view po/lt.po @ 2132:aec6570f056f trunk

[svn] - run update-po - update welsh translation (419 messages translated, 100% translation coverage)
author nenolod
date Fri, 15 Dec 2006 18:11:42 -0800
parents 5d961ebb435d
children 92f063d73948
line wrap: on
line source

# Lithuanian translation of BMP.
# Copyright (C) 2004 Rimas Kudelis <rq@akl.lt>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BMP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 20:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: audacious/credits.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Media grotuvas, XMMS pagrindu\n"
"\n"
"© 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: audacious/credits.c:50
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP nustatymai"

#: audacious/credits.c:62
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:67
msgid "Default skin:"
msgstr "Įprastasis rūbas:"

#: audacious/credits.c:72
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:98
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Kūrėjai:"

#: audacious/credits.c:104
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Kūrėjai:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Į brazilų k. (portugalų dialektą):"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Breton:"
msgstr "į bretonų k.:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Chinese:"
msgstr "Į kinų k.:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "Į čekų k.:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "Į olandų k.:"

#: audacious/credits.c:154
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Į ispanų k.:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "Į prancūzų k.:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "Į vokiečių k.:"

#: audacious/credits.c:164
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Į vokiečių k.:"

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "Į graikų k.:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "Į vengrų k.:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "Į italų k.:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "Į japonų k.:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "Į korėjiečių k.:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Į lietuvių k.:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "Į makedonų k.:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "Į lenkų k.:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Į rumunų k.:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Į rusų k.:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "Į slovakų k.:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "Į ispanų k.:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "Į švedų k.:"

#: audacious/credits.c:215
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Į rumunų k.:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "Į velsiečių k.:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "Vertėjai"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "/Load"
msgstr "/Įkelti"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Įkelti/Šabloną"

#: audacious/equalizer.c:122
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Įkelti/Įprastąjį"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Įkelti/Nulius"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Įkelti/Iš bylos"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Import"
msgstr "/Importuoti"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Save"
msgstr "/Išsaugoti"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Išsaugoti/Šabloną"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Išsaugoti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Išsaugoti/Į bylą"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Delete"
msgstr "/Šalinti"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Šalinti/Šabloną"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: audacious/equalizer.c:815
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"

#: audacious/equalizer.c:1483
msgid "Preset"
msgstr "Šablonas"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Presets"
msgstr "Šablonai"

#: audacious/equalizer.c:1592
msgid "Load preset"
msgstr "Įkelti šabloną"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Įkelti automatinį šabloną"

#: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640
#: audacious/equalizer.c:1647
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Įkelti ekvalaizerio šabloną"

#: audacious/equalizer.c:1656
msgid "Save preset"
msgstr "Išsaugoti šabloną"

#: audacious/equalizer.c:1676
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Išsaugoti ekvalaizerio šabloną"

#: audacious/equalizer.c:1741
msgid "Delete preset"
msgstr "Pašalinti šabloną"

#: audacious/equalizer.c:1759
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Pašalinti automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: raktas „%s“ netinkama\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: raktas „--%s“ nepriima argumento\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: raktas „%c%s“ nepriima argumento\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: raktas „%s“ reikalauja argumento\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neatpažintas raktas „%c%s“\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: raktas reikalauja argumento -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: raktas „-W %s“ yra netinkamas\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: raktas „-W %s“ nepriima argumento\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nepavyko groti bylų.</big></b>\n"
"\n"
"Šios bylos negalėjo būti pagrotos. Prašome patikrinti, ar:\n"
"1. jos prieinamos.\n"
"2. įjungtas joms reikalingas media įskiepis."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Rodyti _detaliau"

# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482
#: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "įvesties įskiepis: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n"

#: audacious/main.c:81 audacious/main.c:83 audacious/mainwin.c:885
#: audacious/mainwin.c:3720
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:451
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s"

#: audacious/main.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Naudojimas: beep-media-player [raktai] [bylos] …\n"
"\n"
"Raktai:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:733
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Parodyti šią žinutę ir baigti darbą"

#: audacious/main.c:736
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Pasirinkti BMP/XMMS sesiją (Nutylimai: 0)"

#: audacious/main.c:739
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje"

#: audacious/main.c:742
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį"

#: audacious/main.c:745
msgid "Pause current song"
msgstr "Pristabdyti grojamą dainą"

#: audacious/main.c:748
msgid "Stop current song"
msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"

#: audacious/main.c:751
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti"

#: audacious/main.c:754
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje"

#: audacious/main.c:757
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: audacious/main.c:760
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: audacious/main.c:763
msgid "Show the main window"
msgstr "Parodyti pagrindinį langą"

#: audacious/main.c:766
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Aktyvinti BMP"

#: audacious/main.c:769
msgid "Previous session ID"
msgstr "Praėjusios sesijos ID"

#: audacious/main.c:772
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:775
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:778
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Parodyti versijos numerį ir baigti darbą\n"

#: audacious/main.c:975
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gautas SIGSEGV signalas\n"
"\n"
"Tai gali būti BMP riktas. Jei nežinote, kodėl tai nutiko, prašome nusiųsti "
"laišką adresu beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:1005
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepavyko įkelti rūbo.</big></b>\n"
"\n"
"Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai "
"įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n"

#: audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Atsiprašome, tačiau jūsų GTK+ versija (%d.%d.%d) neveiks su BMP.\n"
"Prašome naudoti GTK+ %s ar naujesnę versiją.\n"

#: audacious/main.c:1063
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n"
"\n"
"Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK+ "
"prieš\n"
"įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1082
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą."

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:380 audacious/ui_playlist.c:121
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Takelio informacija"

#: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Šokti į bylą"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:442
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Automatiškai slinkti pavadinimą"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:346
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "Vizualizacijos tipas"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Vizualizacijos tipas/Analizė"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Vizualizacijos tipas/Išjungta"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Analizės būdas"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Analizės būdas/Normali"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Analizės būdas/Gulsčios linijos"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Analizės būdas/Linijos"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Analizės būdas/Stulpeliai"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Analizės režimas/Pikai"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Akiračio būdas"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Taškinis akiratis"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Linijinis akiratis"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Vientisas akiratis"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "s"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Normalus"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Glodus"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pilnas (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pusinis (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Ketvirtinis (~13fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Aštuntinis (~6fps)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizės atkritimas"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Analizės atkiritimas/Lėčiausias"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Analizės atkritimas/Lėtas"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Analizės atkritimas/Vidutinis"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Analizės atkritimas/Greitas"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Analizės atkritimas/Greičiausias"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Pikų atkritimas"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Pikų atkritimas/Lėčiausias"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Pikų atkritimas/Lėtas"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Pikų atkritimas/Vidutinis"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Pikų atkritimas/Greitas"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Pikų atkritimas/Greičiausias"

#: audacious/mainwin.c:337
#, fuzzy
msgid "/Play CD"
msgstr "/Groti"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Repeat"
msgstr "/Kartoti"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Atsitiktine tvarka"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Play"
msgstr "/Groti"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Pause"
msgstr "/Pristabdyti"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Stop"
msgstr "/Sustabdyti"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Previous"
msgstr "/Šokti atgal"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Next"
msgstr "/Šokti pirmyn"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Šokti į grojaraščio pradžią"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:363
#, fuzzy
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Žymėti visus"

#: audacious/mainwin.c:365
#, fuzzy
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Išvalyti eilę"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Šokti į laiką"

#: audacious/mainwin.c:373
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"

#: audacious/mainwin.c:375
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: audacious/mainwin.c:377
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#: audacious/mainwin.c:390
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: audacious/mainwin.c:393
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "/Groti"

#: audacious/mainwin.c:395
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "Vieta:"

#: audacious/mainwin.c:398
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "Vizualizacijos tipas"

#: audacious/mainwin.c:399
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/Groti"

#: audacious/mainwin.c:400
msgid "/_View"
msgstr "/_Rodinys"

#: audacious/mainwin.c:402
msgid "/Preferences"
msgstr "/Nustatymai"

#: audacious/mainwin.c:404
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Išeiti"

#: audacious/mainwin.c:414
msgid "/Files..."
msgstr "/Bylas…"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Adresą internete…"

#: audacious/mainwin.c:426
#, fuzzy
msgid "/Show Player"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Rodyti ekvalaizerį"

#: audacious/mainwin.c:433
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Praėjęs laikas"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Likęs laikas"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Visada viršuje"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Rodyti visuose darbalaukiuose"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Sutraukti grotuvą"

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Sutraukti grojaraščio redaktorių"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"

#: audacious/mainwin.c:452
msgid "/DoubleSize"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Easy Move"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:883
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1108
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: audacious/mainwin.c:1642
msgid "Jump to Time"
msgstr "Šokti į laiką"

#: audacious/mainwin.c:1663
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minučių:sekundžių"

#: audacious/mainwin.c:1673
msgid "Track length:"
msgstr "Takelio trukmė:"

#: audacious/mainwin.c:1761
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Eilė"

#: audacious/mainwin.c:1763 audacious/mainwin.c:2140
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Eilė"

#: audacious/mainwin.c:2065
msgid "Jump to Track"
msgstr "Šokti į takelį"

#: audacious/mainwin.c:2106
msgid "Filter: "
msgstr "Filtruoti:"

#: audacious/mainwin.c:2311
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2519
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2551 audacious/mainwin.c:3354
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "GARSUMAS: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2582 audacious/mainwin.c:3357
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSAS: %d%% KAIRĖJE"

#: audacious/mainwin.c:2586 audacious/mainwin.c:3360
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSAS: VIDURYS"

#: audacious/mainwin.c:2590 audacious/mainwin.c:3362
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSAS: %d%% DEŠINĖJE"

#: audacious/mainwin.c:3128
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "NUSTATYMŲ MENIU"

#: audacious/mainwin.c:3132
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“"

#: audacious/mainwin.c:3134
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "DIALOGAS „APIE BYLĄ“"

#: audacious/mainwin.c:3141
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3146
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "VIZUALIZACIJOS MENIU"

#: audacious/mainwin.c:3194
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Neradau CD, kurį galėčiau groti.</big></b>\n"
"\n"
"CD įrenginyje nėra disko, arba įdėtas ne AudioCD diskas.\n"

#: audacious/mainwin.c:3211
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepavyko atverti garso įrenginio.</big></b>\n"
"\n"
"Prašome įsitikinti, kad:\n"
"\n"
"1. Jūs išsirinkote tinkamą išvesties įskiepį.\n"
"2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n"
"3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n"

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"

#: audacious/prefswin.c:98
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalaizeris"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Albumas"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Tracknumber"
msgstr "Takelio numeris"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"

#: audacious/prefswin.c:115
msgid "Filepath"
msgstr "Bylos kelias"

#: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Metai"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: audacious/prefswin.c:139
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628
#: audacious/prefswin.c:724
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"

#: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644
#: audacious/prefswin.c:740
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: audacious/prefswin.c:1805
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: audacious/prefswin.c:2266
msgid "Preferences Window"
msgstr "Nustatymų langas"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:125
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:131 audacious/ui_playlist.c:196
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Pašalinti pažymėtus"

#: audacious/ui_playlist.c:135 audacious/ui_playlist.c:192
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Pašalinti nepažymėtus"

#: audacious/ui_playlist.c:139 audacious/ui_playlist.c:188
msgid "/Remove All"
msgstr "/Pašalinti visus"

#: audacious/ui_playlist.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Perjungti eilės rodomumą"

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Pridėti CD…"

#: audacious/ui_playlist.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Pridėti adresą internete…"

#: audacious/ui_playlist.c:159
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Pridėti bylas…"

#: audacious/ui_playlist.c:165
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Išvalyti eilę"

#: audacious/ui_playlist.c:171
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"

#: audacious/ui_playlist.c:175
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Pašalinti pažymėtus"

#: audacious/ui_playlist.c:176
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: audacious/ui_playlist.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"

#: audacious/ui_playlist.c:182
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "/New List"
msgstr "/Naujas grojaraštis"

#: audacious/ui_playlist.c:208
msgid "/Load List"
msgstr "/Įkelti grojaraštį"

#: audacious/ui_playlist.c:212
msgid "/Save List"
msgstr "/Išsaugoti grojaraštį"

#: audacious/ui_playlist.c:216
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį"

#: audacious/ui_playlist.c:222
msgid "/Update View"
msgstr "/Atnaujinti vaizdą"

#: audacious/ui_playlist.c:228
#, fuzzy
msgid "/Search and Select"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus"

#: audacious/ui_playlist.c:234
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Žymėti priešingai"

#: audacious/ui_playlist.c:240
msgid "/Select None"
msgstr "/Panaikinti žymėjimą"

#: audacious/ui_playlist.c:244
msgid "/Select All"
msgstr "/Žymėti visus"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Sumaišyti grojaraštį"

#: audacious/ui_playlist.c:252
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Apversti grojaraštį"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: audacious/ui_playlist.c:258
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: audacious/ui_playlist.c:260
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"

#: audacious/ui_playlist.c:262
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: audacious/ui_playlist.c:264
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą"

#: audacious/ui_playlist.c:266
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą"

#: audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#: audacious/ui_playlist.c:273
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#: audacious/ui_playlist.c:275
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal bylos vardą"

#: audacious/ui_playlist.c:277
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal kelią ir bylą"

#: audacious/ui_playlist.c:279
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą"

#: audacious/ui_playlist.c:281
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą"

#: audacious/ui_playlist.c:283
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#: audacious/ui_playlist.c:682
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:689
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Takelių pavadinimai:"

#: audacious/ui_playlist.c:693
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "Albumas"

#: audacious/ui_playlist.c:697
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Atlikėjas:"

#: audacious/ui_playlist.c:701
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Bylos vardas:"

#: audacious/ui_playlist.c:951
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s"

#: audacious/ui_playlist.c:972
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?"

#: audacious/ui_playlist.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas"

#: audacious/ui_playlist.c:1139
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Įkrauti grojaraštį"

#: audacious/ui_playlist.c:1152
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"

#: audacious/ui_playlist.c:1889
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Pridėti/atverti bylas"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Atverti bylas"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Atvėrus, užverti dialogą"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Pridėti bylas"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Pridėjus, užverti dialogą"

#: audacious/util.c:1202
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Groti"

#: audacious/util.c:1204
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Įkelti/Iš bylos"

#: audacious/util.c:1508
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (blogas UTF-8)"

#: audacious/playback.c:222
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Pridėjus, užverti dialogą2"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Žymėti visus"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Atžymėti visus"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "Atlikėjas"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
#, fuzzy
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "Atlikėjas"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
#, fuzzy
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
#, fuzzy
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
#, fuzzy
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "Takelio numeris"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
#, fuzzy
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "Takelio trukmė:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekoderis"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Vizualizacija</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efektai</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Rūbas:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Šriftai:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Grotuvas:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Grojaraštis:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Stereo (jei įmanoma)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Kita</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Naudoti derintus kursorius"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Pelės ratukas</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "procentų"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "eilučių"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Keisti pabraukimus tarpais"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Keisti %20 tarpais"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Aprašai</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "Įkraunant"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "Rodant"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "Pavadinimo formatas:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "Derinta eilutė:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"PAVADINIMAS\n"
"ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS\n"
"ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS\n"
"ALBUMAS - PAVADINIMAS\n"
"Derinta"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Šablonai</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Aplanko ekvalaizerio šablono byla:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "Bylos ekvalaizerio šablono plėtinys:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Galimi šablonai:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Tarpinė stotis:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Autentikuotis"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vartotojas:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Šablonai</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3523
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3553
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buferio dydis (kb):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3677
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS išvesties įskiepis"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3752
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3804
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatinis parinkimas"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3879
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3881
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3915
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Grojimas</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3956
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nesislinkti grojaraščiu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4027
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauzė tarp dainų"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4065
msgid "Pause for"
msgstr "Pristabdyti"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4111
msgid "seconds"
msgstr "sekundėms"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4151
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4344
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4372
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4441
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4479
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4545
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "Stiprinimas"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Bylos pavadinimas"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Bylos kelias"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Bylos plėtinys"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Takelio pavadinimas"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Takelio numeris"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Rodyti „…“ tik jei rastas elementas %n"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "BMP nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Kita</b>"

