view po/hu.po @ 2132:aec6570f056f trunk

[svn] - run update-po - update welsh translation (419 messages translated, 100% translation coverage)
author nenolod
date Fri, 15 Dec 2006 18:11:42 -0800
parents 5d961ebb435d
children 92f063d73948
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of audacious.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 20:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"

#: audacious/credits.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: audacious/credits.c:50
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious fő fejlesztői:"

#: audacious/credits.c:62
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: audacious/credits.c:67
msgid "Default skin:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: audacious/credits.c:72
msgid "Plugin development:"
msgstr "Bővítményfejlesztés:"

#: audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch készítők:"

#: audacious/credits.c:98
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x fejlesztői:"

#: audacious/credits.c:104
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejlesztők:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portugál:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Chinese:"
msgstr "Kínai:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "Francia:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "Német:"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Georgian: "
msgstr "Grúz: "

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "Görög:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "Japán:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litván:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedón:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Román:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlovák:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "Svéd:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrán:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "/Load"
msgstr "/Betöltés"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Betöltés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:122
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Betöltés/Nulla"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Import"
msgstr "/Importálás"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Save"
msgstr "/Mentés"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Mentés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Mentés/Fájlba"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Delete"
msgstr "/Törlés"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Törlés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:815
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Equalizer"

#: audacious/equalizer.c:1483
msgid "Preset"
msgstr "Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Presets"
msgstr "Beállítások"

#: audacious/equalizer.c:1592
msgid "Load preset"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640
#: audacious/equalizer.c:1647
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Equalizer-beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1656
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1676
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Equalizer-beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1741
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"

#: audacious/equalizer.c:1759
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
"\n"
"Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n"
"\n"
"A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A fájlok hozzáférhetőek.\n"
"2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482
#: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"

#: audacious/main.c:81 audacious/main.c:83 audacious/mainwin.c:885
#: audacious/mainwin.c:3720
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:451
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"

#: audacious/main.c:728
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
"\n"
"Opciók:\n"
"-------\n"

#: audacious/main.c:733
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"

#: audacious/main.c:736
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"

#: audacious/main.c:739
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"

#: audacious/main.c:742
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"

#: audacious/main.c:745
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"

#: audacious/main.c:748
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi szám leállítása"

#: audacious/main.c:751
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"

#: audacious/main.c:754
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"

#: audacious/main.c:757
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"

#: audacious/main.c:760
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: audacious/main.c:763
msgid "Show the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"

#: audacious/main.c:766
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Audacious aktiválása"

#: audacious/main.c:769
msgid "Previous session ID"
msgstr "Előző munkamenet-azonosító"

#: audacious/main.c:772
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"

#: audacious/main.c:775
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"

#: audacious/main.c:778
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"

#: audacious/main.c:975
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV érkezett\n"
"\n"
"Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
"jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
"\n"

#: audacious/main.c:1005
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
"alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"

#: audacious/main.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
"Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"

#: audacious/main.c:1063
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
"\n"
"Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
"előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"

#: audacious/main.c:1082
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:380 audacious/ui_playlist.c:121
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Ugrás fájlra"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:442
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Számnév automatikus görgetése"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:346
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Kijelzési mód"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Roló-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Roló-üzemmód/Normál"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Roló-üzemmód/Finom"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Frissítési sebesség"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizátor esése"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Analizátor esése/Lassú"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Analizátor esése/Közepes"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Analizátor esése/Gyors"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Csúcsértékek esése"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Play CD"
msgstr "/CD lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ismétlés"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Véletlenszerű sorrend"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Play"
msgstr "/Lejátszás"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Pause"
msgstr "/Szünet"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Stop"
msgstr "/Leállítás"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Previous"
msgstr "/Előző"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Next"
msgstr "/Következő"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Set A-B"
msgstr "/A-B beállítása"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/A-B törlése"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Ugrás időpontra"

#: audacious/mainwin.c:373
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: audacious/mainwin.c:375
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: audacious/mainwin.c:377
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Audacious névjegye"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Play File"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Play Location"
msgstr "/Hely lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:398
msgid "/V_isualization"
msgstr "/K_ijelzési mód"

#: audacious/mainwin.c:399
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Lejátszás"

#: audacious/mainwin.c:400
msgid "/_View"
msgstr "/_Nézet"

#: audacious/mainwin.c:402
msgid "/Preferences"
msgstr "/Beállítások"

#: audacious/mainwin.c:404
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kilépés"

#: audacious/mainwin.c:414
msgid "/Files..."
msgstr "/Fájlok..."

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internethely..."

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Show Player"
msgstr "/Lejátszó megjelenítése"

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer megjelenítése"

#: audacious/mainwin.c:433
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Eltelt idő"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Hátralévő idő"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Lejátszó felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:452
msgid "/DoubleSize"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Easy Move"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:883
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1108
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
msgid "stereo"
msgstr "sztereó"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
msgid "mono"
msgstr "monó"

#: audacious/mainwin.c:1642
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ugrás időpontra"

#: audacious/mainwin.c:1663
msgid "minutes:seconds"
msgstr "perc:másodperc"

#: audacious/mainwin.c:1673
msgid "Track length:"
msgstr "Szám hossza:"

#: audacious/mainwin.c:1761
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kiszedés a sorból"

#: audacious/mainwin.c:1763 audacious/mainwin.c:2140
msgid "_Queue"
msgstr "_Betevés a sorba"

#: audacious/mainwin.c:2065
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ugrás számra"

#: audacious/mainwin.c:2106
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő: "

#: audacious/mainwin.c:2311
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:"

#: audacious/mainwin.c:2519
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2551 audacious/mainwin.c:3354
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HANGERŐ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2582 audacious/mainwin.c:3357
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"

#: audacious/mainwin.c:2586 audacious/mainwin.c:3360
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSZ: KÖZÉP"

#: audacious/mainwin.c:2590 audacious/mainwin.c:3362
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"

#: audacious/mainwin.c:3128
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ"

#: audacious/mainwin.c:3132
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA"

#: audacious/mainwin.c:3134
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK"

#: audacious/mainwin.c:3141
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3146
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "KIJELZÉS MENÜ"

#: audacious/mainwin.c:3194
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n"
"\n"
"Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:3211
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
"2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
"3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: audacious/prefswin.c:98
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Connectivity"
msgstr "Kapcsolódás"

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Tracknumber"
msgstr "Szám sorszáma"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"

#: audacious/prefswin.c:115
msgid "Filepath"
msgstr "Fájlútvonal"

#: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Év"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: audacious/prefswin.c:139
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628
#: audacious/prefswin.c:724
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

#: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644
#: audacious/prefswin.c:740
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: audacious/prefswin.c:1805
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: audacious/prefswin.c:2266
msgid "Preferences Window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr"

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr"

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr "Száminformáció ablak"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Felbukkanó száminformáció"

#: audacious/ui_playlist.c:125
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése"

#: audacious/ui_playlist.c:131 audacious/ui_playlist.c:196
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Kijelöltek eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:135 audacious/ui_playlist.c:192
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:139 audacious/ui_playlist.c:188
msgid "/Remove All"
msgstr "/Összes eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Betevés a sorba"

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/CD hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Internetcím hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:159
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Fájlok hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:165
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Sor törlése"

#: audacious/ui_playlist.c:171
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:175
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:179
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:182
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "/New List"
msgstr "/Új lista"

#: audacious/ui_playlist.c:208
msgid "/Load List"
msgstr "/Lista betöltése"

#: audacious/ui_playlist.c:212
msgid "/Save List"
msgstr "/Lista mentése"

#: audacious/ui_playlist.c:216
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Alapértelmezett lista mentése"

#: audacious/ui_playlist.c:222
msgid "/Update View"
msgstr "/Nézet frissítése"

#: audacious/ui_playlist.c:228
#, fuzzy
msgid "/Search and Select"
msgstr "Keresési mélység: "

#: audacious/ui_playlist.c:234
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Kijelölés megfordítása"

#: audacious/ui_playlist.c:240
msgid "/Select None"
msgstr "/Kijelölés megszüntetése"

#: audacious/ui_playlist.c:244
msgid "/Select All"
msgstr "/Mindent kijelöl"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: audacious/ui_playlist.c:252
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Lista megfordítása"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List"
msgstr "/Lista rendezése"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:258
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:260
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:262
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:264
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Kijelölés rendezése"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:273
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:275
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:277
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:279
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:281
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:283
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:682
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:689
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Szám neve"

#: audacious/ui_playlist.c:693
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:697
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Előadó"

#: audacious/ui_playlist.c:701
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Fájlnév:"

#: audacious/ui_playlist.c:951
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"

#: audacious/ui_playlist.c:972
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"

#: audacious/ui_playlist.c:986
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n"
"\n"
"Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1139
msgid "Load Playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"

#: audacious/ui_playlist.c:1152
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: audacious/ui_playlist.c:1889
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: audacious/util.c:1202
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: audacious/util.c:1204
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: audacious/util.c:1508
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (érvénytelen UTF-8)"

#: audacious/playback.c:222
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
"Nem választott ki kimeneti bővítményt."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Száminformáció"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Felbukkanó előadó"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Cím</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Előadó</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Album</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Műfaj</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Év</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Szám sorszáma</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Szám hossza</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Dekódolólista:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effektusbővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effektusok</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Bőr</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Lejátszó:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "L_ejátszólista:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Egyéni kurzorok használata"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Egérgörgő</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "százalékkal"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "sor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 konvertálása szóközre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "Betöltéskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "Megjelenítéskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Tartalék karakterkódolások:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "Címformátum:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"CÍM\n"
"ELŐADÓ - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n"
"ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n"
"ALBUM - CÍM\n"
"Egyéni"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Elérhető _beállítások:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy gépnév:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hitelesítés használata proxyval"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy felhasználónév:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy jelszó:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
"az Audacioust.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Hangrendszer</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3523
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam "
"előpufferelve lesz.\n"
"Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n"
"Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
"vezethetnek.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3553
msgid "Buffer size:"
msgstr "Pufferméret:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3677
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3752
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Kimeneti bővítmény információja"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3804
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3879
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
"érhet el vele."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3881
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3915
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lejátszás</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3956
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4027
msgid "Pause between songs"
msgstr "Szünet a számok között"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4065
msgid "Pause for"
msgstr "Szünet"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4111
msgid "seconds"
msgstr "másodpercre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4151
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a "
"fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
"elválasztva."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4344
msgid "Include:"
msgstr "Beletartozzon:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4372
msgid "Exclude:"
msgstr "Kihagyja:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4441
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Borító keresése rekurzívan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4479
msgid "Search depth: "
msgstr "Keresési mélység: "

#: audacious/glade/prefswin.glade:4545
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Fájlonkénti borító használata"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Előadó/szerző"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Fájlútvonal"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Szám neve"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"

#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "Audacious beállításai"

#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "Bőrlista frissítése"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#~ msgid ""
#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
#~ "Unicode strings."
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek "
#~ "nem támogatják a Unicode karakterláncokat."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb "
#~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt "
#~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása."

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
#~ "lejátszólistában"

#~ msgid ""
#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
#~ "attempted."
#~ msgstr ""
#~ "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha "
#~ "az automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett "
#~ "kapcsolva, az ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a "
#~ "metaadat kódolásának jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba "
#~ "ezekből a kódolásokból lesz megkísérelve."

#~ msgid ""
#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
#~ "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"

#~ msgid ""
#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
#~ "track number, track length, and artwork."
#~ msgstr ""
#~ "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy "
#~ "felbukkanó információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album "
#~ "nevét, a műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és "
#~ "az albumborítót."

#~ msgid "Edit settings for popup information"
#~ msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"

#~ msgid ""
#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
#~ "we stopped before."
#~ msgstr ""
#~ "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
#~ "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr ""
#~ "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a "
#~ "következőre."

#~ msgid "Popup Information Settings"
#~ msgstr "Felbukkanó információ beállításai"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"

#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"