Mercurial > audlegacy
view po/ja.po @ 462:b65fe3b68300 trunk
[svn] Move xml_document stuff into libaudacious.
author | nenolod |
---|---|
date | Wed, 18 Jan 2006 10:38:51 -0800 |
parents | 599d2d97c14d |
children | 67c15526400a |
line wrap: on
line source
# audacious ja.po. # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bmp package. # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS) # ----------------------------------------------------- # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. (bmp) # ----------------------------------------------------- # dai <d+po@vdr.jp>, 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 11:45-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:41+0900\n" "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:53 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Song Change %s" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:131 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:142 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" "ファイル名と曲タイトルのタグはダブルクォート(\")でくくられているべきです。そ" "うしなければセキュリティリスクとなりうるでしょう。それでも続けますか?" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:155 #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:184 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:165 #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:183 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Song Change の設定" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:238 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:245 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するシェルコマンド" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:254 #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:277 #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:268 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "曲の終わりで実行するシェルコマンド" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Audacious が演奏一覧の最後に到達したときに実行するシェルコマンド" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "コマンドを呼び出す前に置換される以下のフォーマット文字列を利用できます(演奏一" "覧の最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん)。\n" "\n" "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n" "%%c: チャンネル数\n" "%%f: ファイル名 (フルパス)\n" "%%l: 長さ (ミリ秒)\n" "%%n または %%s: 曲名\n" "%%r: bps (ビット毎秒)\n" "%%t: 演奏一覧の位置 (%%02d)\n" "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:340 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:771 #: ../Plugins/Output/alsa/about.c:46 ../Plugins/Output/alsa/configure.c:436 #: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1854 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:84 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:400 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:346 #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:766 ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:356 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:787 #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:442 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:22 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:407 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:179 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:639 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:82 msgid "None" msgstr "なし" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:180 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:182 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:226 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:691 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. tagging information #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:238 msgid "Song Metadata" msgstr "曲のメタデータ" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:245 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:278 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:256 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:285 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:874 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "アーティスト:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:267 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:292 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:889 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "アルバム名:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:278 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:299 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:904 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:289 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "制作年:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:301 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:314 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:938 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "トラック番号:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:316 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:322 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:970 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "ジャンル:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:385 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1101 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1014 ../audacious/mainwin.c:782 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD オーディオ・プラグイン" #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD オーディオ・トラック %02u" #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "ドライブ %d" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "デバイス %s のオープンに失敗しました。\n" "[ERROR] %s\n" "\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "\"目次\" の読み込みに失敗しました。\n" "ドライブにディスクが入っていないかも?\n" "\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "デバイス %s は OK です。\n" "ディスクには %d 個のトラックがあります。" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d 個のデータ・トラック)" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "演奏時間の合計: %d:%d\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "ディスクにオーディオ・トラックが無いので、ディジタル・オーディオ抽出のテスト" "は行いません。\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "ディジタル・オーディオ抽出のテスト: OK\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "ディジタル・オーディオ抽出のテスト: 失敗 (%s)\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "ディレクトリ %s のチェックに失敗しました。\n" "[ERROR] %s" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、ディレクトリではありません。" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "ディレクトリ %s: OK" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "デバイス(_D):" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "ディレクトリ(_E):" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "演奏モード:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "アナログ" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "ディジタル・オーディオ抽出" #. #. * Volume config #. #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "音量コントロール:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "ミキサなし" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CD-ROM ドライブ" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS ミキサ" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "ドライブのチェック..." #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "ドライブの削除" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD オーディオ・プレイヤの設定" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "ドライブの追加" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "デバイス" #. CDDB #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "CDDB を利用する" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "サーバ・リストの取得" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "ネットワーク・ウィンドウの表示" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB サーバ:" #. #. * CDindex #. #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD インデックス:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "CD インデックスを利用する" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD インデックス・サーバ:" #. #. * Track names #. #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "トラック名:" #. Override Tagging Format #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:443 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:703 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:518 msgid "Override generic titles" msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "名前の書式:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "CD の情報" #: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:486 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder" msgstr "SPC, GYM, NSF, VGM, GBS モジュール・デコーダ" #: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:681 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "コンソールミュージックデコーダについて" #: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:682 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>" msgstr "" "Game_Music_Emu 0.2.4 をベースにしたコンソールミュージックデコーダエンジンで" "す。\n" "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> によります。" #: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:684 #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:760 ../Plugins/Input/flac/configure.c:790 #: ../Plugins/Input/flac/http.c:219 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1243 ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 ../Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:834 ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:262 #: ../Plugins/Output/OSS/about.c:54 ../Plugins/Output/esd/about.c:49 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "アラビア語 (IBM-864)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト語 (Windows-1257)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "中欧諸語 (IBM-852)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧諸語 (ISO-8859-2)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "中欧諸語 (Windows-1250)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "簡体中国語 (GB18030)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "簡体中国語 (GB2312)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "繁体中国語 (Big5)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "繁体中国語 (Big5-HKSCS)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "キリル語 (IBM-855)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル語 (ISO-8859-5)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "キリル語 (ISO-IR-111)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "キリル語 (KOI8-R)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル語 (Windows-1251)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "キリル語/ロシア語 (CP-866)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "キリル語/ウクライナ語 (KOI8-U)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "英語 (US-ASCII)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ギリシャ語 (Windows-1253)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:66 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語 (EUC-JP)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日本語 (Shift_JIS)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧諸語 (ISO-8859-10)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "南欧諸語 (ISO-8859-3)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "タイ語 (TIS-620)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "トルコ語 (IBM-857)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "ユニコード (UTF-7)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:77 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "ユニコード (UTF-8)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "ユニコード (UTF-16BE)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "ユニコード (UTF-16LE)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "ユニコード (UTF-32BE)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "ユニコード (UTF-32LE)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ヴェトナム語 (VISCII)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ヴェトナム語 (Windows-1258)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "視覚芸術向けヘブライ語 (ISO-8859-8)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "西洋 (IBM-850)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西洋 (ISO-8859-1)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "西洋 (ISO-8859-15)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "西洋 (Windows-1252)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "アラビア語 (MacArabic)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "米語 (ARMSCII-8)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "中欧諸語 (MacCE)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "簡体中国語 (GBK)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "簡体中国語 (HZ)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "繁体中国語 (EUC-TW)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "キリル語 (MacCyrillic)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "キリル語/ウクライナ語 (MacUkrainian)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "ギリシャ語 (MacGreek)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "グルムキー語 (MacGurmukhi)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "韓国語 (JOHAB)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:116 msgid "Korean (UHC)" msgstr "韓国語 (UHC)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "ユーザ定義" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "ヴェトナム語 (TCVN)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "ヴェトナム語 (VPS)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "西洋 (MacRoman)" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:340 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:227 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "MPEG ストリームを格納するディレクトリを選択して下さい:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:391 msgid "Flac Configuration" msgstr "Flac の設定" #. Title config.. #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:403 msgid "Tag Handling" msgstr "タグの取り扱い" #. Convert Char Set #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:412 msgid "Convert Character Set" msgstr "キャラクタ・セットを変換" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:419 msgid "Convert character set from :" msgstr "キャラクタ・セットを変換。変換前:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:424 msgid "to :" msgstr "変換後:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:452 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:531 #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:56 msgid "Title format:" msgstr "タイトルの書式:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:463 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:730 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:545 ../audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "タイトル" #. replaygain #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:472 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:606 msgid "ReplayGain" msgstr "リプレイ・ゲイン" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:480 msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "リプレイ・ゲイン処理を有効にする" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:485 msgid "Album mode" msgstr "アルバム・モード" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:492 msgid "Preamp:" msgstr "プリアンプ:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:499 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:503 msgid "6dB hard limiting" msgstr "6dB ハード・リミットを有効にする" #. resolution #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:512 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:213 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:520 msgid "Without ReplayGain" msgstr "リプレイ・ゲインなし" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:528 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "24bps から 16bps にディザリング" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "With ReplayGain" msgstr "リプレイ・ゲインあり" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Enable dithering" msgstr "ディザリングを有効にする" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:550 msgid "Noise shaping" msgstr "ノイズ・シェイピング" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:558 msgid "none" msgstr "なし" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:564 msgid "low" msgstr "低" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:570 msgid "medium" msgstr "中" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:576 msgid "high" msgstr "高" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:582 msgid "Dither to" msgstr "ディザリング" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:590 msgid "16 bps" msgstr "16 bps" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:596 msgid "24 bps" msgstr "24 bps" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:604 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:88 msgid "Output" msgstr "出力" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:610 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:464 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:308 #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:302 ../Plugins/Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "バッファリング:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:621 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:477 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:320 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "バッファのサイズ (Kバイト):" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:631 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:492 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:334 #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:329 ../Plugins/Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):" #. #. * Proxy config. #. #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:641 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:506 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:348 msgid "Proxy:" msgstr "プロキシ:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:649 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:516 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:358 msgid "Use proxy" msgstr "プロキシを使う" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:658 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:529 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:371 #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:114 ../Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "ホスト名:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:665 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:539 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:381 #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "ポート番号:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:675 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:552 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:394 msgid "Use authentication" msgstr "認証を行う" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:685 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:569 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:411 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:693 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:580 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:422 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #. #. * Save to disk config. #. #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:706 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:597 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:439 msgid "Save stream to disk:" msgstr "ストリームの保存:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:714 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:608 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:450 msgid "Save stream to disk" msgstr "ストリームをディスクに保存する" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:723 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:622 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:464 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:365 msgid "Path:" msgstr "パス名:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:730 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:632 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:474 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:376 msgid "Browse" msgstr "参照" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:735 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:638 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:742 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "SHOUT/Icecast タイトル・ストリーミングを有効にする" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:746 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:652 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Icecast メタデータ UDP チャンネルを有効にする" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:751 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:659 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:481 msgid "Streaming" msgstr "ストリーミング" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:782 msgid "About Flac Plugin" msgstr "Flac プラグインについて" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:783 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" "Josh Coalson による Flac プラグイン\n" "貢献者\n" "......\n" "......\n" "そして\n" "Daisuke Shimamura\n" "http://flac.sourceforge.net/ を訪れてください" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "ブルース" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "クラシック・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "カントリー" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "ダンス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "ディスコ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "ファンキー" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "グランジ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "ヒップ・ホップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "ジャズ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "メタル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "ニューエイジ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "オールディーズ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "ポップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "ラップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "レゲェ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "テクノ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "インダストリアル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "オルタナティヴ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "スカ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "デスメタル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "ファンク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "サウンドトラック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "ユーロ・テクノ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "アンビエント" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "トリップ・ホップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "ヴォーカル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ジャズ+ファンク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "フュージョン" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "トランス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "クラシカル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "インストゥルメンタル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "アシッド" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "ハウス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "サウンド・クリップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "ゴスペル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "ノイズ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 msgid "Alt" msgstr "アルト" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "ベース" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "ソウル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "パンク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "スペース" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "教会音楽" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "インストゥルメンタル・ポップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "インストゥルメンタル・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "エスニック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "ゴシック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "ダークウェーヴ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "テクノ・インスツルメント" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "エレクトロニック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "ポップ・フォーク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "ユーロダンス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "ドリーム" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "サザン・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "コメディ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "カルト" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "ギャングスタ・ラップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "トップ 40" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "クリスチャン・ラップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "ポップ/ファンキー" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "ジャングル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "ネイティヴ・アメリカン" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "キャバレー" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "ニューウェーブ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "サイケデリック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "レイブ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "ショー・チューン" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "トレイラー" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "ローファイ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "トリバル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "アシッド・パンク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "アシッド・ジャズ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "ポルカ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "レトロ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "ミュージカル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "ロックンロール" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "ハードロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "フォーク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "フォーク/ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "ナショナル・フォーク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "スウィング" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "ファスト・フュージョン" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "ラテン" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "リバイバル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "セルティック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "ブルーグラス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "アバンギャルド" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "ゴシック・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "プログレッシヴ・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "サイケデリック・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "シンフォニック・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "スロー・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "ビッグ・バンド" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "コーラス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "イージーリスニング" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "アコースティック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "ユーモア" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "スピーチ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "シャンソン" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "オペラ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "チャンバー・ミュージック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "ソナタ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "シンフォニー" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "ブーティ・ベース" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "プリマス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "ポルノ・グルーヴ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "風刺" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "スロージャム" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "クラブ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "タンゴ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "サンバ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "フォークロア" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "バラード" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "パワー・バラード" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "リズミック・ソウル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "フリースタイル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "デュエット" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "パンク・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "ドラムソロ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "ア・カペラ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "ユーロハウス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "ダンス・ホール" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "ゴア" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "ドラム&バス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "クラブハウス" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "ハードコア" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "テラー" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "インディーズ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "ブリット・ポップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "ニガーパンク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "ポルスクパンク" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "ビート" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "クリスチャン・ギャングスタ・ラップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "ヘヴィーメタル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "ブラックメタル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "クロスオーバー" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "コンテンポラリ・クリスチャン" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "クリスチャン・ロック" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "メレンゲ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "サルサ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "トラッシュメタル" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "アニメ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "Jポップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "シンセポップ" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "サンプリング・レート: %d Hz" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "チャンネル数: %d" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "ビット/サンプル: %d" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:217 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "ブロック・サイズ: %d" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:219 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" "ブロック・サイズ: 可変\n" " 最小/最大: %d/%d" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:222 #, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "サンプル: %llu\n" "長さ: %d:%.2d" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:228 #, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "ファイル・サイズ: %ld B" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:230 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" "平均ビットレート: %.1f kb/s\n" "圧縮率: %.1f%%" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:259 ../audacious/input.c:524 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:271 msgid "Tag:" msgstr "タグ:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:306 ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:345 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:107 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:351 msgid "Remove Tag" msgstr "タグを削除" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:361 msgid "FLAC Info:" msgstr "FLAC の情報:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:412 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "ファイル情報 - %s" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:219 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:132 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:383 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:374 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:327 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "%s の検索中" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:389 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:379 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:332 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "ホスト %s を見つけられませんでした" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:402 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:392 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:345 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "%s:%d へ接続中" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:409 ../Plugins/Input/flac/http.c:429 #: ../Plugins/Input/mpg123/http.c:400 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:420 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:353 ../Plugins/Input/vorbis/http.c:373 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "ホスト %s へ接続できませんでした" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:495 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:483 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:421 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "接続完了: 応答を待っています" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:536 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:520 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:458 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "ホスト %s へ接続できませんでした。\n" "サーバからの報告: %s" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:670 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:638 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:557 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "プレ・バッファリング中: %d/%d Kバイト" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:33 msgid "About Modplug" msgstr "Modplug プラグインについて" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for BMP ver" msgstr "BMP 用 Modplug 入力プラグイン ver" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:45 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" "\n" "Olivier Lapicque によって書かれた Modplug サウンドエンジンです。\n" "Modplug 用 XMMS インタフェイスは Kenton Varda によります。\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "更新と保守は Konstanty Bialkowski によります。\n" "BMP 移植は Theofilos Intzoglou によります。" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:68 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:992 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:23 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:180 msgid "ModPlug Configuration" msgstr "ModPlug の設定" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:227 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:336 msgid "16 bit" msgstr "16ビット" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:235 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:345 msgid "8 bit" msgstr " 8ビット" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:243 msgid "Channels" msgstr "チャンネル数" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:257 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:265 msgid "Mono (downmix)" msgstr "モノラル (downmix)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:280 msgid "Sampling Rate" msgstr "サンプリング・レート" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:318 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:103 msgid "Resampling" msgstr "リサンプリング" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:332 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "最近傍 (最も早い)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:340 msgid "Linear (fast)" msgstr "線形 (早い)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:348 msgid "Spline (good quality)" msgstr "スプライン (良品質)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:356 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "8 タップ FIR (非常に高品質)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:364 msgid "Quality" msgstr "品質" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:379 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:879 msgid "General" msgstr "一般" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:400 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "曲タイトルをファイル名として使用" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:407 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "演奏一覧の高速読み込み" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:422 msgid "Noise Reduction" msgstr "ノイズ・リダクション" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:430 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:444 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:516 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:588 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:674 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:36 msgid "Enable" msgstr "有効" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:484 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 msgid "Depth" msgstr "深度" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:493 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:637 msgid "Delay" msgstr "遅延" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:502 msgid "Bass Boost" msgstr "ベース・ブースト" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:556 msgid "Amount" msgstr "量" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:565 msgid "Range" msgstr "範囲" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:574 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:646 msgid "Preamp" msgstr "プリアンプ" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:660 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" "注意: プリアンプを高くしすぎると\n" "クリッピングやディストーションの原因になります!" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:681 msgid "Volume" msgstr "音量" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:695 msgid "Looping" msgstr "ループ" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 msgid "Don't loop" msgstr "ループしない" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:724 msgid "Loop" msgstr "ループ" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:740 msgid "time(s)" msgstr "回" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:747 msgid "Loop forever" msgstr "永遠にループ" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:755 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:35 msgid "Effects" msgstr "エフェクト" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:779 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:17 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282 msgid "Apply" msgstr "適用" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:839 msgid "MOD Info" msgstr "MOD 情報" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:863 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" "ファイル名:\n" "曲名:\n" "タイプ:\n" "長さ:\n" "早さ:\n" "テンポ:\n" "サンプル数:\n" "楽器数:\n" "パターン数:\n" "チャンネル数:" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:871 msgid "" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---" msgstr "" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:912 msgid "Samples" msgstr "サンプル数" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:945 msgid "Instruments" msgstr "楽器数" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:978 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "ピックスマップファイル %s が見つかりません。" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "ピックスマップファイル %s の読み込みエラー。" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:311 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG オーディオ・プラグインの設定" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:328 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:352 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "チャンネル数:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:360 msgid "Stereo (if available)" msgstr "ステレオ (可能ならば)" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:371 msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:378 msgid "Down sample:" msgstr "ダウン・サンプル:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:387 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:398 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:409 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:424 msgid "Content" msgstr "内容" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:430 msgid "Extension" msgstr "拡張子" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:436 msgid "Extension and content" msgstr "内容と拡張子" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:460 msgid "Decoder" msgstr "デコーダ" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:661 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 タグ:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:669 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "ID3V2 のタグを無効にする" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:678 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "UTF-8 ではない ID3 タグを UTF-8 に変換する" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:691 msgid "ID3 encoding:" msgstr "ID3 のエンコーディング:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:716 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 の書式:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "ファイルに書き込めません: %s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:472 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "タグを書き込めませんでした!" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:476 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "ファイルを開けません: %s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "ファイル情報" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "ファイルを切りつめられません: %s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:558 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "タグを削除できませんでした!" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "削除するタグがありません!" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "ジョイント・ステレオ" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "デュアル・チャンネル" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "シングル・チャンネル" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:618 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d Kビット/秒" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:619 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #. MPEG-Info window #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG 情報 " #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:722 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG レベル:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:735 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:836 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "ビット・レート:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:849 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "サンプリング・レート:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:762 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "フレーム数:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:775 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:888 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "ファイル・サイズ:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "エラー保護:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "著作権:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:824 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "オリジナル:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:837 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "強調:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 タグ " #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "アルバムのタグをコピーする" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "アルバムのタグを貼り付ける" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1123 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1129 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1135 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1141 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1147 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1250 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "可変、\n" "平均ビットレート: %d Kビット/秒" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1264 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1267 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1385 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1388 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1269 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1270 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu バイト" #: ../Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81 msgid " (Remix)" msgstr " (リミックス)" #: ../Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88 msgid " (Cover)" msgstr " (カヴァー)" #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "オルタナロック" #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1238 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG オーディオ・プラグインについて" #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1239 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" "William Pitcock <nenolod@nenolod.net> による Audacious デコーディングエンジ" "ン。\n" "Michael Hipp <mh@mpg123.de> による mpg123 デコーディングエンジンから派生。\n" "同様に mpg123 0.59s.mc3 から部分的に派生。\n" "オリジナルの XMMS プラグインをベースとする。" #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1277 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG オーディオ・プラグイン" #: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48 msgid "About Tone Generator" msgstr "トーン・ジェネレータについて" #. I18N: UTF-8 Translation: "Haavard Kvaalen" -> "H\303\245vard Kv\303\245len" #: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org> によるサイン・トーン・ジェネーレータ\n" "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" "\n" "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" #: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "トーン・ジェネレータ: " #: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "トーン・ジェネレータ %s" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:202 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Ogg Vorbis ストリームを格納するディレクトリの選択:" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:296 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグインの設定" #. Title config.. #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:485 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis タグ:" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:494 msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" msgstr "UTF-8 ではない Vorbis タグを UTF-8 に変換する" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:507 msgid "Vorbis encoding:" msgstr "Vorbis のエンコーディング:" #. Replay Gain.. #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:549 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "リプレイ・ゲインの設定:" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:557 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:562 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "リプレイ・ゲインを有効にする" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:567 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "リプレイゲインの種類:" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:578 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:588 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:600 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "6dB ブースト + ハード・リミットを有効にする" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "エラー発生:\n" "%s" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "エラー!" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "タグの修正に失敗しました (open)" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "タグの修正に失敗しました (close)" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "タグの修正に失敗" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Ogg Vorbis タグ " #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "詳細:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC 番号:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "組織:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン " #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "トラックのゲイン:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "トラックのピーク:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "アルバムのゲイン:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "アルバムのピーク:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis 情報 " #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:875 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "演奏時間:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d バイト" #: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:135 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグイン" #: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:816 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグインについて" #: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:822 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n" "\n" "オリジナルのコード:\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい。\n" #: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:245 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "sndfile WAV サポートについて" #: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による xmms_sndfile プラグインの\n" "Audacious への適応:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、\n" "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒に\n" "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" "手紙を書いて下さい。" #: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:270 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "sndfile WAV プラグイン" #: ../Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV オーディオ・プラグイン" #: ../Plugins/Output/OSS/OSS.c:51 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS 出力プラグイン" #: ../Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "OSS ドライバについて" #: ../Plugins/Output/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Audacious OSS ドライバ\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、\n" "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒に\n" "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" "手紙を書いて下さい。" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "デフォルト (%s)" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS ドライバの設定" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:215 #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:288 msgid "Audio device:" msgstr "オーディオ・デバイス:" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:237 ../Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "代替デバイスを使用する:" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:258 #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:333 msgid "Mixer device:" msgstr "ミキサ・デバイス:" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:315 ../Plugins/Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "バッファのサイズ (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:340 ../Plugins/Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "バッファリング" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "ミキサの設定:" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "ミキサ" #: ../Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "ALSA ドライバについて" #: ../Plugins/Output/alsa/about.c:31 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA ドライバ\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、\n" "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒に\n" "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" "手紙を書いて下さい。\n" "作者: Matthieu Sozeau <mattam@altern.org>" #: ../Plugins/Output/alsa/alsa.c:45 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s 出力プラグイン" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:152 msgid "Unknown soundcard" msgstr "サウンドカードが不明です" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:207 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "デフォルトの PCM デバイス (%s)" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:274 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA ドライバの設定" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:302 msgid "Mixer:" msgstr "ミキサ:" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:310 msgid "Use software volume control" msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使用する" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:320 msgid "Mixer card:" msgstr "ミキサのカード:" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:353 msgid "Device settings" msgstr "デバイスの設定" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:359 msgid "Soundcard:" msgstr "サウンドカード:" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:372 #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:414 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "バッファ時間 (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:386 msgid "Period time (ms):" msgstr "ピリオド時間 (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:401 msgid "Audacious:" msgstr "Audacious:" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:429 msgid "Advanced settings" msgstr "拡張設定" #: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1832 msgid "About crossfade" msgstr "クロスフェイドについて" #: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1833 msgid "" "Audacious crossfading plugin\n" "Code adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> from:\n" "XMMS Crossfade Plugin " msgstr "" "Audacious クロスフェイディング プラグイン\n" "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による XMMS クロスフェイドプラグインの\n" "Audacious 使用への適応:" #: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1835 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" "\n" "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front Technologies\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" "\n" "Copyright (C) 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson" "と 4Front Technologie によるオリジナル OSS 出力プラグインをベースとする。\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、\n" "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒に\n" "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" "手紙を書いて下さい。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:1 msgid " / " msgstr " / " #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:2 msgid " Enable" msgstr " 有効" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:3 msgid " left" msgstr " 残り" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:4 msgid " total, " msgstr " 合計. " #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:5 msgid "-:--" msgstr "-:--" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:6 msgid "-:--.-" msgstr "-:--.-" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:7 msgid "-:--.---" msgstr "-:--.---" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:8 msgid "-:--:--.-" msgstr "-:--:--.-" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:9 msgid "<dummy>\n" msgstr "<dummy>\n" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:11 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252 msgid "About" msgstr "プラグインについて" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:12 msgid "About XMMS Crossfade Plugin" msgstr "XMMS クロスフェイドプラグインについて" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:13 msgid "Additional silence" msgstr "追加静寂時間" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:14 msgid "Advanced" msgstr "拡張" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:15 msgid "Advanced XF" msgstr "拡張 XF" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:16 msgid "Advanced options" msgstr "拡張オプション" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:18 msgid "" "Automatically calculate an optimal buffer size.\n" "Default: On" msgstr "" "最適のバッファサイズを自動的に計算する。\n" "デフォルト: オン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:20 msgid "" "Beware that setting this value too low also increases the chance of buffer " "underruns.\n" "Default: 250" msgstr "" "この値の設定が低すぎるとバッファアンダーランの危険が増加することに注意。\n" "デフォルト: 250" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:24 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:124 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:244 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:25 msgid "Crossfade" msgstr "クロスフェイド" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:26 msgid "Crossfade Buffer Monitor" msgstr "クロスフェイド バッファモニタ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:27 msgid "Crossfade Configuration" msgstr "クロスフェイドの設定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:28 msgid "Crossfade/Transition type:" msgstr "クロスフェイド/移行のタイプ:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:29 msgid "Crossfader" msgstr "クロスフェイダー" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:30 msgid "Custom (ms):" msgstr "カスタム (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:31 msgid "Debug options" msgstr "デバグ用オプション" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:32 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:33 msgid "Don't crossfade" msgstr "クロスフェイドしない" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:34 msgid "" "Don't overlap the two songs. The next song will start immediatelly after the " "previous has ended." msgstr "" "2曲を重ねない。次の曲は前の曲が終わった後すぐ開始される。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:37 msgid "Enable HTTP buffer underrun workaround" msgstr "HTTP バッファアンダーランの予備回避策を有効にする" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:38 msgid "" "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n" "Default: Off" msgstr "" "ソフトウェアミキサを有効にする。出力プラグインがミキササポートを持ってない" "場合に有効。\n" "デフォルト: オフ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:40 msgid "" "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take a " "while until you can hear the effect, since it is applied before the audio " "data goes into the buffer." msgstr "" "選択されたプラグインを有効にする。オーディオデータがバッファに入る間に" "適用されるので、'適用'ボタンを押してからエフェクトが聞こえるまで" "しばらくかかることに注意。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:41 msgid "" "Enable this when you have problems playing internet HTTP audio streams. " "Unfortunatelly, it also breaks crossfading.\n" "Default: Off" msgstr "" "インターネット HTTP オーディオストリームの再生で問題があるときにこれを" "有効にする。あいにく、クロスフェイディングが壊れてしまうが。