:1647
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Načíst nastavení ekvalizéru"

#: audacious/equalizer.c:1656
msgid "Save preset"
msgstr "Uložit předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:1676
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Uložit souborovou předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Uložit nastavení ekvalizéru"

#: audacious/equalizer.c:1741
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat předvolbu"

#: audacious/equalizer.c:1759
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Smazat souborovou předvolbu"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: volba `%s' je nejasná\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: volba `--%s' nemá parametr\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nepřípustný parametr -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neplatný parametr -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: volba vyžaduje parametr -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasná\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: volba `-W %s' nemá parametr\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n"
"\n"
"Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n"
"\n"
"Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n"
"1. jsou přístupné,\n"
"2. máte povolené příslušné moduly."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Příště již nevarovat"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Ukaž podrobné _informace"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482
#: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Vstupní modul: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit logovací soubor (%s)!\n"

#: audacious/main.c:81 audacious/main.c:83 audacious/mainwin.c:885
#: audacious/mainwin.c:3720
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:451
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s"

#: audacious/main.c:728
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Použití: audacious [volby] [soubory] ...\n"
"\n"
"Volby:\n"
"------\n"

#: audacious/main.c:733
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Zobrazí tento text a skončí"

#: audacious/main.c:736
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Výběr sezení Audacious/BMP/XMMS (standardně: 0)"

#: audacious/main.c:739
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb"

#: audacious/main.c:742
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu"

#: audacious/main.c:745
msgid "Pause current song"
msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu"

#: audacious/main.c:748
msgid "Stop current song"
msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu"

#: audacious/main.c:751
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit"

#: audacious/main.c:754
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Přejít na další skladbu"

#: audacious/main.c:757
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: audacious/main.c:760
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Nemazat seznam skladeb"

#: audacious/main.c:763
msgid "Show the main window"
msgstr "Zobrazit hlavní okno"

#: audacious/main.c:766
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Aktivovat Audacious"

#: audacious/main.c:769
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID předchozího sezení"

#: audacious/main.c:772
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:775
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:778
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Zobrazí číslo verze a skončí\n"

#: audacious/main.c:975
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zachycen SIGSEGV\n"
"\n"
"Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, "
"kontaktujte vývojáře (anglicky) na http://bugs.nenold.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:1005
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně "
"nainstalován v '%s'.\n"

#: audacious/main.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n"
"Použijte GTK+ %s nebo novější.\n"

#: audacious/main.c:1063
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n"
"\n"
"Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány "
"dříve\n"
"než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n"

#: audacious/main.c:1082
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nepodařilo se otevřít displej. Končím.\n"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:380 audacious/ui_playlist.c:121
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Zobrazit inforamce o skladbě"

#: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Přejít na soubor"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:442
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Automatický posun názvu skladby"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:346
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Typ zobrazení"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Typ zobrazení/Analyzér"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Typ zobrazení/Vlnovka"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Typ zobrazení/Vypnout"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Sloupce"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Sloupce/Normální"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Sloupce/Oheň"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Sloupce/Barva výšky"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Sloupce/Tenké"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Sloupce/Silné"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Sloupce/Vrcholky"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Sinusovka"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Sinusovka/Bodová"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Sinusovka/Čárová"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Sinusovka/Plná"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Minimalizovaný režim"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Minimalizovaný režim/Normální"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Minimalizovaný režim/Jemný"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Obnovování"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Obnovování/Plnou rychlostí (~50 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Obnovování/Poloviční rychlostí (~25 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Obnovování/Čtvrtinovou rychlostí (~13 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Obnovování/Osminovou rychlostí (~6 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Klesání sloupců"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Klesání sloupců/Nejpomalejší"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Klesání sloupců/Pomalé"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Klesání sloupců/Střední"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Klesání sloupců/Rychlé"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Klesání sloupců/Nejrychlejší"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Klesání vrcholků"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Klesání vrcholků/Nejpomalejší"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Klesání vrcholků/Pomalé"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Klesání vrcholků/Střední"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Klesání vrcholků/Rychlé"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Klesání vrcholků/Nejrychlejší"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Play CD"
msgstr "/Přehrát CD"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Repeat"
msgstr "/Opakovat"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Náhodné přehrávání"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Nepřecházet na další skladbu"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Play"
msgstr "/Hrát"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Pause"
msgstr "/Pozastavit"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Stop"
msgstr "/Zastavit"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Previous"
msgstr "/Předchozí"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Next"
msgstr "/Další"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Přejít na začátek seznamu skladeb"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:363
#, fuzzy
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Vybrat vše"

#: audacious/mainwin.c:365
#, fuzzy
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Vyprázdnit frontu"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Přejít na čas"

#: audacious/mainwin.c:373
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"

#: audacious/mainwin.c:375
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "Font v seznamu skladeb:"

#: audacious/mainwin.c:377
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/About Audacious"
msgstr "/O Audacious"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Play File"
msgstr "/Přehrát soubor"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Play Location"
msgstr "/Hrát z umístění:"

#: audacious/mainwin.c:398
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Způsob _zobrazení"

#: audacious/mainwin.c:399
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Hrát"

#: audacious/mainwin.c:400
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazení"

#: audacious/mainwin.c:402
msgid "/Preferences"
msgstr "/Nastavení"

#: audacious/mainwin.c:404
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Konec"

#: audacious/mainwin.c:414
msgid "/Files..."
msgstr "/Soubory..."

