view po/ko.po @ 2257:af716dc0cdb9 trunk

[svn] - do not create GtkAccelGroup anymore; use ui_manager_get_accel_group to get accelerator groups from ui_manager
author giacomo
date Thu, 04 Jan 2007 03:58:58 -0800
parents 86f0443d0de2
children 900f163cb243
line wrap: on
line source

# Korean translation for the BMP(Beep Media Player)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bmp package.
# DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004.
# Merged with the previous XMMS Korean translation by
#   Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999.
#   Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000.
#   Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:02+0900\n"
"Last-Translator: DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368
msgid "Credits"
msgstr "공로"

#: audacious/credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"XMMS 기반의 미디어 플레이어\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP 개발 팀\n"
"한글번역: 동쪽하늘 (dcpark@kaist.ac.kr)\n"

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP 선택사항"

#: audacious/credits.c:64
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:69
msgid "Default skin:"
msgstr "기본 스킨:"

#: audacious/credits.c:74
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:100
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "개발자:"

#: audacious/credits.c:106
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "개발자:"

#: audacious/credits.c:138
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:141
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:144
#, fuzzy
msgid "Czech:"
msgstr "프랑스어:"

#: audacious/credits.c:147
#, fuzzy
msgid "Dutch:"
msgstr "듀엣"

#: audacious/credits.c:151
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "스페인어:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "French:"
msgstr "프랑스어:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "German:"
msgstr "독일어:"

#: audacious/credits.c:161
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "독일어:"

#: audacious/credits.c:164
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "장르:"

#: audacious/credits.c:169
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hungarian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:175
#, fuzzy
msgid "Italian:"
msgstr "리투아니아어:"

#: audacious/credits.c:179
msgid "Japanese:"
msgstr "일본어:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Korean:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:185
msgid "Lithuanian:"
msgstr "리투아니아어:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Macedonian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:191
msgid "Polish:"
msgstr "폴란드어:"

#: audacious/credits.c:194
#, fuzzy
msgid "Romanian:"
msgstr "리투아니아어:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:200
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:203
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:206
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:209
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:212
msgid "Spanish:"
msgstr "스페인어:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Swedish:"
msgstr "스웨덴어:"

#: audacious/credits.c:218
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "도움 주신 분들:"

#: audacious/credits.c:221
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "조직:"

#: audacious/credits.c:224
msgid "Welsh:"
msgstr "웨일스어:"

#: audacious/credits.c:372
msgid "Translators"
msgstr "번역"

#: audacious/equalizer.c:112
msgid "Load"
msgstr "읽기"

#: audacious/equalizer.c:113
msgid "Import"
msgstr "가져오기"

#: audacious/equalizer.c:114
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/저장"

#: audacious/equalizer.c:115
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/삭제"

#: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
#: audacious/equalizer.c:178
msgid "Preset"
msgstr "설정값"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "Load preset"
msgstr "설정값 읽기"

#: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158
#: audacious/equalizer.c:183
msgid "Auto-load preset"
msgstr "설정값 자동-읽기"

#: audacious/equalizer.c:124
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/읽기/설정값 자동-읽기"

#: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "Zero"
msgstr "없음"

#: audacious/equalizer.c:134
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "이퀄라이저 설정값 저장"

#: audacious/equalizer.c:138
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/읽기/파일"

#: audacious/equalizer.c:139
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "설정값 읽기"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF 파일에서"

#: audacious/equalizer.c:144
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/읽기/WinAMP EQF 파일"

#: audacious/equalizer.c:148
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "Winamp 설정값"

#: audacious/equalizer.c:149
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/가져오기/Winamp 설정값"

#: audacious/equalizer.c:154
msgid "Save preset"
msgstr "설정값 저장"

#: audacious/equalizer.c:159
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/저장/설정값 자동-읽기"

#: audacious/equalizer.c:164
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "자동-설정값 저장"

#: audacious/equalizer.c:168
msgid "To file"
msgstr "파일로"

#: audacious/equalizer.c:169
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "설정값 저장"

#: audacious/equalizer.c:173
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF파일로"

#: audacious/equalizer.c:174
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/저장/WinAMP EQF파일"

#: audacious/equalizer.c:179
msgid "Delete preset"
msgstr "설정값 삭제"

#: audacious/equalizer.c:184
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/삭제/설정값 자동-읽기"

#: audacious/equalizer.c:875
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"

#: audacious/equalizer.c:1615
msgid "Presets"
msgstr "설정값"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 '%s'\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요합니다.\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 %c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 인자가 필요한 옵션 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `-W %s'\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "이 경고를 다시 보이지 않습니다."