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose"

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"

#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje"

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą"

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti."

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Gerai"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dance"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Užverti"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Vartotojas:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komentaras"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komentaras:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Trukmė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Šokti į takelį"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD audio įskiepis"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD audio takelis %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nežinomas)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Įrenginys %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti įrenginio %s\n"
#~ "Klaida: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko nuskaityti disko turinio\n"
#~ "Gal diskų įrenginyje nėra disko?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Įrenginys %s OK.\n"
#~ "Diske yra %d takeliai"

# msgstr[0] ""
# "Įrenginys %s OK.\n"
# "Diske yra %d takelis"
# msgstr[2] ""
# "Įrenginys %s OK.\n"
# "Diske yra %d takelių"
#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d duomenų takeliai)"

# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)"
# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymas neišbandytas, nes diske nėra garso "
#~ "takelių\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas: OK\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas nepavyko: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko ištrinti aplanko %s\n"
#~ "Klaida: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Klaida: %s egzistuoja, tačiau tai nėra segtuvas"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Aplankas %s OK."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "įrenginys:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "Į_renginys:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Aplankas:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Grojimo režimas:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analoginis"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Skaitmeninis garso nuskaitymas"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Jokio mikserio"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM įrenginys"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS mikseris"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Patikrinti įrenginį…"

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Pašalinti įrenginį"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Pridėti įrenginį"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "įrenginys"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Naudoti CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Parsisiųsti serverių sąrašą"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Parodyti tinklo langą"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB serveris:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD rodyklė:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Naudoti CD rodyklę"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD rodyklės serveris:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Nepaisyti bendro pavadinimų formato"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Į japonų k.:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (blogas UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "Į korėjiečių k.:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Raiška:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Joks"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bitų"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Buferiavimas:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Buferio dydis (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Išankstinis buferiavimas (procentais):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Kelias:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "naršyti"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Aktyvuoti Icecast metainformacijos UDP kanalą"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Srautai"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Classic Rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "cGrunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "cPopsas"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "cRegis"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Classical"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Sound Clip"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Noise"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditative"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ethnic"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothic"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedy"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christian Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National Folk"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtic"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gothic Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acoustic"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humour"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Speech"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symphony"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satire"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Drum Solo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanalai:"

# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)"
# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Bylos dydis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Albumas:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentaras:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Takelio numeris:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Žanras:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "/Išsaugoti"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Pašalinti visus"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Apie bylą"

# msgstr[0] "%lu Baitas"
# msgstr[1] "%lu Baitai"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "IEŠKAU %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "JUNGIUOSI PRIE %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "PRISIJUNGIAU. LAUKIU ATSAKYMO"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko prisijungti prie hosto %s\n"
#~ "Serveris pranešė: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bitų"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bitai"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanalai:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Srautai"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Išeiti"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Žanras"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Įkrauti grojaraštį"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Serveris"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duet"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Efektai</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumental"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Raiška:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanalai:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Kokybės santykis:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekoderis"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 žymos:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Ignoruoti ID3v2 žymas"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Jungtinis stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Du kanalai"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Vienas kanalas"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr "MPEG informacija"

