view po/fr.po @ 2132:aec6570f056f trunk

[svn] - run update-po - update welsh translation (419 messages translated, 100% translation coverage)
author nenolod
date Fri, 15 Dec 2006 18:11:42 -0800
parents 5d961ebb435d
children 92f063d73948
line wrap: on
line source

# translation of fr.po to
# French language translation for beep-multimedia-player
# Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net>
#
#
# David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003.
# Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 20:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317
msgid "About Audacious"
msgstr "À Propos d'Audacious"

#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: audacious/credits.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Le futur du multimédia sous UNIX\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n"

#: audacious/credits.c:50
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Développeurs:"

#: audacious/credits.c:62
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphismes:"

#: audacious/credits.c:67
msgid "Default skin:"
msgstr "Thème par défaut:"

#: audacious/credits.c:72
msgid "Plugin development:"
msgstr "Développement des greffons:"

#: audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr "Auteurs de patchs:"

#: audacious/credits.c:98
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:104
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Développeurs de BMP:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brésilien:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinois:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "Néerlandais:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandais :"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "Français:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "Allemand:"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Georgian: "
msgstr "Géorgien :"

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "Grec:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "Italien:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonais:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "Coréen:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanien:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macédonien:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "Polonais:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumain:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Russe:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaque:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "Suédois:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainien :"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallois:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "/Load"
msgstr "/Charger"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Charger/un pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:122
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Charger/remise à zéro"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Import"
msgstr "/Importer"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Save"
msgstr "/Sauver"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Delete"
msgstr "/Effacer"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:815
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1483
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1592
msgid "Load preset"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Charger pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640
#: audacious/equalizer.c:1647
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1656
msgid "Save preset"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1676
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Sauver pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1741
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1759
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Effacer pré-réglages auto."

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option interdite -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
"\n"
"Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre "
"configuration.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n"
"\n"
"Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n"
"1. ils sont accessibles.\n"
"2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482
#: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755
msgid "Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du ficher:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Greffon d'entrée: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:81 audacious/main.c:83 audacious/mainwin.c:885
#: audacious/mainwin.c:3720
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:451
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s"

#: audacious/main.c:728
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:733
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Affiche ce message et quitte"

#: audacious/main.c:736
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)"

#: audacious/main.c:739
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Recule dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:742
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante"

#: audacious/main.c:745
msgid "Pause current song"
msgstr "Met en pause la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:748
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppe la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:751
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Met en pause sinon joue le morceau"

#: audacious/main.c:754
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avance dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:757
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers "

#: audacious/main.c:760
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:763
msgid "Show the main window"
msgstr "Affiche la fenêtre principale"

#: audacious/main.c:766
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Activer Audacious"

#: audacious/main.c:769
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID de la session précédente"

#: audacious/main.c:772
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:775
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde"

#: audacious/main.c:778
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n"

#: audacious/main.c:975
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV reçu\n"
"\n"
"Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas "
"comment \n"
"c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos "
"manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n"

#: audacious/main.c:1005
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
"\n"
"Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien "
"installé dans '%s'\n"

#: audacious/main.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n"
"Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n"

#: audacious/main.c:1063
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n"
"\n"
"Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n"
"GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1082
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:380 audacious/ui_playlist.c:121
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Aller au Fichier"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:442
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Défilement du titre"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:346
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Arrêter la lecture du morceau"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Type de graphique"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Type de graphique/Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Type de graphique/Scope"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Type de graphique/Aucun"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Type Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Type Analyseur/Barres"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Type Analyseur/Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Type Scope"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Type Scope/Point"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Type Scope/Ligne"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Type Scope/Solide"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Play CD"
msgstr "/Lecture du CD"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Repeat"
msgstr "/Répéter"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Mélanger"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Play"
msgstr "/Lecture"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Pause"
msgstr "/Pause"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Previous"
msgstr "/Précédent"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Next"
msgstr "/Suivant"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Retourner au début de la liste"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Activer A-B"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Effacer A-B"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:373
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:375
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:377
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/About Audacious"
msgstr "/A Propos d'Audacious"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Play File"
msgstr "/Jouer le Fichier"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Play Location"
msgstr "/Jouer le Chemin"

#: audacious/mainwin.c:398
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Type de graph_ique"

#: audacious/mainwin.c:399
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Lecture"

#: audacious/mainwin.c:400
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"

#: audacious/mainwin.c:402
msgid "/Preferences"
msgstr "/Préférences"

#: audacious/mainwin.c:404
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: audacious/mainwin.c:414
msgid "/Files..."
msgstr "/Fichiers..."

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Adresse Internet..."

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Show Player"
msgstr "/Montrer le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Montrer la liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:433
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Temps écoulé"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Temps restant"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Visible partout"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Enrouler le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Enrouler l'équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:452
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Double Taille"

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Easy Move"

#: audacious/mainwin.c:883
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1108
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: audacious/mainwin.c:1642
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:1663
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutes:secondes"

#: audacious/mainwin.c:1673
msgid "Track length:"
msgstr "Durée du morceau:"

#: audacious/mainwin.c:1761
msgid "Un_queue"
msgstr "_Retirer de la file"

#: audacious/mainwin.c:1763 audacious/mainwin.c:2140
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"

#: audacious/mainwin.c:2065
msgid "Jump to Track"
msgstr "Aller au morceau"

#: audacious/mainwin.c:2106
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: audacious/mainwin.c:2311
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :"