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internetová adresa..."

#: audacious/mainwin.c:426
#, fuzzy
msgid "/Show Player"
msgstr "/Zobrazit editor seznamu skladeb"

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Zobrazit editor seznamu skladeb"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Zobrazit ekvalizér"

#: audacious/mainwin.c:433
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Dosažený čas"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Zbývající čas"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Vždy na vrchu"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Zobrazit na všech plochách"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Sbalit přehrávač"

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Sbalit editor seznamu skladeb"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Sbalit ekvalizér"

#: audacious/mainwin.c:452
msgid "/DoubleSize"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Easy Move"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:883
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1108
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: audacious/mainwin.c:1642
msgid "Jump to Time"
msgstr "Přejít na čas"

#: audacious/mainwin.c:1663
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuty:sekundy"

#: audacious/mainwin.c:1673
msgid "Track length:"
msgstr "Délka stopy:"

#: audacious/mainwin.c:1761
msgid "Un_queue"
msgstr "Ode_brat z fronty"

#: audacious/mainwin.c:1763 audacious/mainwin.c:2140
msgid "_Queue"
msgstr "_Fronta"

#: audacious/mainwin.c:2065
msgid "Jump to Track"
msgstr "Skočit na stopu"

#: audacious/mainwin.c:2106
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr:"

#: audacious/mainwin.c:2311
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Přehrát umístění:"

#: audacious/mainwin.c:2519
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2551 audacious/mainwin.c:3354
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "Hlasitost: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2582 audacious/mainwin.c:3357
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO"

#: audacious/mainwin.c:2586 audacious/mainwin.c:3360
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED"

#: audacious/mainwin.c:2590 audacious/mainwin.c:3362
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO"

#: audacious/mainwin.c:3128
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "NASTAVENÍ"

#: audacious/mainwin.c:3132
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\""

#: audacious/mainwin.c:3134
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\""

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFORMACE O SOUBORU"

#: audacious/mainwin.c:3141
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3146
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ"

#: audacious/mainwin.c:3194
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n"
"\n"
"Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:3211
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nelze přehrávat.</big></b>\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda:\n"
"1. máte vybrán správný výstupní modul,\n"
"2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n"
"3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n"

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#: audacious/prefswin.c:98
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audacious"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Title"
msgstr "Název:"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Tracknumber"
msgstr "Číslo stopy"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"

#: audacious/prefswin.c:115
msgid "Filepath"
msgstr "Cesta k souboru"

#: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: audacious/prefswin.c:139
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628
#: audacious/prefswin.c:724
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"

#: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644
#: audacious/prefswin.c:740
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: audacious/prefswin.c:1805
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: audacious/prefswin.c:2266
msgid "Preferences Window"
msgstr "Okno nastavení"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:125
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:131 audacious/ui_playlist.c:196
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Odebrat označené"

#: audacious/ui_playlist.c:135 audacious/ui_playlist.c:192
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Odebrat neoznačené"

#: audacious/ui_playlist.c:139 audacious/ui_playlist.c:188
msgid "/Remove All"
msgstr "/Odebrat všechny"

#: audacious/ui_playlist.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Přepnout frontu"

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Přidat CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Přidat internetovou adresu..."

#: audacious/ui_playlist.c:159
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Přidat soubory..."

#: audacious/ui_playlist.c:165
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Vyprázdnit frontu"

#: audacious/ui_playlist.c:171
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Odstranit nedostupné soubory"

#: audacious/ui_playlist.c:175
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Odebrat označené"

#: audacious/ui_playlist.c:176
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Řazení/Podle názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Řadit/Podle jména souboru"

#: audacious/ui_playlist.c:182
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Řadit/Podle cesty a jména souboru"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "/New List"
msgstr "/Nový seznam"

#: audacious/ui_playlist.c:208
msgid "/Load List"
msgstr "/Načíst seznam"

#: audacious/ui_playlist.c:212
msgid "/Save List"
msgstr "/Uložit seznam"

#: audacious/ui_playlist.c:216
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Uložit/Jako standardní"

#: audacious/ui_playlist.c:222
msgid "/Update View"
msgstr "/Obnovit seznam"

#: audacious/ui_playlist.c:228
#, fuzzy
msgid "/Search and Select"
msgstr "/Setřídit vybrané"

#: audacious/ui_playlist.c:234
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Invertovat výběr"

#: audacious/ui_playlist.c:240
msgid "/Select None"
msgstr "/Nevybrat žádné"

#: audacious/ui_playlist.c:244
msgid "/Select All"
msgstr "/Vybrat vše"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Seřadit náhodně"

#: audacious/ui_playlist.c:252
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Otočit seznam"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List"
msgstr "/Řazení"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Řazení/Podle názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:258
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Řazení/Podle názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:260
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Řadit/Podle jména souboru"

#: audacious/ui_playlist.c:262
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Řadit/Podle cesty a jména souboru"

#: audacious/ui_playlist.c:264
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Řadit/Podle data"

#: audacious/ui_playlist.c:266
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Řadit/Podle data"

#: audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Řazení/Podle názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Setřídit vybrané"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:273
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:275
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Setřídit vybrané/Podle jména souboru"

#: audacious/ui_playlist.c:277
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Setřídit vybrané/Podle cesty a jména souboru"

#: audacious/ui_playlist.c:279
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času"

#: audacious/ui_playlist.c:281
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času"

#: audacious/ui_playlist.c:283
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:682
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:689
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Názvy skladeb:"

#: audacious/ui_playlist.c:693
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "Album"

#: audacious/ui_playlist.c:697
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Umělec:"

#: audacious/ui_playlist.c:701
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Jméno souboru:"

#: audacious/ui_playlist.c:951
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:972
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s už existuje. Pokračovat?"

#: audacious/ui_playlist.c:986
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n"
"\n"
"Neznámý typ souboru %s.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1139
msgid "Load Playlist"
msgstr "Načíst seznam skladeb"

#: audacious/ui_playlist.c:1152
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"

#: audacious/ui_playlist.c:1889
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Zobrazit editor seznamu skladeb"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Přidat/otevřít soubory"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřít soubory"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Zavřít dialog při otevření"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Zavřít dialog při přidání"

#: audacious/util.c:1202
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Přehrát soubor"

#: audacious/util.c:1204
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Načíst/Ze souboru"

#: audacious/util.c:1508
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (neplatné UTF8)"

#: audacious/playback.c:222
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n"
"Musíte vybrat výstupní modul."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Zavřít dialog při přidání"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Odebrat vše"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Zesílení stopy:"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Média</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Média</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "Umělec"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
#, fuzzy
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "Umělec"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
#, fuzzy
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
#, fuzzy
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
#, fuzzy
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "Číslo stopy"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
#, fuzzy
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "Délka stopy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekodér"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Seznam obecných modulů:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Seznam vizualizačních modulů"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Vizualizační</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Seznam efektových modulů"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fonty</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "V okně _přehrávače:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "V seznamu sklade_b:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Různé</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Zobrazit čísla stop v seznamu skladeb"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Zobrazit čísla stop v seznamu skladeb"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Použít vlastní kurzory"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Kolečko myši</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "změní hlasitost o"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "procent."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "posune seznam skladeb o"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "řádek."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Převést podtržítka na mezery"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Převést %20 na mezery"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "Při nahrání"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "Při zobrazení"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "Formát názvu:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastní řetězec:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"NÁZEV\n"
"INTERPRET - NÁZEV\n"
"INTERPRET - ALBUM - NÁZEV\n"
"ALBUM - NÁZEV\n"
"Vlastní"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Předvolby</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Adresář s předvolbami:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "Přípony souborů s předvolbami:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Dostupné _předvolby:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Autorizovat se"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Přístupové jméno:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Heslo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Předvolby</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Aktuální výstupní modul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3523
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3553
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3677
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Výstupní modul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3752
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Nastavení výstupního modulu ESD"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3804
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatický výběr"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3879
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3881
#, fuzzy
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Neodstraňovat příponu ze jména souboru"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3915
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Přehrávání</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3956
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4027
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauza mezi skladbami"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4065
msgid "Pause for"
msgstr "Pozastavit na"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4111
msgid "seconds"
msgstr "sec."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4151
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4344
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4372
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4441
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4479
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4545
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 kHz"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Interpret/umělec"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Jméno souboru"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Přípona souboru"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Název stopy"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Číslo stopy"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Zobraz \"...\" pouze pokud %n nechybí"

#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "Nastavení programu"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "/Obnovování"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Různé</b>"

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů."

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření"

#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb"

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku"

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující."

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "O Audacious"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
#~ msgstr "Modul Disk writer %s"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "O modulu ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Seznam efektových modulů"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "O modulu Libvisual"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Moduly"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Moduly"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Přístupové jméno:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "O modulu ESounD"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Příkazy"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
#~ msgstr "Příkaz, který bude spuštěn vždy na začátku nové skladby."

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Příkaz:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run toward the end of a song."
#~ msgstr "Příkaz, který bude spuštěn na konci skladby."

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Příkaz, který bude spuštěn, jakmile Audacious dosáhne konce seznamu "
#~ "skladeb."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use the following format strings which\n"
#~ "will be substituted before calling the command\n"
#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
#~ "\n"
#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n"
#~ "%%c: Number of channels\n"
#~ "%%f: filename (full path)\n"
#~ "%%l: length (in milliseconds)\n"
#~ "%%n or %%s: Song name\n"
#~ "%%r: Rate (in bits per second)\n"
#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete používat následující formátovací řetězce, které budou před "
#~ "spuštěním příkazu nahraženy (ne všechny jsou užitečné pro příkaz "
#~ "spouštěný na konci seznamu skladeb).\n"
#~ "\n"
#~ "%%F: frekvence (v hertzech)\n"
#~ "%%c: počet kanálů\n"
#~ "%%f: jméno souboru\n"
#~ "%%l: délka (v milisekundách)\n"
#~ "%%n nebo %%s: název skladby\n"
#~ "%%r: datový tok (v bitech za sekundu)\n"
#~ "%%t: pozice v seznamu skladeb (%%02d)\n"
#~ "%%p: právě se hraje (1 nebo 0)"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "O programu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "Nastavení ModPlugu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "Nastavení ModPlugu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "Nastavení ModPlugu"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Informace o CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formát ID3:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Délka (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Skočit na stopu"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio modul"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD audio stopa %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(není známo)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Mechanika %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se otevřít %s\n"
#~ "Chyba: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst obsah disku.\n"
#~ "Je disk opravdu v mechanice?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Zařízení %s je v pořádku.\n"
#~ "Disk obsahuje %d stop."

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr "(%d datových stop)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Celková délka: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr "Čtení zvuku netestováno - tento disk neobsahuje zvukové sotpy.\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test čtení zvuku: v pořádku.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test čtení zvuku selhal: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst adresář %s.\n"
#~ "Chyba: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale není adresářem."

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Adresář %s je v pořádku."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Zařízení:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Zařízení:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Adresář:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Způsob přehrávání:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analogově"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Digitálně"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Ovládání hlasitosti:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Nepoužívat žádný mixér"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM mechanika"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS mixér"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Zkontrolovat mechaniku..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Odstranit mechaniku"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Přidat mechaniku"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zařízení"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Používat CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Získat seznam serverů"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Výpis síťového provozu"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB server:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD Index:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Použít server s databází CD"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "Server s databází CD:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Přepsat původní názvy"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Formát názvu:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Informace o CD"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
#~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
#~ "        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
#~ msgstr ""
#~ "Konzolový hudební dekodér založený na Game_Music_Emu 0.2.4.\n"
#~ "Implementace v Audacious: William Pitcock <nenold@nenold.net>"

#, fuzzy
#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
#~ msgstr "Dekodér SPC, GYM, NSF, VGM a GBS"

#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "arabštiny (IBM-864)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6)"

#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "arabštiny (Windows-1256)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-13)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-4)"

#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1257)"

#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "keltských jazyků (ISO-8859-14)"

#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "středoevropských jazyků (IBM-852)"

#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-2)"

#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1250)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB18030)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB2312)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
#~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5-HKSCS)"

#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "cyrilice (IBM-855)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "cyrilice (ISO-8859-2)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "cyrilice (ISO-IR-111)"

#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "cyrilice (KOI8-R)"

#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "cyrilice (Windows-1251)"

#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
#~ msgstr "ruské cyrilice (CP-866)"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "ukrajinské cyrilice (KOI8-U)"

#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "angličtiny (US-ASCII)"

#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "řečtiny (ISO-8859-7)"

#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "řečtiny (Windows-1253)"

#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "hebrejštiny (IBM-862)"

#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "hebrejštiny (Windows-1255)"

#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "japonštiny (EUC-JP)"

#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "japonštiny (ISO-2022-JP)"

#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "japonštiny (Shif_JIS)"

#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "korejštiny (EUC-KR)"

#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "severských jazyků (ISO-8859-10)"

#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "jihoevropských jazyků (ISO-8859-3)"

#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "thajštiny (TIS-620)"

#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "turečtiny (IBM-857)"

#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "turečtiny (ISO-8859-9)"

#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "turečtiny (Windows-1254)"

#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "unicode (UTF-7)"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "unicode (UTF-8)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
#~ msgstr "unicode (UTF-16BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
#~ msgstr "unicode (UTF-16LE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
#~ msgstr "unicode (UTF-32BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
#~ msgstr "unicode (UTF-32LE)"

#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "vietnamštiny (VISCII)"

#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "vietnamštiny (Windows-1258)"

#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "západních jazyků (IBM-850)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-1)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-15)"

#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "západních jazyků (Windows-1252)"

#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
#~ msgstr "arabštiny (IBM-864-I)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-E)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-I)"

#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
#~ msgstr "arabštiny (MacArabic)"

#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "arménštiny (ARMSCII-8)"

#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "středoevropských jazyků (MacCE)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GBK)"

#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (HZ)"

#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "tradiční čínštiny (EUC-TW)"

#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "chorvatštiny (MacCroatian)"

#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "cyrilice (MacCyrillic)"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "ukrajinské cyrilice (MacUkrainian)"

#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
#~ msgstr "perštiny (MacFarsi)"

#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "řečtiny (MacGreek)"

#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
#~ msgstr "gujarantštiny (MacGujarati)"

#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#~ msgstr "gurmukhi (MacGurmukhi)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-E)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-I)"

#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
#~ msgstr "hebrejštiny (MacHebrew)"