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483
#: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756
msgid "Filename"
msgstr "파일이름"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "파일이름:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인이 없습니다."

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "입력 플러그인: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "(%s) 로그 파일을 생성할 수 없습니다!\n"

#: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918
#: audacious/mainwin.c:3769
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:460
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "(%s) 디렉토리를 생성할 수 없습니다.: %s"

#: audacious/main.c:792
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"사용법: beep-media-player [선택사항] [파일] ...\n"
"\n"
"선택사항:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:797
msgid "Display this text and exit"
msgstr "이 도움말을 표시하고 끝냄"

#: audacious/main.c:800
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "BMP/XMMS 세션 선택 (기본값: 0)"

#: audacious/main.c:803
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "재생목록의 뒷부분 건너뛰기"

#: audacious/main.c:806
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "현재 재생목록 재생 시작"

#: audacious/main.c:809
msgid "Pause current song"
msgstr "현재 노래 멈춤"

#: audacious/main.c:812
msgid "Stop current song"
msgstr "현재 노래 정지"

#: audacious/main.c:815
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "재생중이면 멈춤, 그 외에는 재생"

#: audacious/main.c:818
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "재생목록의 앞부분 건너뛰기"

#: audacious/main.c:821
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: audacious/main.c:824
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "재생목록 지우지 않음"

#: audacious/main.c:827
msgid "Show the main window"
msgstr "기본 창 보임"

#: audacious/main.c:830
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#: audacious/main.c:833
msgid "Previous session ID"
msgstr "이전 세션 ID"

#: audacious/main.c:836
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:839
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:842
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "버전 번호를 출력하고 끝냄\n"

#: audacious/main.c:1049
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>스킨을 읽을 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"'%s'에 있는 스킨이 사용가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 제대로 설치되어있는지 확"
"인하시기 바랍니다.\n"

#: audacious/main.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"사용 중인 GTK+ 버전 (%d.%d.%d)에서는 BMP가 동작하지 않습니다.\n"
"GTK+ %s 이나 그 이상을 사용하세요.\n"

#: audacious/main.c:1107
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"현재 플랫폼에서 쓰레드가 지원되지 않습니다.\n"
"\n"
"사용 중인 리눅스 시스템이 libc5 기반이며 LinuxThreads를 설치하기 전에 Glib과 "
"GTK+를 설치하셨다면\n"
"Glib과 GTK+를 다시 컴파일해야 합니다.\n"

#: audacious/main.c:1126
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: 디스플레이를 열 수 없어, 종료합니다."

#: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401
msgid "/View Track Details"
msgstr "/트랙 세부정보 보기"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389
msgid "/Jump to File"
msgstr "/파일 이동"

#: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/제목 자동 스크롤"

#: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "현재 노래 정지"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/시각효과 모드"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/시각효과 모드/스펙트럼"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/시각효과 모드/파형"

#: audacious/mainwin.c:281
#, fuzzy
msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
msgstr "/시각효과 모드/파형"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/시각효과 모드/끄기"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/스펙트럼 모드"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/스펙트럼 모드/일반"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/스펙트럼 모드/화염"

#: audacious/mainwin.c:290
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/스펙트럼 모드/수직선"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/스펙트럼 모드/선"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/스펙트럼 모드/막대기"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/스펙트럼 모드/꼭지점"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/파형 모드"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/파형 모드/점 파형"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/파형 모드/선 파형"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/파형 모드/고체 파형"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Voiceprint mode"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:308
#, fuzzy
msgid "/Voiceprint mode/Normal"
msgstr "/스펙트럼 모드/일반"

#: audacious/mainwin.c:310
#, fuzzy
msgid "/Voiceprint mode/Fire"
msgstr "/스펙트럼 모드/화염"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Voiceprint mode/Ice"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/창줄임 VU 모드"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/창줄임 VU 모드/일반"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/창줄임 VU 모드/부드럽게"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/재생율"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/재생율/최대 (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:322
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/재생율/중간 (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/재생율/25% (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/재생율/12.5% (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/스펙트럼 감소"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 느리게"

#: audacious/mainwin.c:331
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/스펙트럼 감소/느리게"

#: audacious/mainwin.c:333
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/스펙트럼 감소/중간"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/스펙트럼 감소/빠르게"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 빠르게"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/최고점 감소"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/최고점 감소/최대한 느리게"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/최고점 감소/느리게"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/최고점 감소/중간"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/최고점 감소/빠르게"

#: audacious/mainwin.c:348
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/최고점 감소/최대한 빠르게"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Play CD"
msgstr "/CD 재생"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Repeat"
msgstr "/반복"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Shuffle"
msgstr "/뒤섞기"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/다음곡 진행 안함"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Play"
msgstr "/재생"

#: audacious/mainwin.c:372
msgid "/Pause"
msgstr "/멈춤"

#: audacious/mainwin.c:374
msgid "/Stop"
msgstr "/정지"

#: audacious/mainwin.c:376
msgid "/Previous"
msgstr "/이전"

#: audacious/mainwin.c:378
msgid "/Next"
msgstr "/다음"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/목록 처음으로"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:384
#, fuzzy
msgid "/Set A-B"
msgstr "모두 선택"

#: audacious/mainwin.c:386
#, fuzzy
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/대기열 비움"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/시간 이동"

#: audacious/mainwin.c:394
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "/재생목록"

#: audacious/mainwin.c:396
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "재생목록 글꼴 선택:"

#: audacious/mainwin.c:398
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/선택 정렬/제목 순"

#: audacious/mainwin.c:411
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#: audacious/mainwin.c:414
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "파일 재생"

#: audacious/mainwin.c:416
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "위치:"

#: audacious/mainwin.c:419
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/시각효과 모드"

#: audacious/mainwin.c:420
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/재생하기"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/_View"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:423
msgid "/Preferences"
msgstr "/환경설정"

#: audacious/mainwin.c:425
msgid "/_Quit"
msgstr "/끝내기(_Q)"

#: audacious/mainwin.c:435
#, fuzzy
msgid "/Files..."
msgstr "/추가/파일..."

#: audacious/mainwin.c:437
#, fuzzy
msgid "/Internet location..."
msgstr "/추가/인터넷 위치..."

#: audacious/mainwin.c:447
#, fuzzy
msgid "/Show Player"
msgstr "/재생목록 편집기 보기"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/재생목록 편집기 보기"

#: audacious/mainwin.c:451
#, fuzzy
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/경과 시간"

#: audacious/mainwin.c:456
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/남은 시간"

#: audacious/mainwin.c:459
msgid "/Always On Top"
msgstr "/항상 맨 위"

#: audacious/mainwin.c:461
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:466
msgid "/Roll up Player"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:468
#, fuzzy
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/재생목록 편집기 활성"

#: audacious/mainwin.c:470
#, fuzzy
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"

#: audacious/mainwin.c:473
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/두배 크기"

#: audacious/mainwin.c:475
msgid "/Easy Move"
msgstr "/쉬운 이동"

#: audacious/mainwin.c:916
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1141
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "스테레오"

#: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "모노"

#: audacious/mainwin.c:1675
msgid "Jump to Time"
msgstr "시간 이동"

#: audacious/mainwin.c:1696
msgid "minutes:seconds"
msgstr "분:초"

#: audacious/mainwin.c:1706
msgid "Track length:"
msgstr "트랙 길이:"

#: audacious/mainwin.c:1791
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "대기열"

#: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "대기열"

#: audacious/mainwin.c:2108
msgid "Jump to Track"
msgstr "트랙 이동"

#: audacious/mainwin.c:2149
msgid "Filter: "
msgstr "필터: "

#: audacious/mainwin.c:2150
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "필터: "

#: audacious/mainwin.c:2354
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2562
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "이동 위치: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "음량: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "균형: %d%% 왼쪽"

#: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "균형: 가운데"

#: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "균형: %d%% 오른쪽"

#: audacious/mainwin.c:3177
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "옵션 메뉴"

#: audacious/mainwin.c:3181
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "항상 맨 위 해제"

#: audacious/mainwin.c:3183
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "항상 맨 위 설정"

#: audacious/mainwin.c:3186
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "파일 정보 상자"

#: audacious/mainwin.c:3190
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "두배크기 해제"

#: audacious/mainwin.c:3192
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "두배크기 설정"

#: audacious/mainwin.c:3195
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "시각효과 메뉴"

#: audacious/mainwin.c:3243
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>재생가능한 CD가 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"삽입된 CD가 없거나, 오디오 CD가 아닙니다.\n"

#: audacious/mainwin.c:3260
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>오디오를 열 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"점검 사항:\n"
"1. 올바른 출력 플러그인 선택 여부\n"
"2. 다른 프로그램의 사운드카드 사용 여부\n"
"3. 사운드카드의 올바른 설정 여부\n"

#: audacious/mainwin.c:3753
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "겉모양"