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG lygis:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Bylos dydis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dekoderis:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Apsauga nuo klaidų:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Apsaugota autorinėmis teisėmis:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originalas:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Pabrėžimas:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3 žyma"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Metai:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Neprieinama"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Baitų"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "įvesties įskiepis: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite Ogg Vorbis srautus:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Ogg Vorbis garso įskiepio kofigūravimas"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis žymos:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Klaida!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (atverti) žymos"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (užverti) žymos"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti žymos"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Ogg Vorbis žyma"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Aprašymas:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vieta:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC numeris:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizacija:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Ogg Vorbis informacija"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Trukmė:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nominaliai)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Baitų"

# msgstr[0] "%d Baitas"
# msgstr[1] "%d Baitai"
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis audio įskiepis"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Apie Ogg Vorbis audio įskiepį"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis įskiepio autoriai - Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Pradinis kodas:\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Papildymai:nChris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Aplankykite Xiph.org Foundation adresu http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Užverti"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS išvesties įskiepis"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Apie OSS įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS tvarkyklė\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Įprastasis (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Įprastasis"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Garso įrenginys:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Naudoti alternatyvų įrenginį:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mikserio įrenginys:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "įrenginiai"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Buferiavimas"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Mikserio nustatymai:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Garsas reguliuoja pagrindinį, o ne PCM kanalą"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikseris"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Apie ALSAįskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA tvarkyklė\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Autorius: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Nežinoma garso plokštė"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Įprastasis PCM įrenginys (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "ALSA tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mikseris:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Naudoti programinį garso valdymą"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mikserio korta:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Įrenginio nustatymai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Periodas (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Hostas:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Naudoti nutolusį hostą"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Garsas reguliuoja OSS mikserį"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portas:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "Apie OSS įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Garso įrenginys:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Perjungti dekoracijų vaizdavimą"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Užverti"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Akiratis"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Akiratis: spalvos pasirinkimas"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Nustatymai:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** DVIGUBAS DYDIS PAŠALINTAS IŠ PROGRAMOS **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Bylos pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Takelio pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Mikserio nustatymai:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanalai:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Įskiepiai</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Media įskiepių sąrašas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pakeitimas išsaugotas BMP nustatymų duomenų bazėje, tačiau jis įsigalios "
#~ "tik pradėjus groti kitą dainą!\n"
#~ "\n"
#~ "Jei norite, galite sustabdyti ir perleisti esamą dainą, kad pakeitimai "
#~ "įsigaliotų nedelsiant."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Išvaizda</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Grojaraštis</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalaizeris</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Naudoti tarpinę stotį"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Kadrai:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Kintamas,\n"
#~ "vid. greitis:·%d·KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta įrašyti bylos: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Nepavyko įrašyti žymos!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta atverti bylos: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Apie bylą"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta apkapoti bylos: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti žymos!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Šalinama žyma neegzistuoja!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopijuoti albumo duomenis"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Įdėti albumo duomenis"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG audio įskiepis"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Nustatymai"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Turinys"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Plėtinys"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Turinys ir plėtinys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "Taip pat prisidėjo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Derinta eilutė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "/Šalinti"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "/Įkelti"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/Pristabdyti"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Aprašymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Išeiti"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Data:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Kartoti"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Versija:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti gnome-vfs.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Kūrėjai:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Kokybės santykis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Autentikuotis"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "_Aplankas:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Pridėti aplankus"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Pridėti bylas…"

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! optimizuotas dekoderis"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX optimizuotas dekoderis"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU dekoderis"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 dekodavimo variklio autorius Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Įskiepį parašė XMMS komanda"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mmap režimas"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Interneto svetainė ir grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP ekvalaizeris"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Multimedijos grotuvas „Beep“"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Apie BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "Pridėti adresą internete…"

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "BMP grojaraščio redaktorius"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Pagal plėtinį"

#~ msgid "Add Folders - BMP"
#~ msgstr "Pridėti aplankus – BMP"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Pridėti URL"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "?Rūšiuoti pagal pavadinimą"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal bylos vardą"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal datą"