#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
#~ msgstr "hindštiny (MacDevanagari)"

#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "islandštiny (MacIcelandic)"

#~ msgid "Korean (JOHAB)"
#~ msgstr "korejštiny (JOHAB)"

#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "korejštiny (UHC)"

#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "rumunštiny (MacRomanian)"

#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "turečtiny (MacTurkish)"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Uživatelem definované"

#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "vietnamštiny (TCVN)"

#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "vietnamštiny (VPS)"

#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "západních jazyků (MacRoman)"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete vysílání uložit:"

#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "Flac - nastavení"

#~ msgid "Tag Handling"
#~ msgstr "Zpracování tagů"

#~ msgid "Convert Character Set"
#~ msgstr "Změnit znakovou sadu"

#~ msgid "Convert character set from :"
#~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :"

#~ msgid "to :"
#~ msgstr "na :"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "Zesílení přehrávání"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "0 dB"
#~ msgstr "0 dB"

#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozlišení"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "Zesílení přehrávání"

#~ msgid "Dither 24bps to 16bps"
#~ msgstr "Ditheringem převést 24 bitů na 16"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "Zesílení přehrávání"

#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Povolení ditheringu"

#~ msgid "Noise shaping"
#~ msgstr "Tvarování šumu"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "žádný"

#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízké"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "střední"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "silné"

#~ msgid "Dither to"
#~ msgstr "Dithering na"

#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16bitové"

#~ msgid "24 bps"
#~ msgstr "24 bitů"

#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Výstup"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Přednačítání"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Načíst předem (v procentech):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Uložit vysílání na disk:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Uložit vysílání na disk:"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cesta:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Procházet:"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Vysílání"

#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "O modulu Flac"

#~ msgid ""
#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
#~ "contributions by\n"
#~ "......\n"
#~ "......\n"
#~ "and\n"
#~ "Daisuke Shimamura\n"
#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/"
#~ msgstr "Flac modul "

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasický rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Taneční"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jiný"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativní hudba"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokální"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fúze"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasika"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentální"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Hra"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Zvukový klip"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Šum"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativní"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentální pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentální Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnická hudba"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotická hudba"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronická"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Jižanský rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedie"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Křesťanský rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Indiánská hudba"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Nová vlna"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelická"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muzikál"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock'n roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Národní lidová"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinská"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltská hudba"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgardní"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotický rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progresivní rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelický rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonický rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Ploužák"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chór"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Příjemné poslouchání"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustická"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Mluvené"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Šanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Komorní hudba"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonáta"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfonie"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satira"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klub"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklór"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Rocková balada"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rytmický soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Drum Solo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Britpop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Křesťanský Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Moderní křesťanská"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Křesťanský rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet: %d Hz"

#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanálů: %d"

#~ msgid "Bits/Sample: %d"
#~ msgstr "Bitů na vzorek: %d"

#~ msgid "Blocksize: %d"
#~ msgstr "Velikost bloku: %d"

#~ msgid ""
#~ "Blocksize: variable\n"
#~ "  min/max: %d/%d"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost bloku: proměnná\n"
#~ "  min/max: %d/%d"

#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "Vzorků: %llu\n"
#~ "Délka: %d:%.2d"

#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Velikost souboru: %ld B"

#~ msgid ""
#~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
#~ "Compression ratio: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Prům. datový tok: %.1f kb/s\n"
#~ "Kompresní poměr: %.1f%%"

#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tag:"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Název:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentář:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Číslo stopy:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Žánr:"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uložit"

#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Odstranit tag"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Informace o CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Informace o souboru"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "Vyhledávám %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Nelze najít server %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "Připojuji se k %s: %d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Nelze se připojit k %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "Připojen: čekám na odpověď"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se připojit k serveru %s\n"
#~ "Server odpověděl: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "Přednačteno: %d kB/%d kB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio modul"

#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "Nastavení ModPlugu"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16bitové"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8bitové"

#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanálů"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"

#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"

#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"

#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"

#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Převzorkování"

#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Nejbližší (nejrychlejší)"

#~ msgid "Linear (fast)"
#~ msgstr "Lineární (rychlé)"

#~ msgid "Spline (good quality)"
#~ msgstr "Spline (kvalitní)"

#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
#~ msgstr "FIR filtr osmého řádu (velmi kvalitní)"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalita"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"

#~ msgid "Use Filename as Song Title"
#~ msgstr "Použít jméno souboru jako název skladby"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Načíst seznam skladeb"

#~ msgid "Noise Reduction"
#~ msgstr "Redukce šumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povolit"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Zvýraznění hlubokých tónů"

#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Množství"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hlasitost"

#~ msgid "time(s)"
#~ msgstr "čas (s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Efekty</b>"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Budiž"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Informace o CD"

#~ msgid ""
#~ "Filename:\n"
#~ "Title:\n"
#~ "Type:\n"
#~ "Length:\n"
#~ "Speed:\n"
#~ "Tempo:\n"
#~ "Samples:\n"
#~ "Instruments:\n"
#~ "Patterns:\n"
#~ "Channels:"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno souboru:\n"
#~ "Název skladby:\n"
#~ "Typ:\n"
#~ "Délka:\n"
#~ "Rychlost:\n"
#~ "Tempo:\n"
#~ "Vzorků:\n"
#~ "Nástroje:\n"
#~ "Vzory:\n"
#~ "Kanálů:"

#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Vzorky"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumentální"

#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "O modulu Modplug"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Rozlišení:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanálů"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (pokud existuje)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekodér"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 tagy:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Zakázat ID3v2 tagy"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Formát ID3:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Joint stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Dva kanály"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Jeden kanál"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d kb/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádné"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG informace"

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Datový tok:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Velikost souboru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dekodér:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Chybová ochrana:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Autorská práva:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originál:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Zesílení:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3 popis:"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "není známo"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu bajtů"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Nelze se připojit k %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "Přednačteno: %d kB/%d kB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "Alternativní rock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "O modulu MPEG Audio"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Modul MPEG Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "Nastavení ModPlugu"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "11 kHz"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "22 kHz"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "44 kHz"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "Nastavení ModPlugu"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Modul Disk writer %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Nelze najít server %s"

#~ msgid "About Tone Generator"
#~ msgstr "O generátoru tónů"

#~ msgid ""
#~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
#~ "\n"
#~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
#~ "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
#~ msgstr ""
#~ "Generátor harmonických tónů, vytvořil Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Upraven Danielem J. Pengem <danielpeng@bigfoot.com>\n"
#~ "\n"
#~ "Pro jeho aktivaci zadejte URL: tone://frekvence1;frekvence2;"
#~ "frekvence3;...\n"
#~ "např. tone://2000;2005 pro přehrání tónů o frekvenci 2000 a 2005 Hz."

#~ msgid "Tone Generator: "
#~ msgstr "Generátor tónů:"

#~ msgid "Tone Generator %s"
#~ msgstr "Generátor tónů %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte adresář, do nějž bude ukládáno vysílání ve formátu Ogg Vorbis:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Nastavení modulu Ogg Vorbis Audio"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis Info:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Povolit prevenci před oříznutím"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "použít zesílení/vrcholu skladby"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "použít zesílení/vrchol alba"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Povolit 6 dB boost + tvrdé omezení"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Změna tagu se nezdařila (otevření)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Změna tagu se nezdařila (zavření)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Nepodařilo se upravit informace"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Umístění:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verze:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Číslo ISRC"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizace:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr "  Zesílení Ogg Vorbis"

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Vrchol skladby:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Zesílení alba:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Vrchol alba:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Ogg Vorbis Info "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Délka:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d kb/s (jmenovitý tok)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bajtů"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modul Ogg Vorbis od the \"the Xiph.org Foundation\"\n"
#~ "\n"
#~ "Původní kód napsal\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Přispěli\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Navštivte stránky \"the Xiph.org Foundation\": http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "z původního modulu xmms_sndfile,\n"
#~ "copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "  Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
#~ "libovolné novější.\n"
#~ "\n"
#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
#~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Modul WAV Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O programu"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "Zavřít"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS výstupní modul"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "O modulu OSS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ovladač OSS programu Audacious\n"
#~ "\n"
#~ " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
#~ "libovolné novější.\n"
#~ "\n"
#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
#~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Standardně (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standardně"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Nastavení ovaldače OSS"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Zvukové zařízení:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Použít jiné zařízení:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mixér:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zařízení"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Přednačítání"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Nastavení mixéru:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Hlasitost ovládána Master kanálem místo PCM"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixér"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "O ovladači ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA ovladač\n"
#~ "\n"
#~ "  Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
#~ "libovolné novější.\n"
#~ "\n"
#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
#~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
#~ "http://www.gnu.cz/licence.html.\n"
#~ "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "Výstupní modul ALSA %s"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Neznámá zvuková karta"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Implicitní PCM zařízení (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Nastavení ovladače ALSA"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mixér:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Hlasitost nastavit softwarově"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mixovací zařízení:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Nastavení zařízení"

#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Zvuková karta:"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Perioda (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Nastavení ovaldače OSS"

#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
#~ msgstr "Modul Disk writer %s"

#~ msgid ""
#~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
#~ "when you're running in realtime mode."
#~ msgstr ""
#~ "Disk writer nelze použít, pokud\n"
#~ "jste v režimu reálného času."

#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete soubory uložit:"

#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Nastavení Disk Writeru"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "O modulu ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ESounD programu Audacious\n"
#~ "\n"
#~ " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
#~ "libovolné novější.\n"
#~ "\n"
#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
#~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Adresa:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Použít vzdálený počítač"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Hlasitost ovládána OO mixérem"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Výstupní modul  eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "Výstupní modul  eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "O modulu OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Zvukové zařízení:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Ovládání hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Nastavení ovaldače OSS"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Přepnout zobrazení dekorací"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Zavřít"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Blur scope: výběr barvy"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Volby:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** FUNKCE ZDVOJNÁSOBENÍ VELIKOSTI BYLA ODSTRANĚNA **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Přehrávání</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio"

#~ msgid ""
#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not "
#~ "doing so might be a security risk.  Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno souboru a název skladby je lépe napsat do uvozovek (\"), jinak může "
#~ "být ohrožena bezpečnost počítače. Chcete přesto pokračovat?"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonáta"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Jméno souboru"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Název stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Výstupní modul ALSA %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Nastavení mixéru:"

#~ msgid ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"
#~ msgstr ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Převést ID3 tagy z jiných kódování do UTF-8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "Kódování ID3:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Převést Vorbis tagy z jiných kódování do UTF-8"

#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Vorbis - kódování:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Vizualizační</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Datový tok:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanálů"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Informace o CD"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Fonty</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Přehrávání</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag:"

#~ msgid "Audacious:"
#~ msgstr "Audacious:"

#~ msgid "William Pitcock"
#~ msgstr "William Pitcock"

#~ msgid "Tony Vroon"
#~ msgstr "Tony Vroon"

#~ msgid "Mohammed Sameer"
#~ msgstr "Mohammed Sameer"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "Pauli Virtanen"
#~ msgstr "Pauli Virtanen"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "George Machitidze"
#~ msgstr "George Machitidze"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Stavros Giannouris"
#~ msgstr "Stavros Giannouris"

#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "Dai"
#~ msgstr "Dai"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Vitaly Lipatov"
#~ msgstr "Vitalij Lipatov"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "Mykola Lynnyk"
#~ msgstr "Mykola Lynnyk"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Seznam přehrávacích modulů"

#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Změny jsou uloženy, ale projeví se až při přehrávání další skladby.\n"
#~ "\n"
#~ "Po zastavení a znovuspuštění se změny samozřejmě projeví i u současné "
#~ "skladby."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Použít proxy"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Rámců:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Proměnný,\n"
#~ "průměrný datový tok: %d kb/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nelze zapsat do souboru: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Informace nelze zapsat!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nelze otevřít soubor: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Informace o souboru"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodařilo se upravit soubor: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Informace nelze odstranit!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Žádný tag k odstranění!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopírovat společné položky"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Vložit společné položky"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "O modulu MPEG Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Modul MPEG Audio"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Nastavení"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Přípona"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Obsah i přípona"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "založeno na původním OSS modulu, copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson a 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "  Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
#~ "libovolné novější.\n"
#~ "\n"
#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
#~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."

#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Povolit"

#~ msgid " left"
#~ msgstr "zbývá"

#~ msgid " total, "
#~ msgstr "celkem,"

#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "O modulu Crossfade"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "Dále pomáhali:"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení"

#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení"

#~ msgid ""
#~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n"
#~ "Default: On"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky určit optimální velikost vyrovnávací paměti.\n"
#~ "Standardně: zapnuto"

#~ msgid ""
#~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of "
#~ "buffer underruns.\n"
#~ "Default: 250"
#~ msgstr ""
#~ "Pozor, nastavení této hodnoty příliš nízko zvýší riziko podtečení "
#~ "vyrovnávací paměti.\n"
#~ "Standardně: 250"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavit"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Vlastní (ms):"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"

#~ msgid ""
#~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n"
#~ "Default: Off"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit softwarový mixér. Užitečné pro výstupní moduly bez podpory "
#~ "mixování zvuku.\n"
#~ "Standardně: vypnuto"

#~ msgid ""
#~ "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take "
#~ "a while until you can hear the effect, since it is applied before the "
#~ "audio data goes into the buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Povolí vybraný modul. Po stisknutí tlačítka ‚Použít‘ může chvilku trvat, "
#~ "než se změny projeví, protože nové nastavení se aplikuje na data před "
#~ "vyrovnávací pamětí."

#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Povolit ovládání hlasitosti:"

#~ msgid ""
#~ "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much "
#~ "data is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the "
#~ "bottom shows how much data is being buffered by the output plugin.\n"
#~ "Default: Off"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit sledování vyrovnávací paměti – otevře okno, které bude ukazovat "
#~ "objem dat ve vyrovnávací paměti. Vrchní ukazatel patří vyrovnávací paměti "
#~ "mixéru, spodní vyrovnávací paměti výstupního modulu.\n"
#~ "Standardně: vypnuto"

#~ msgid "End volume (%):"
#~ msgstr "Koncová hlasitost (%):"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"

#~ msgid "Keep output opened"
#~ msgstr "Ponechat výstup otevřený"

#~ msgid ""
#~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This "
#~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is "
#~ "opened or closed\n"
#~ "Default: Off"
#~ msgstr ""
#~ "Ponechá výstupní zařízení otevřené, i když je přehrávání pozastavené. Tak "
#~ "lze zabránit cvakání, které způsobují některé zvukové karty při svém "
#~ "spuštění/zastavení.\n"
#~ "Standardně: vypnuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Načíst"

#~ msgid "Max block size (bytes):"
#~ msgstr "Max. velikost bloku (v bajtech):"

#~ msgid "Max. length (ms):"
#~ msgstr "Max. délka (ms):"

#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti mixéru (ms):"

#~ msgid "Open the about dialog of the plugin selected above."
#~ msgstr "Otevře okno s informacemi o výše vybraném modulu."

#~ msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above."
#~ msgstr "Otevře okno s nastavením výše vybraného modulu."

#~ msgid "Output Buffer:"
#~ msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť:"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pozastavit"

#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozice:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalita"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Tok:"

#~ msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag"
#~ msgstr "Číst ID3V2 RVA2 tag"

#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "Znovu otevřít"

#~ msgid ""
#~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume "
#~ "during the time specified above.\n"
#~ "Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte koncovou hlasitost. Crossfade ztiší hudbu ze sta procent na tuto "
#~ "hodnotu během výše specifikované doby.\n"
#~ "Standardně: 0"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n"
#~ "Default: 500"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte maximální délku pauzy na začátku skladby.\n"
#~ "Standardně: 500"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n"
#~ "Default: 500"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte maximální délku pauzy na konci skladby.\n"
#~ "Standardně: 500"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples "
#~ "below this value are considered as silent.\n"
#~ "Default: 512"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte maximální hlasitost určující mezeru na začátku skladby. Všechny "
#~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n"
#~ "Standardně: 512"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below "
#~ "this value are considered as silent.\n"
#~ "Default: 512"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte nejvyšší hlasitost určující mezeru na konci skladby. Všechny "
#~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n"
#~ "Standardně: 512"

#~ msgid ""
#~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% "
#~ "during the time specified above.\n"
#~ "Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte počáteční hlasitost. Crossfade bude hlasitost zesilovat od této "
#~ "hodnoty na 100% hlasitost během doby specifikované výše.\n"
#~ "Standardně: 0"

#~ msgid "Show Buffer Monitor"
#~ msgstr "Zapnout sledování vyrovnávací paměti"

#~ msgid "Silence (ms):"
#~ msgstr "Ticho (ms):"

#~ msgid "Software Mixer"
#~ msgstr "Softwarový mixér"

#~ msgid "Start volume (%):"
#~ msgstr "Počáteční hlasitost (%):"

#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Použít modul"

#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Nastavení ovládání hlasitosti"

#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"

#~ msgid "Write debug output to <stderr>"
#~ msgstr "Vypisovat chyby na <stderr>"

#~ msgid ""
#~ "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect "
#~ "plugin settings. It may take a while though until you can hear the "
#~ "change, since the plugin is applied before the mixing buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Změny v nastavení modulu aktivujete tlačítkem ‚Použít‘. Protože změny se "
#~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než "
#~ "je uslyšíte."

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#~ msgid "same file"
#~ msgstr "shodný soubor"

#~ msgid ""
#~ "Libvisual Audacious Plugin\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
#~ "\n"
#~ "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be "
#~ "found at\n"
#~ "http://libvisual.sf.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modul Libvisual programu Audacious\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Libvisual Audacious Plugin, více informací o modulu Libvisual naleznete "
#~ "na\n"
#~ "http://libvisual.sf.net\n"

#~ msgid ""
#~ "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
#~ "Dutch: Dennis Smit\n"
#~ "French: Jean-Christophe Hoelt\n"
#~ "Spanish: Duilio Protti\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brazilská portugalština: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
#~ "Holandština: Dennis Smit\n"
#~ "Francouzština: Jean-Christophe Hoelt\n"
#~ "Španělština: Duilio Protti\n"

#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "Modul LibVisual"

#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Vizualizační moduly"

#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Povolit/zakázat"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Na celou obrazovku"

#~ msgid ""
#~ "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11"
#~ msgstr ""
#~ "Mezi normálním a celoobrazovkovým režimem můžete přepínat klávesami Tab "
#~ "nebo F11."

#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Všechny moduly"

#~ msgid "Only non GL plugins"
#~ msgstr "Jen moduly bez GL"

#~ msgid "Only GL plugins"
#~ msgstr "Jen GL moduly"

#~ msgid "Maximum Frames Per Second:"
#~ msgstr "Maximum snímků za sekundu:"

#~ msgid "All plugins enabled"
#~ msgstr "Všechny moduly povoleny"

#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "(povolený)"

#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Verze:"

#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Autor:"

#~ msgid " error"
#~ msgstr "chyba"

#~ msgid "There is no info for this plugin"
#~ msgstr "K tomuto modulu nejsou žádné informace."

#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "Modul Audacious"

#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat SDL.\n"

#~ msgid " will not be loaded."
#~ msgstr " nebude načten."

#~ msgid "Last plugin: %s"
#~ msgstr "Poslední modul: %s"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Vývojáři:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Autorizovat se"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "_Adresář:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Přidat adresáře"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Přidat soubory..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro 3DNow!"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro MMX"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU dekodér"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 dekodér vytvořil Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Modul pochází od The XMMS team"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mód mmap"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Webové stránky a grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP ekvalizér"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/O BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "Přidat internetovou adresu"

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "Editor seznamu skladeb"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Podle přípony"