#: audacious/prefswin.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288
#: audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: audacious/prefswin.c:110
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "가수:"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "앨범"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: audacious/prefswin.c:113
#, fuzzy
msgid "Tracknumber"
msgstr "트랙 번호"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "장르"

#: audacious/prefswin.c:116
#, fuzzy
msgid "Filepath"
msgstr "파일 경로"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "연도"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629
#: audacious/prefswin.c:725
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"

#: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645
#: audacious/prefswin.c:741
msgid "Description"
msgstr "설명:"

#: audacious/prefswin.c:1806
msgid "Category"
msgstr "카테고리"

#: audacious/prefswin.c:2361
msgid "Preferences Window"
msgstr "선택사항 창"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "/새 목록"

#: audacious/ui_playlist.c:139
#, fuzzy
msgid "Creates a new playlist."
msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기"

#: audacious/ui_playlist.c:141
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/목록 정렬"

#: audacious/ui_playlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "재생목록에 파일을 표시하도록 요청시 메타데이터 읽기"

#: audacious/ui_playlist.c:144
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/새 목록"

#: audacious/ui_playlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "재생목록 글꼴 선택:"

#: audacious/ui_playlist.c:147
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/저장/기본값"

#: audacious/ui_playlist.c:148
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:152
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "재생목록 지우지 않음"

#: audacious/ui_playlist.c:155
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/재생율"

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:161
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/선택 정렬"

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/선택 정렬"

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: audacious/ui_playlist.c:170
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:173
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/선택 정렬"

#: audacious/ui_playlist.c:174
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:179
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/대기열 비움"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/유효하지 않은 파일 제거"

#: audacious/ui_playlist.c:184
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/유효하지 않은 파일 제거"

#: audacious/ui_playlist.c:187
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/선택항목 제거"

#: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239
#: audacious/ui_playlist.c:269
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "제목"

#: audacious/ui_playlist.c:190
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247
#: audacious/ui_playlist.c:277
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "파일이름"

#: audacious/ui_playlist.c:194
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순"

#: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251
#: audacious/ui_playlist.c:281
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순"

#: audacious/ui_playlist.c:198
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:201
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/선택항목 제거"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/선택항목 제거"

#: audacious/ui_playlist.c:206
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:209
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/선택항목 제거"

#: audacious/ui_playlist.c:210
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:215
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/추가/파일..."

#: audacious/ui_playlist.c:216
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "재생목록 지우지 않음"

#: audacious/ui_playlist.c:219
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/추가/인터넷 주소..."

#: audacious/ui_playlist.c:220
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/추가/파일..."

#: audacious/ui_playlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "재생목록 지우지 않음"

#: audacious/ui_playlist.c:229
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/목록 무작위화"

#: audacious/ui_playlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/목록 무작위화"

#: audacious/ui_playlist.c:233
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/목록 역순으로"

#: audacious/ui_playlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "재생목록 지우지 않음"

#: audacious/ui_playlist.c:237
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/목록 정렬"

#: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/목록 정렬/제목 순"

#: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "가수:"

#: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/목록 정렬/제목 순"

#: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/목록 정렬/파일이름 순"

#: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "날짜"

#: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "트랙 번호"

#: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/목록 정렬/날짜 순"

#: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP 재생목록 편집기"

#: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/목록 정렬/제목 순"

#: audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/선택 정렬"

#: audacious/ui_playlist.c:299
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/트랙 세부정보 보기"

#: audacious/ui_playlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Displays track information."
msgstr "트랙 음량조정:"

#: audacious/ui_playlist.c:303
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/대기열 고정"

#: audacious/ui_playlist.c:304
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:728
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:735
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "트랙 이름:"

#: audacious/ui_playlist.c:741
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "앨범"

#: audacious/ui_playlist.c:747
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "가수:"

#: audacious/ui_playlist.c:753
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "파일이름:"

#: audacious/ui_playlist.c:760
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:763
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:766
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "재생목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s"

#: audacious/ui_playlist.c:1025
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s는 이미 존재합니다. 계속 할까요?"

#: audacious/ui_playlist.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다! %s의 파일형식을 알 수 없습니다."

#: audacious/ui_playlist.c:1192
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "재생목록 열기"

#: audacious/ui_playlist.c:1205
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "재생목록 저장"

#: audacious/ui_playlist.c:1955
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/재생목록 편집기 보기"

#: audacious/util.c:670
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "파일 추가"

#: audacious/util.c:922
#, fuzzy
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "파일 추가"

#: audacious/util.c:977
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/파일 자르기"

#: audacious/util.c:981
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "파일 추가"

#: audacious/util.c:995
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1173
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "파일 재생"

#: audacious/util.c:1175
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/읽기/파일"

#: audacious/playback.c:225
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/다음곡 진행 안함"

#: audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: audacious/playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "파일이름"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "선택 해제"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "트랙 음량조정:"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>미디어</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>설정</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>출력</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>미디어</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>설정</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "가수:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
#, fuzzy
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<b>필터:</b> "

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "가수:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<b>파일이름</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
#, fuzzy
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<b>파일이름</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
#, fuzzy
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<b>필터:</b> "

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
#, fuzzy
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "트랙 번호"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
#, fuzzy
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "트랙 길이:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP 선택사항"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "디코더"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
#, fuzzy
msgid "_General plugin list:"
msgstr "플러그인 목록(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
#, fuzzy
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "/시각효과 플러그인"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>시각효과</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
#, fuzzy
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "플러그인 목록(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
#, fuzzy
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>설정값</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>스킨(_S)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/재생율"

#: audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "플레이어(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "재생목록(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "스테레오 (가능한 경우)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>기타(_M)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "재생 음량조정 사용"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>마우스 휠</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1494
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "마우스 휠에 의한 음량 조절"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "퍼센트"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1550
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "재생목록에서 마우스 스크롤"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "줄"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>파일이름</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20을 공백으로 바꿈"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>메타데이터</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보) 읽기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "재생목록 및 파일로부터 메타데이터 읽기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "파일을 열거나 재생목록에 추가할 때 메타테이터 읽기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "읽을 때"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1970
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "파일을 열거나 재생목록에 추가할 때 메타테이터 읽기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "표시할 때"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2127
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>파일이름</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2202
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>노래 표시</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "제목 형식:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2329
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2401
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>설정값</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "설정값 파일 디렉토리:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "설정값 파일 확장자:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "가능한 설정값(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2945
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3062
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "프록시:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3156
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "인증 사용"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3187
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "사용자명:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3215
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "비밀번호:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3387
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3428
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>설정값</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3482
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "현재 출력 플러그인(_C):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3550
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3580
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "버퍼 크기 (kb):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3704
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS 출력 플러그인"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3779
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ESD 출력 플러그인 설정"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3831
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "자동 감지"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3870
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3872
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3906
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3908
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3942
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>재생하기</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3981
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3983
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4017
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "재생이 끝나면, 자동으로 다음곡 진행 안함."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "재생목록에서 다음곡 진행 안함"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4054
msgid "Pause between songs"
msgstr "곡사이 멈춤 시간"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4092
msgid "Pause for"
msgstr "잠시 멈춤"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4138
msgid "seconds"
msgstr "초"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4178
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4292
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4316
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "인디"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4399
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4468
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4506
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4572
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4633
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4656
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4752
msgid "Red"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4780
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "장르:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4808
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "블루스"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "연주자/가수"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "파일 경로"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "파일 확장자"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "트랙 이름"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "트랙 번호"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: 표시 \"...\" %n 항목이 있는 경우만"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "중국어:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/읽기"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/읽기/설정값"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/읽기/기본값"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/읽기/없음"

#~ msgid "/Import"
#~ msgstr "/가져오기"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/저장"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/저장/설정값"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/저장/기본값"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/저장/파일"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/삭제"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/삭제/설정값"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "자동-설정값 읽기"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "이퀄라이저 설정값 읽기"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "자동 설정값 삭제"

#~ msgid "  (invalid UTF-8)"
#~ msgstr "  (유효하지 않은 UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SIGSEGV 신호를 받았습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이것은 BMP의 버그일 수 있습니다. 이것이 발생한 이유를 모른다면,\n"
#~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net으로 메일을 보내주시기 바랍니다.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/목록 정렬/제목 순"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/목록 정렬/파일이름 순"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/보기 새로고침"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "모두 선택"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/목록 정렬/날짜 순"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/선택 정렬/제목 순"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/선택 정렬/제목 순"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/선택 정렬/파일이름 순"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/선택 정렬/경로 + 파일이름 순"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/선택 정렬/날짜 순"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/선택 정렬/날짜 순"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/선택 정렬/제목 순"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>기타(_M)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "확인"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "플러그인 목록(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "댄스"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/닫기"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "플러그인"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "사용자명:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "비밀번호:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "설명"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "설명:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "재생목록에 파일을 표시하도록 요청시 메타데이터 읽기"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "BMP 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "이름:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "ID3 형식:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "길이:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "트랙 이동"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD 오디오 플러그인"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD 오디오 트랙 %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(알 수 없음)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "드라이브 %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 장치 열기 실패\n"
#~ "오류: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"목록\" 읽기 실패\n"
#~ "드라이브에 디스크가 없을지도?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "%s 장치 정상.\n"
#~ "디스크에 %d개 트랙 존재"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d 데이터 트랙)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "전체 길이: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "디스크에 오디오 트랙이 없으므로 디지털 오디오 추출 시험을 못했습니다.\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "디지털 오디오 추출 시험: 정상\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "디지털 오디오 추출 시험 실패: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 디렉토리 검사 실패\n"
#~ "오류: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "오류: %s가 존재하나, 디렉토리가 아닙니다."

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "%s 디렉토리 정상."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "장치:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "장치(_D):"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "디렉토리(_e):"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "재생 모드:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "아날로그"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "디지털 오디오 추출"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "음량 조절:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "믹서 없음"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM 드라이브"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS 믹서"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "드라이브 검사..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "드라이브 제거"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "CD 오디오 재생기 설정"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "드라이브 추가"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "장치"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "CDDB 사용"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "서버 목록 얻기"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "네트워크 창 보기"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB 서버:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD 인덱스:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "CD 인덱스 사용"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD 인덱스 서버:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "일반 제목 덮어쓰기"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "이름 형식:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "일본어:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (유효하지 않은 UTF-8)"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "MPEG 스트림을 저장할 디렉토리 선택:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "CD 오디오 재생기 설정"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "재생 음량조정"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "재생 음량조정 사용"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "드림"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "6dB 부스트 + 강제 제한 사용"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "해상도:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "재생 음량조정"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "재생 음량조정"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "사용함"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "없음"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 비트"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "버퍼링:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "버퍼 크기 (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "사전 버퍼 (퍼센트):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "스트림을 저장할 디스크:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "디스크에 스트림 저장"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "경로:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "탐색"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "샤우트/아이스캐스트:"

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "샤우트/아이스캐스트 제목 스트리밍 사용"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "아이스캐스트 메타정보 UDP 채널 사용"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "스트리밍"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "고전 락"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "컨트리"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "댄스"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "디스코"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "펑크"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "그런지"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "힙합"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "재즈"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "메탈"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "뉴에이지"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "올드팝"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "기타"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "팝"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "랩"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "레게"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "락"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "테크노"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "인터스트리얼"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "얼터너티브"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "스카"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "데스 메탈"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "프랭크스"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "사운드트랙"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "유로-테크노"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "엠비엔트"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "트립 합"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "보컬"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "재즈+펑크"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "퓨젼"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "트랜스"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "클래식"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "기악"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "에시드"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "하우스"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "게임"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "소리 클립"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "성가"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "잡음"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "베이스"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "소울"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "펑크"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "우주"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "명상"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "인스트루멘탈 팝"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "인스트루멘탈 록"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "민족"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "고딕"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "다크웨이브"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "인터스트리얼 테크노"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "전자음악"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "팝-포크"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "유로댄스"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "드림"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "남부 락"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "코메디"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "컬트"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "갱스터 랩"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "톱 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "기독교 랩"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "팝/펑크"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "정글"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "북미 토속"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "카바레"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "뉴 웨이브"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "환각풍"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "레이브"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "쇼 음악"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "예고음악"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "로-파이"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "트라이벌"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "에시드 펑크"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "에시드 재즈"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "폴카"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "레트로"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "뮤지컬"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "락 & 롤"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "하드 락"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "포크"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "포크/록"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "내쇼날 포크"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "스윙"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "빠른-퓨전"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "비밥"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "라틴"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "리바이벌"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "켈트"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "블루그래스"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "전위"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "고딕 락"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "프로그래시브 락"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "환각풍 락"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "교향악단풍 락"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "느린 락"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "큰 밴드"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "합창"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "이지 리스닝"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "어쿠스틱"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "유머"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "연설"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "샹숑"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "오페라"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "실내악"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "소나타"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "교향악"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "부티 배이스"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "프라이머스"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "포르노풍"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "풍자"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "슬로우 잼"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "클럽"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "탱고"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "삼바"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "민속악"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "발라드"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "파워 발라드"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "리드믹 소울"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "프리스타일"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "듀엣"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "펑크 락"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "드럼 독주"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "아 카펠라"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "유로-하우스"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "댄스홀"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "인도풍"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "드럼 & 베이스"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "클럽-하우스"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "하드코어"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "콩포"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "인디"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "영국팝"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "흑인펑크"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk 펑크"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "비트"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "기독교 갱스터 랩"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "헤비 메탈"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "흑인 메탈"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "크로스 오버"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "현재 기독교"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "기독교 락"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "메렝계"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "살사"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "트래시 메탈"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "만화"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "일본 팝"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "신스팝"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "샘플링율:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "채널:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "전체 길이: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "파일크기:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "탱고"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "제목:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "앨범:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "설명:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "날짜:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "트랙 번호:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "장르:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/선택항목 제거"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "파일 정보"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "오류"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "%s 찾는 중"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "%s 호스트를 찾을 수 없습니다."

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "%s에 연결중:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "%s 호스트에 연결할 수 없습니다."

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "연결됨: 응답을 기다리는 중"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 호스트에 연결할 수 없습니다.\n"
#~ "서버 응답: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "사전 버퍼링: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD 오디오 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 비트"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 비트"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "채널:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "스테레오"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "샘플링율:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "스트리밍"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/끝내기(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "장르"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "재생목록 열기"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "서버"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "사용함"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "듀엣"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "BMP 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "레이브"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "드림"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>설정값</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "살사"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "기악"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "해상도:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "채널:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "스테레오 (가능한 경우)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "모노"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "샘플 다운:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "디코더"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 태그:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "ID3V2 태그 사용 안함"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3 형식:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "조인트 스테레오"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "이중 채널"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "단일 채널"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "아니오"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "예"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG 정보 "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG 수준:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "비트율:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "샘플링율:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "파일크기:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "디코더:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "오류 방지:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "사용권:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "원본:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "강조:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr "ID3 태그"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "연도:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "불가"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu 바이트"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "%s 호스트에 연결할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "사전 버퍼링: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "알턴 락"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "샘플링율:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "입력 플러그인: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "%s 호스트를 찾을 수 없습니다."

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis 스트림을 저장할 디렉토리 선택:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ogg Vorbis 오디오 플러그인 설정"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis 태그:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "재생 음량조정 설정:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "클립핑 방지 사용"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "재생 음량조정 사용"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "재생 음량조정 형식:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "트랙 음량조정/최고점 사용"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "앨범 음량조정/최고점 사용"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "6dB 부스트 + 강제 제한 사용"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "오류 발생:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "오류!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "태그 수정 실패 (열기)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "태그 수정 실패 (닫기)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "태그 수정 실패"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr "Ogg Vorbis 태그"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "설명:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "위치:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "버전:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC 번호:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "조직:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr "Ogg Vorbis 재생 음량조정 "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "트랙 최고점:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "앨범 음량조정:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "앨범 최고점:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr "Ogg Vorbis 정보 "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "길이:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (보통)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis 오디오 플러그인"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis 오디오 플러그인 정보"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis 플러그인, Xiph.org 재단\n"
#~ "\n"
#~ "원래 코드:\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "기여한 사람:\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Xiph.org 재단 주소 - http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD 플러그인\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n"
#~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n"
#~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n"
#~ "수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n"
#~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n"
#~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n"
#~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
#~ "\n"
#~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n"
#~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA로 연락하시기 바랍니다."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV 오디오 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "BMP 정보"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/닫기"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS 출력 플러그인"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "OSS 드라이버 정보"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS 드라이버\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n"
#~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n"
#~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n"
#~ "수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n"
#~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n"
#~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n"
#~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
#~ "\n"
#~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n"
#~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA로 연락하시기 바랍니다."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "기본값 (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "OSS 드라이버 설정"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "오디오 장치:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "다른 장치 사용하기:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "믹서 장치:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "장치"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "버퍼 크기 (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "버퍼링"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "믹서 설정:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "음량 제어를 PCM으로 하지 않음"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "믹서"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "ALSA 드라이버 정보"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA 드라이버\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n"
#~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n"
#~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n"
#~ "수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n"
#~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n"
#~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n"
#~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
#~ "\n"
#~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n"
#~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA로 연락하시기 바랍니다.\n"
#~ "제작자: Matthleu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s 출력 플러그인"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "알 수 없는 사운드카드"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "기본 PCM 장치 (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "ALSA 드라이버 설정"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "믹서:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "소프트웨어 음량 조절 사용"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "믹서 카드:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "장치 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "사운드트랙"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "버퍼 시간 (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "주기 시간 (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "고급 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "OSS 드라이버 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "MPEG 스트림을 저장할 디렉토리 선택:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "OSS 드라이버 설정"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD 플러그인\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n"
#~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n"
#~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n"
#~ "수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n"
#~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n"
#~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n"
#~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
#~ "\n"
#~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n"
#~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA로 연락하시기 바랍니다."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "호스트:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "원격 호스트 사용"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "음량 제어 OSS 믹서"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "포트:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "서버"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound 출력 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound 출력 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "OSS 드라이버 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "오디오 장치:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "음량 조절:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "OSS 드라이버 설정"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/데코레이션 보이기"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/닫기"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "흐림 영역"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "흐림 영역: 색상 선택"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "선택사항:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>재생하기</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "CD 오디오 재생기 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "소나타"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "포트:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "파일 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "트랙 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s 출력 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "믹서 설정:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>파일이름</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>시각효과</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "<b>필터:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "샘플링율:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "채널:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>파일이름</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>파일이름</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>재생하기</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "탱고"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#, fuzzy
#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>플러그인</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "플러그인 목록(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "변경사항이 BMP 설정 데이터베이스에 저장되었지만, 다음 곡때 까지는 재생에 "
#~ "반영되지 않습니다!\n"
#~ "\n"
#~ "재생을 멈추고 다시 재생시켜서 변경사항을 반영할 수도 있습니다."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>겉모양</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>마우스</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>재생목록</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>이퀄라이저</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>마우스</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "프록시 사용"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "프레임수:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "가변,\n"
#~ "평균 비트율: %d KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "파일로 기록할 수 없습니다.: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "태그를 쓸 수 없습니다!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "파일을 열 수 없습니다.: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "파일 정보"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "파일을 자를 수 없습니다.: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "태그를 제거할 수 없습니다!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "제거할 태그가 없습니다!"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "선택사항"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "내용"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "확장자"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "확장자 및 내용"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD 플러그인\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n"
#~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n"
#~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n"
#~ "수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n"
#~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n"
#~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n"
#~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
#~ "\n"
#~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n"
#~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA로 연락하시기 바랍니다."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "사용함"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "고급 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "고급 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "고급 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "이퀄라이저 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "크로스 오버"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "크로스 오버"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "버퍼 시간 (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "음량 조절:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "버퍼 크기 (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "버퍼 크기 (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/멈춤"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin compatibility options"
#~ msgstr "XMMS 호환성 모드"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "설명:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/끝내기(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "날짜:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/반복"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "음량 조절:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "음량 조절:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "파일에서"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "/시각효과 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "/시각효과 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "GL plugins only"
#~ msgstr "플러그인 검색(_L):"

#, fuzzy
#~ msgid "non GL plugins only"
#~ msgstr "플러그인 검색(_L):"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "사용함"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "버전:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "콩포"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD 오디오 플러그인"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "gnome-vfs를 초기화 할 수 없습니다.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "개발자:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "항상 맨 위 해제 (불가)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "항상 맨 위 설정 (불가)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "샘플 다운:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "인증 사용"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "디렉토리"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "파일 추가"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/추가/파일..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! 최적화 디코더"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX 최적화 디코더"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU 디코더"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 디코딩 엔진 제작 Michael Hipp <mh@mpg123.de> \n"
#~ "플러그인 제작 XMMS 팀"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "고급 설정:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "버퍼 시간 (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mmap 모드"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "홈페이지 및 그래픽:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP 이퀄라이저"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP 정보"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/추가/인터넷 주소..."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 초 되감기"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 초 빨리감기"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/추가"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/선택사항(_O)"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/그래픽 EQ 보기"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/스킨 다시 읽기"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/모든 작업공간에 두기"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/창줄임 모드"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/재생목록 창줄임 모드"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/이퀄라이저 창줄임 모드"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "이동할 위치:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "이동"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "URL 추가..."

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/확장자 순"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/창 닫기"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/노래제목 순으로 정렬"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/파일이름 순으로 정렬"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/날짜 순으로 정렬"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "\"%s\" 삭제 실패: %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d/%d 파일이 성공적으로 삭제되었습니다."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: 파일이 삭제되었습니다."

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "정말로 %d 파일을 삭제할까요?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "정말로 삭제할까요: \"%s\"?"

#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "기본 창에 부드러운 제목 스크롤"

#~ msgid "%d items were added."
#~ msgstr "%d 항목이 추가되었습니다."

#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "디렉토리 브라우저"

#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "재생 불가능한 파일 - BMP"

#~ msgid ""
#~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
#~ "or require a dedicated input plugin."
#~ msgstr ""
#~ "다음 파일들을 재생할 수 없습니다. 접근할 수 없거나 특정한 입력 플러그인이 "
#~ "필요합니다."

#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/추가/디렉토리..."

#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "디렉토리 추가..."

#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "하위 폴더 찾아 보기"

#~ msgid "%p - %t\n"
#~ msgstr "%p - %t\n"