#: audacious/mainwin.c:2519
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2551 audacious/mainwin.c:3354
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2582 audacious/mainwin.c:3357
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE"

#: audacious/mainwin.c:2586 audacious/mainwin.c:3360
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRÉE"

#: audacious/mainwin.c:2590 audacious/mainwin.c:3362
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DROITE"

#: audacious/mainwin.c:3128
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPTIONS"

#: audacious/mainwin.c:3132
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:3134
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFOS FICHIER"

#: audacious/mainwin.c:3141
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: audacious/mainwin.c:3146
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS"

#: audacious/mainwin.c:3194
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n"
"\n"
"Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n"

#: audacious/mainwin.c:3211
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n"
"\n"
"Veuillez vérifier que:\n"
"1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n"
"2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n"
"3. votre carte son est correctement configurée.\n"

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: audacious/prefswin.c:98
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Connectivity"
msgstr "Proxy"

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "Liste d'écoute"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numéro de piste"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: audacious/prefswin.c:115
msgid "Filepath"
msgstr "Chemin du fichier"

#: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: audacious/prefswin.c:139
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628
#: audacious/prefswin.c:724
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644
#: audacious/prefswin.c:740
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: audacious/prefswin.c:1805
msgid "Category"
msgstr "Rubrique"

#: audacious/prefswin.c:2266
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x archivé"

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé"

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fenêtre d'information de la piste"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Popup d'information de la piste"

#: audacious/ui_playlist.c:125
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Montrer les infos Popup"

#: audacious/ui_playlist.c:131 audacious/ui_playlist.c:196
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Enlever la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:135 audacious/ui_playlist.c:192
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Garder la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:139 audacious/ui_playlist.c:188
msgid "/Remove All"
msgstr "/Vider la liste"

#: audacious/ui_playlist.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Basculer dans la file"

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Ajouter une adresse Internet..."

#: audacious/ui_playlist.c:159
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Ajouter des fichiers..."

#: audacious/ui_playlist.c:165
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Vider la file"

#: audacious/ui_playlist.c:171
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: audacious/ui_playlist.c:175
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:179
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:182
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "/New List"
msgstr "/Nouvelle Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:208
msgid "/Load List"
msgstr "/Charger une Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:212
msgid "/Save List"
msgstr "/Sauver la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:216
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Sauver la Liste par Défaut"

#: audacious/ui_playlist.c:222
msgid "/Update View"
msgstr "/Rafraîchir la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:228
#, fuzzy
msgid "/Search and Select"
msgstr "Chercher:"

#: audacious/ui_playlist.c:234
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Inverser la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:240
msgid "/Select None"
msgstr "/Sélectionner rien"

#: audacious/ui_playlist.c:244
msgid "/Select All"
msgstr "/Sélectionner tout"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:252
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List"
msgstr "/Trier la liste"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Trier la liste/Par Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:258
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:260
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:262
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:264
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Trier la liste/Par Date"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste"

#: audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Trier la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Trier la sélection/Par Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:273
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:275
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:277
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:279
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Trier la sélection/Par Date"

#: audacious/ui_playlist.c:281
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste"

#: audacious/ui_playlist.c:283
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:682
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:689
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Nom du morceau"

#: audacious/ui_playlist.c:693
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:697
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:701
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Nom du ficher:"

#: audacious/ui_playlist.c:951
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:972
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s existe déjà. Continuer ?"

#: audacious/ui_playlist.c:986
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n"
"\n"
"Type de fichier inconnu pour '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1139
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:1152
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:1889
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Éditeur de liste d'écoute"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/util.c:1202
msgid "Play files"
msgstr "Jouer les fichiers"

#: audacious/util.c:1204
msgid "Load files"
msgstr "Charger les fichiers"

#: audacious/util.c:1508
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (format UTF-8 invalide)"

#: audacious/playback.c:222
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n"
"Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Tous"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Aucun"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Information de la Piste"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Location</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Fenêtre Artiste"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Titre</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Artiste</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Album</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Genre</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Année</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Numéro de piste</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Durée du Morceau</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Décodeur"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _généraux:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visuel</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effets</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Thèmes</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Polices</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "Lecteur:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "Liste:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs du thème"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les "
"fenêtres."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Molette de la souris</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "Changement du volume de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "pourcents"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Défilement de la liste d'écoute de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "lignes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Convertir underscore en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Convertir %20 en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Méta-données</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "Au chargement"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "À l'affichage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Codage supplémentaire:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Codage automatique détecté pour:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "Format du titre:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "Format personnalisé:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITRE\n"
"ARTISTE - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n"
"ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n"
"ALBUM - TITRE\n"
"Personnalisé"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Pré-réglages</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répertoire du fichier :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extension des fichiers :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Pré-réglages disponibles:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activer l'usage du proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
msgid "Proxy password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage "
"d'Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Système Audio</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Greffon de sortie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3523
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, "
"en milisecondes.\n"
"Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n"
"Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances "
"d'Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3553
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3677
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Préférences"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3752
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Informations"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3804
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Détection du Format</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3879
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3881
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3915
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Enchaînement</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3956
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4027
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pause entre chaque morceau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4065
msgid "Pause for"
msgstr "Pause de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4111
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4151
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains "
"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
"en dessous, séparés par des virgules."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4344
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4372
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4441
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Chercher récursivement les pochettes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4479
msgid "Search depth: "
msgstr "Chercher:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4545
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Utiliser une pochette par fichier"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artiste"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Nom du morceau"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents"