Mercurial > audlegacy
view po/cy.po @ 2304:b0e49d195c64 trunk
[svn] Fuck, I forgot to quote the $ in the commit msg, so my home was in the ChangeLog.
author | js |
---|---|
date | Tue, 09 Jan 2007 14:53:19 -0800 |
parents | 42b6473a4593 |
children | b0ee4137815f |
line wrap: on
line source
# Welsh translation of BMP. # Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # ejb <ejb@goth.net>, 2004. # # Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:32-0600\n" "Last-Translator: William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n" "Language-Team: Cynmaeg <i18n@nenolod.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" #: audacious/ui_about.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Y dyfodol am amlgyfrwng UNIX.\n" "\n" "Hawlfraint (C) 2005-2006 Audacious Development Team" #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Ynghylch Audacious" #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368 msgid "Credits" msgstr "Diolchiadau" #: audacious/ui_credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Y dyfodol am amlgyfrwng UNIX.\n" "\n" "Hawlfraint (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" #: audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious awduron:" #: audacious/ui_credits.c:64 msgid "Graphics:" msgstr "Diolchiadau graphi:" #: audacious/ui_credits.c:69 msgid "Default skin:" msgstr "Croen rhagosodedig:" #: audacious/ui_credits.c:74 msgid "Plugin development:" msgstr "Diolchiadau ategynnau:" #: audacious/ui_credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "Diolchiadau patch:" #: audacious/ui_credits.c:100 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Diolchiadau 0.1.x:" #: audacious/ui_credits.c:106 msgid "BMP Developers:" msgstr "Diolchiadau BMP:" #: audacious/ui_credits.c:138 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilian Portuguese:" #: audacious/ui_credits.c:141 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/ui_credits.c:144 msgid "Czech:" msgstr "Czech:" #: audacious/ui_credits.c:147 msgid "Dutch:" msgstr "Dutch:" #: audacious/ui_credits.c:151 msgid "Finnish:" msgstr "Finnish:" #: audacious/ui_credits.c:154 msgid "French:" msgstr "French:" #: audacious/ui_credits.c:157 msgid "German:" msgstr "German:" #: audacious/ui_credits.c:161 msgid "Georgian:" msgstr "Georgian:" #: audacious/ui_credits.c:164 msgid "Greek:" msgstr "Greek:" #: audacious/ui_credits.c:169 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/ui_credits.c:172 msgid "Hungarian:" msgstr "Hungarian:" #: audacious/ui_credits.c:175 msgid "Italian:" msgstr "Italian:" #: audacious/ui_credits.c:179 msgid "Japanese:" msgstr "Japanese:" #: audacious/ui_credits.c:182 msgid "Korean:" msgstr "Korean:" #: audacious/ui_credits.c:185 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lithuanian:" #: audacious/ui_credits.c:188 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonian:" #: audacious/ui_credits.c:191 msgid "Polish:" msgstr "Polish:" #: audacious/ui_credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Romanian:" #: audacious/ui_credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Russian:" #: audacious/ui_credits.c:200 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbian (Latin):" #: audacious/ui_credits.c:203 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbian (Cyrillic):" #: audacious/ui_credits.c:206 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Simplified Chinese:" #: audacious/ui_credits.c:209 msgid "Slovak:" msgstr "Slovak:" #: audacious/ui_credits.c:212 msgid "Spanish:" msgstr "Spanish:" #: audacious/ui_credits.c:215 msgid "Swedish:" msgstr "Swedish:" #: audacious/ui_credits.c:218 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Traditional Chinese:" #: audacious/ui_credits.c:221 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainian:" #: audacious/ui_credits.c:224 msgid "Welsh:" msgstr "Welsh:" #: audacious/ui_credits.c:372 msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: audacious/ui_equalizer.c:752 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Hafalydd Audacious" #: audacious/ui_equalizer.c:1466 msgid "Presets" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n" "\n" "Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "<b><big>Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil</big></b>" #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto." #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Dangos _manylion" #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Enw ffeil:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" #: audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626 #: audacious/ui_main.c:3417 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s" #: audacious/main.c:800 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Defnydd: audacious [dewisiadau] [ffeiliau]...\n" "\n" "Dewisiadau:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:805 msgid "Display this text and exit" msgstr "Dangos y testun hwn a gadael." #: audacious/main.c:808 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Dewis sesiwn Audacious/BMP/XMMS (Rhagosodedig: 0)" #: audacious/main.c:811 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae" #: audacious/main.c:814 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae" #: audacious/main.c:817 msgid "Pause current song" msgstr "Oedi'r gân" #: audacious/main.c:820 msgid "Stop current song" msgstr "Atal y gân" #: audacious/main.c:823 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall" #: audacious/main.c:826 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae" #: audacious/main.c:829 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Dangos Neidio i Ffeil" #: audacious/main.c:832 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: audacious/main.c:835 msgid "Show the main window" msgstr "Dangos y brif ffenestr." #: audacious/main.c:838 msgid "Activate Audacious" msgstr "Actifadu Audacious" #: audacious/main.c:841 msgid "Previous session ID" msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol" #: audacious/main.c:844 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Ni wn cysylltu at X11 [arbrofol]" #: audacious/main.c:847 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Analluogi loglyfr" #: audacious/main.c:850 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael.\n" #: audacious/main.c:1057 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Methu llwytho'r rhestr croen</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n" #: audacious/main.c:1104 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda " "Audacious\n" "Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n" #: audacious/main.c:1115 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n" "\n" "Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod " "LinuxThreads\n" "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n" #: audacious/main.c:1134 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n" #: audacious/signals.c:90 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV afreolaidd\n" "\n" "Sydd byg y Audacious. Ymweliad URL: http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" #: audacious/strings.c:199 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 annilys)" #: audacious/ui_main.c:624 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/ui_main.c:849 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 msgid "mono" msgstr "Unsain" #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414 #: audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Neidio i Amser" #: audacious/ui_main.c:1404 msgid "minutes:seconds" msgstr "munudau:eiliadau" #: audacious/ui_main.c:1414 msgid "Track length:" msgstr "Hyd trac:" #: audacious/ui_main.c:1499 msgid "Un_queue" msgstr "_Rhes tynnu" #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891 msgid "_Queue" msgstr "_Rhes" #: audacious/ui_main.c:1816 msgid "Jump to Track" msgstr "Neidio i trac" #: audacious/ui_main.c:1857 msgid "Filter: " msgstr "Hidl:" #: audacious/ui_main.c:1858 msgid "_Filter:" msgstr "_Hidl:" #: audacious/ui_main.c:2062 msgid "Enter location to play:" msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:" #: audacious/ui_main.c:2273 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "LEFEL SAIN: %d%%" #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH" #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL" #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE" #: audacious/ui_main.c:2713 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "DEWISLEN DEWIS" #: audacious/ui_main.c:2717 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB" #: audacious/ui_main.c:2719 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB" #: audacious/ui_main.c:2722 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL" #: audacious/ui_main.c:2726 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE" #: audacious/ui_main.c:2728 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT" #: audacious/ui_main.c:2731 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "DEWISLEN DELWEDDU" #: audacious/ui_main.c:2778 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Dim CD ar gael</big></b>\n" "\n" "Dim CD ar gael.\n" #: audacious/ui_main.c:2795 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Methu agor y sain.</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch:\n" "1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n" "2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n" "3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n" #: audacious/ui_main.c:3401 msgid "Error in Audacious." msgstr "Cyfeiliorn am Audacious" #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Awtosgrolio Enw Cân" #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Atal y gân" #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "Brigau" #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53 msgid "Repeat" msgstr "Ailadrodd" #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56 msgid "Shuffle" msgstr "Cymysgu" #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae" #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62 msgid "Show Player" msgstr "Dangos Y Brif Ffenestr" #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68 msgid "Show Equalizer" msgstr "Dangos Hafalydd" #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71 msgid "Always on Top" msgstr "Bob Tro ar yr Wyneb" #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Dangos ar bob bwrdd gwaith" #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77 msgid "Roll up Player" msgstr "Ffurfweddiu'r Chwarae" #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Ffurfweddiu'r Golygydd Chwarae " #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Ffurfweddiu'r Hafalydd" #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "Maint Dwbwl" #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "Easy Move" #: audacious/ui_manager.c:97 msgid "Analyzer" msgstr "Dadansoddwr" #: audacious/ui_manager.c:98 msgid "Scope" msgstr "Cwmpas" #: audacious/ui_manager.c:99 msgid "Voiceprint" msgstr "Llaisargraff" #: audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "Diffodd" #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121 #: audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "Lluman" #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "Tân" #: audacious/ui_manager.c:106 msgid "Vertical Lines" msgstr "Llinellau Fertigol" #: audacious/ui_manager.c:110 msgid "Lines" msgstr "Llinellau" #: audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "Barau" #: audacious/ui_manager.c:115 msgid "Dot Scope" msgstr "Cwmpas Dot" #: audacious/ui_manager.c:116 msgid "Line Scope" msgstr "Cwmpas Llinell" #: audacious/ui_manager.c:117 msgid "Solid Scope" msgstr "Cwmpas Solet" #: audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "Iâ" #: audacious/ui_manager.c:128 msgid "Smooth" msgstr "Llyfnu" #: audacious/ui_manager.c:132 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Llawn (~50fps)" #: audacious/ui_manager.c:133 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Hanner (~25 fps)" #: audacious/ui_manager.c:134 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Chwarter (~13 fps)" #: audacious/ui_manager.c:135 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Wythfed (~6 fps)" #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "Arafaf" #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "Araf" #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "Canolig" #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "Cyflym" #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "Cyflymaf" #: audacious/ui_manager.c:155 msgid "Time Elapsed" msgstr "Amser aeth Heibio" #: audacious/ui_manager.c:156 msgid "Time Remaining" msgstr "Amser yn Weddill" #: audacious/ui_manager.c:165 msgid "Playback" msgstr "Chwarae Nôl" #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168 msgid "Play CD" msgstr "Chwarae CD" #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171 msgid "Play" msgstr "Chwarae" #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174 msgid "Pause" msgstr "Seibio" #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177 msgid "Stop" msgstr "Atal" #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180 msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization" msgstr "Delweddu" #: audacious/ui_manager.c:189 msgid "Visualization Mode" msgstr "Modd Delweddu" #: audacious/ui_manager.c:190 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Modd Dadansoddwr" #: audacious/ui_manager.c:191 msgid "Scope Mode" msgstr "Modd Cwmpas" #: audacious/ui_manager.c:192 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Llaisargraff" #: audacious/ui_manager.c:193 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Modd WindowShade VU" #: audacious/ui_manager.c:194 msgid "Refresh Rate" msgstr "Graddfa Adnewyddu" #: audacious/ui_manager.c:195 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Cwymp Dadansoddwr" #: audacious/ui_manager.c:196 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Cwymp Brigau" #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Chwarae" #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204 msgid "New Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Newydd" #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Nesaf" #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Blaenorol" #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213 msgid "Delete Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Dilu'r" #: audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae ffeil actif rhestr." #: audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Cadw'r Rhestr" #: audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Cadw'r ddewis rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "Cadw'r Rhagosodiad Newydd" #: audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Cadw'r ddewis rhestr chwarae y am rhagosodedig lleoliad." #: audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Graddfa Rhestr" #: audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Adnewyddu metadata cysylltiol rhestr chwarae llyfrifiad." #: audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "Rheolwyr Rhestr" #: audacious/ui_manager.c:230 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Dangos rheolwyr rhestr." #: audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "Edrych" #: audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "Ychwanegu CD..." #: audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Adio y CD at ar rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Ychwanegu·URL..." #: audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Adio y diarffordd trac at ar rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "Archwilio y Dewis" #: audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Archwilio am rhestr chwarae a dewis llyfrifiadau am rhestr chwarae seiliedig " "defnyddwyr mewnbynnu." #: audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Dewis Gwrth-droi" #: audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Gwrth-droi ar dewis y dad-dewis llyfrifiadau." #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Dewis Popeth" #: audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Dewis popeth am yr rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Dewis Didoli" #: audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Dewis didoli am yr rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Clirio'r Rhes" #: audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Clirio ar rhes atafaeliau at am rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Gwaredu Ffeiliau Annilys" #: audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Gwaredu ffeiliau annilys chwarae." #: audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318 #: audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at teitl." #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326 #: audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "Yn ôl Enw ffeil" #: audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at enw ffeil." #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330 #: audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "Yn ôl Llwybr + Enw ffeil" #: audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at enw ffeil am llwbyr." #: audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Tynnu'r Gyrrwr" #: audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r gyrrwr llyfrifiadau am yr rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Tynnu'r Dad-dewis" #: audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r dad-dewis llyfrifiadau gan a rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r dewis llyfrifiadau gan a rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "Hapio'r Rhestr" #: audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Hapio'r yr rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Cildroi'r Rhestr" #: audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Cildroi'r yr rhestr chwarae." #: audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Rhestr Didoli" #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Rhestr didoli yn ôl teitl." #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "Yn ôl Cyflawnwr" #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Rhestr didoli yn ôl cyflawnwr." #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Rhestr didoli yn ôl enw ffeil." #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Rhestr didoli yn ôl llwybr + enw ffiel." #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Rhestr didoli yn ôl dyddiad." #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "Yn ôl Trac" #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Rhestr didoli yn ôl rhif y trac." #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Yn ôl chwarae" #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Rhestr didoli yn ôl rhestr dewis." #: audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Dewis Didoli" #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Dangos Manylion Trac" #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385 msgid "View track details" msgstr "Dangos Manylion Trac" #: audacious/ui_manager.c:390 msgid "Play File" msgstr "Chwarae Ffeil" #: audacious/ui_manager.c:391 msgid "Load and play a file" msgstr "Llwytho am chwarae y ffiel" #: audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play Location" msgstr "Chwarae Lleoliad" #: audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Chwarae cyfryngau gan dewis lleoliad" #: audacious/ui_manager.c:396 msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #: audacious/ui_manager.c:397 msgid "Open preferences window" msgstr "Dangos ffenestr dewisiadau" #: audacious/ui_manager.c:399 msgid "_Quit" msgstr "Gadael" #: audacious/ui_manager.c:400 msgid "Quit Audacious" msgstr "Gadael Audacious" #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403 msgid "Set A-B" msgstr "Cyfleu A-B" #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406 msgid "Clear A-B" msgstr "Clirio A-B" #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Neidio i dechrau'r rhestr chwarae" #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412 msgid "Jump to File" msgstr "Neidio i Ffeil" #: audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "Rhesu - Dad-rhesu" #: audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Toglo llyfrifiad am rhestr chwarae rhes." #: audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "Llwytho" #: audacious/ui_manager.c:426 msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451 #: audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau" #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454 #: audacious/ui_manager.c:469 msgid "Auto-load preset" msgstr "Awtolwytho rhagosod" #: audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Llwytho Awtolwytho rhagosod" #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Llwytho rhagosodiad rhagosodau am hafalydd" #: audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "Amhleidiol" #: audacious/ui_manager.c:440 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Cyfleu hafalydd rhagosod y amhleidiol" #: audacious/ui_manager.c:442 msgid "From file" msgstr "Llwytho'r ffeil" #: audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load preset from file" msgstr "Llwytho'r ffeil rhagosodiadau" #: audacious/ui_manager.c:445 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Llwytho'r ffeil WinAMP EQF" #: audacious/ui_manager.c:446 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Llwytho'r rhagosod ffeil WinAMP EQF" #: audacious/ui_manager.c:448 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Rhagosodiadau WinAMP" #: audacious/ui_manager.c:449 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Mewnforio'r rhagosodiadau WinAMP" #: audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: audacious/ui_manager.c:455 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau" #: audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save default preset" msgstr "Cadw'r ragosodiadau" #: audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "Ffieliau" #: audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset to file" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Cadw'r ffeil WinAMP EQF" #: audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Cadw'r ffeil WinAMP EQF" #: audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Dileu'r rhagosodiadau" #: audacious/ui_manager.c:470 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Dileu Awtolwytho Rhagosodiadau" #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Tremiant" #: audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Audio" msgstr "Seniau" #: audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "Cysylltu" #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Hafalydd" #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Llygod" #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Ategynnau" #: audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Artist" msgstr "Cyflawnwr" #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Albwm" #: audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Rhif y Trac:" #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Math" #: audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Llwybr ffeil" #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: audacious/ui_preferences.c:141 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726 msgid "Enabled" msgstr " (galluog)" #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad:" #: audacious/ui_preferences.c:1797 msgid "Category" msgstr "Categori" #: audacious/ui_preferences.c:2352 msgid "Preferences Window" msgstr "Dewisiadau" #: audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: audacious/ui_fileinfo.c:314 msgid "Track Information Window" msgstr "Gwybodaeth Trac" #: audacious/ui_fileinfo.c:336 msgid "Track Information Popup" msgstr "Gwybodaeth Trac" #: audacious/ui_playlist.c:496 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Archwilio ar y rhestr chwarae actif" #: audacious/ui_playlist.c:502 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Dethol llyfrifiadau am chwarae at rhagddarbodau amryfal meysydd. Meysyddau " "defnyddiau regular-expressions." #: audacious/ui_playlist.c:509 msgid "Track name: " msgstr "Enwau'r Traciau: " #: audacious/ui_playlist.c:515 msgid "Album name: " msgstr "Enwau'r Albwm:" #: audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Artist: " msgstr "Enw perfformiwr: " #: audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Filename: " msgstr "Enw ffeil: " #: audacious/ui_playlist.c:534 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Clirio blaenorol dewis cyn chwilog" #: audacious/ui_playlist.c:537 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Awtotoglo rhesu am qweddu dewis" #: audacious/ui_playlist.c:540 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis" #: audacious/ui_playlist.c:769 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:790 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes." #: audacious/ui_playlist.c:804 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n" "\n" "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:957 msgid "Load Playlist" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/ui_playlist.c:970 msgid "Save Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #: audacious/ui_playlist.c:1691 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious" #: audacious/util.c:606 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Ffenestr am y Adio/Llwytho URL" #: audacious/util.c:858 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Ychwanegu/Tocio Ffeiliau" #: audacious/util.c:913 msgid "Open Files" msgstr "Tocio Ffeiliau" #: audacious/util.c:917 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Closio am Tocio" #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Ychwanegu Ffeiliau" #: audacious/util.c:931 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: audacious/util.c:1109 msgid "Play files" msgstr "Ffeiliau chwarae" #: audacious/util.c:1111 msgid "Load files" msgstr "Llwytho ffeiliau" #: audacious/playback.c:227 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>" #: audacious/playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae" #: audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "Llyfrifiadau" #: audacious/playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "_Cyfnewid" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Dad-ddewis Popeth" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Cynnydd trac:" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Cyflawnwr:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Teitl</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Cyflawnwr</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Crynoadau</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Ffurf lenyddol</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Blwyddyn</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Rhif y Trac</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Hyd trac</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Ffurfwedd Audacious" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Ategynnau delweddu taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Delweddu</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effeithiau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Croen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Ffontiau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Chwarae:" #: audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Chwarae:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael." #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael" #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Amrywiol</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Cynefod cursors" #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri." #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS/GTK1." #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS" #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "Toglo rhestr chwarae tryloyw." #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Galluogi chwarae tryloywder" #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Sidell llygod</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 msgid "Changes volume by" msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "y cant" #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "rhesi" #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Cyfenwad</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Trosi tan linell yn ofod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Trosi %20 yn ofod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Trosi '\\' yn '/'" #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd." #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil" #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "Am llwytho" #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "Am gofyn" #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am " "metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio." #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Awtoganfod cymeriad am:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad." #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Dangos cerddi</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Fformat y teitl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Cynefod:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TIETL\n" "CYFLAWNWR - TIETL\n" "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n" "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n" "CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n" "CRYNOADAU - TIETL\n" "Cynefod" #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring" #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau." #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau" #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau" #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Rhagosodau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 msgid "Proxy username:" msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 msgid "Proxy password:" msgstr "Cyfrinair dirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</" "span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>System Seniau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 msgid "Current output plugin:" msgstr "Ategyn allbwn:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 msgid "Buffer size:" msgstr "Maint y byffer:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn" #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn" #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad." #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn." #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad." #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad." #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Chwarae</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae." #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn" #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu." #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 msgid "Pause between songs" msgstr "Oedi rhwng caneuon" #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 msgid "Pause for" msgstr "Oedi am" #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 msgid "seconds" msgstr "eiliad" #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Gwybodaeth Popup" #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod." #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Include:" msgstr "Cynnwys:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 msgid "Exclude:" msgstr "Allgau:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr" #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 msgid "Search depth: " msgstr "Archwilio dyfndra:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 msgid "Use per-file cover" msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel" #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 msgid "Color Adjustment" msgstr "Addasiad Eiliwiau" #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu " "am taw." #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 msgid "Red" msgstr "Rhudd" #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 msgid "Green" msgstr "Gwyrdd" #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "CYNAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Perfformiwr/Artist" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Enw ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Llwybr ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Estyniad ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Enw trac" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Rhif y Trac" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Dangos \"...\" uniq os elfen %n ys presennol" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Dangos Manylion Trac" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Modd Delweddu/Dadansoddwr" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Modd Delweddu/Cwmpas" #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Modd Delweddu/Lleferydd" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Modd Delweddu/Diffodd" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Modd Dadansoddwr/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Modd Dadansoddwr/Barau" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Modd Dadansoddwr/Brigau" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Modd Dadansoddwr/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Modd WindowShade VU/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Modd WindowShade VU/Llyfn" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Arafaf" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Araf" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Canolig" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflym" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflymaf" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Cwymp Brigau/Arafaf" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Cwymp Brigau/Araf" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Cwymp Brigau/Canolig" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Cwymp Brigau/Cyflym" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Cwymp Brigau /Cyflymaf" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Neidio i Amser" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Ynghylch Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Ychwanegu URL..." #~ msgid "New List" #~ msgstr "Rhestr Newydd" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Chinese:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Llwytho/Rhagosod" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Llwytho/Rhagosodedig" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Llwytho/Sero" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Cadw/Rhagosodiadau" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Cadw/Rhagosodedig" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Cadw/I ffeil" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Dileu/Rhagosodiadau" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Llwytho'r awto-rhagosodiadau" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Llwytho rhagosodiadau'r hafalydd" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Dileu'r awto-ragosodiadau"