\n" "デフォルト: オフ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:43 msgid "Enable volume control" msgstr "音量コントロールを有効" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:44 msgid "" "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much data " "is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the bottom " "shows how much data is being buffered by the output plugin.\n" "Default: Off" msgstr "" "バッファモニタを有効にする。これはバッファ内にどれだけデータがあるか" "表示する小さなウィンドウである。上はミキシングバッファで、" "下は出力プラグインにバッファされるデータの量を表示する。\n" "デフォルト: オフ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:46 msgid "" "Enables/disables XMMS volume and balance controls.\n" "Default: On" msgstr "" "XMMS 音量とバランスコントロールを有効/無効にする。\n" "デフォルト: オン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:49 #, no-c-format msgid "End volume (%):" msgstr "終了音量 (%):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:50 msgid "Fade in" msgstr "フェイドイン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:51 msgid "Fade in (ms):" msgstr "フェイドイン (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:52 msgid "Fade out" msgstr "フェイドアウト" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:53 msgid "Fade out (ms):" msgstr "フェイドアウト (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:54 msgid "Fade out / Fade in" msgstr "フェイドアウト / フェイドイン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:55 msgid "Flush" msgstr "フラッシュ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:56 msgid "Force close/reopen on songchange" msgstr "曲変更でのクローズ/再オープンを強制" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:57 msgid "Gap Killer" msgstr "ギャップキラー" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:58 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:59 msgid "" "If enabled, XMMS-crossfade will take additional care to avoid clicks with " "pre-faded (gapless) tracks. XMMS-crossfade will cut off the end of the " "previous song (the beginning of the next song) only at a zero-crossing of " "the sample values.\n" "Default: On" msgstr "" "有効であれば、XMMS-クロスフェイドはプリフェイドされた(ギャップレス)の" "トラックによる雑音を避けるのに付加的な注意を払う。XMMS-クロスフェイドは" "先の曲の終わり(次の曲の始まり)をサンプル値のゼロ交差だけカットする。\n" "デフォルト: オン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:61 msgid "Keep output opened" msgstr "出力を開いたままにする" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:62 msgid "" "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This " "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is opened " "or closed\n" "Default: Off" msgstr "" "XMMS が停止されたとしても、出力デバイスをずっと開いたままにする。" "これによって、デバイスが開かれるか閉じられるかしたときの" "サウンドカードによる雑音を避けることができる。\n" "デフォルト: オフ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:64 msgid "Leading gap killer" msgstr "ギャップキラーの先導" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:65 msgid "Length (ms):" msgstr "長さ (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:66 msgid "Limit OP buffer usage (ms):" msgstr "OP バッファ使用の制限 (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:67 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:68 msgid "Lock to Fade-out" msgstr "フェイドアウトに固定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:69 msgid "Lock to Leading" msgstr "先導に固定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:70 msgid "Lock to fadein length" msgstr "フェイドインの長さに固定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:71 msgid "Lock to fadeout length" msgstr "フェイドアウトの長さに固定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:72 msgid "Max block size (bytes):" msgstr "最大ブロックサイズ (バイト):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:73 msgid "Max. length (ms):" msgstr "最大長さ (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:74 msgid "Max. level (16bit sample):" msgstr "最大レベル (16ビットサンプル):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:75 msgid "Mixing Buffer:" msgstr "ミキシングバッファ:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:76 msgid "Mixing buffer preload (ms):" msgstr "ミキシングバッファのプリロード (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:77 msgid "Mixing buffer size (ms):" msgstr "ミキシングバッファのサイズ (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:78 msgid "" "Monitors what is going on in XMMS-crossfade. If you think you found a bug in " "XMMS-crossfade, please enable this option and send me the output.\n" "Note that you should disable debug output if you start XMMS from within " "Netscape. Netscape will spam you with dialogs containing the debug output " "captured from <stderr>.\n" "Default: Off" msgstr "" "XMMS-crossfade の状態を表示する。XMMS-crossfade のバグを見つけたと" "思われるときは、このオプションを有効にして出力を送ってください。\n" "Netscape 内で XMMS を起動した場合はデバグ出力を無効にすべきであることに注意。" "Netscape は <stderr> から捕捉したデバグ出力を含むダイアログを" "大量に表示するだろう。\n" "デフォルト: オフ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:81 msgid "New" msgstr "新規" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:83 msgid "None (0 ms)" msgstr "なし (0 ミリ秒)" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:85 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:86 msgid "Open the about dialog of the plugin selected above." msgstr "上で選択したプラグインについてのダイアログを開く。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:87 msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above." msgstr "上で選択したプラグインの設定ダイアログを開く。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:89 msgid "Output Buffer:" msgstr "出力バッファ:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:90 msgid "Output plugin" msgstr "出力プラグイン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:91 msgid "Overlap by the fadein duration specified below.." msgstr "下で指定したフェイドイン持続時間で重ねる。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:92 msgid "Overlap by the fadeout duration specified above." msgstr "上で指定したフェイドアウト持続時間で重ねる。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:93 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:94 msgid "Plugin compatibility options" msgstr "プラグイン互換オプション" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:95 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:96 msgid "Pre-mixing effect plugin" msgstr "プレミキシング・エフェクト・プラグイン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:97 #: ../audacious/equalizer.c:1408 msgid "Presets" msgstr "プリセット" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:98 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:99 msgid "Rate:" msgstr "レート:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:100 msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag" msgstr "ID3V2 RVA2 タグを読む" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:101 msgid "Read Quantaudio comment field" msgstr "Quantaudio コメントフィールドを読む" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:102 msgid "Reopen" msgstr "再オープン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:104 msgid "Reverse balance" msgstr "バランスを逆にする" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:105 msgid "" "Reverses left and right with the balance control.\n" "Default: Off" msgstr "" "左右のバランスコントロールを逆にする。\n" "デフォルト: オフ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:108 msgid "" "Select an effect plugin. Take care not to use the same plugin as selected in " "XMMS' configuration dialog." msgstr "" "エフェクトプラグインを選択する。XMMS 設定ダイアログで選択された" "同じプラグインは使われないことに注意。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:109 msgid "" "Select the transition to be used for the songchange type selected above:\n" "* Fade-in: Fade-in at 'Start of playback'\n" "* Reopen output device: Force a close/open on the output plugin. This will " "most certainly re-introduce gaps and clicks, but might be usefull with some " "plugins.\n" "* Flush output device: Keeps the output plugin opened, but flushes its " "buffers. This will give you almost instant reaction when pressing NEXT/" "PREV.\n" "* None (gapless/off): Gapless mode. Keeps the device opened, but does not do " "any fading.\n" "* Simple crossfade: Does a simple crossfade between the previous and the " "next song.\n" "* Advanced crossfade: Allows you to configure the crossfade in more detail.\n" "* Fade-out: Fade-out at 'Manual stop' or 'End of playlist'." msgstr "" "上で選択された曲変更タイプで使われる移行タイプを選択する:\n" "* フェイドイン: '再生の始め'でフェイドインする。\n" "* 出力デバイスを再オープン: 出力プラグインでクローズ/オープンを強制する。" "これはギャップや雑音をほぼ確実に再度引き起こすが、" "あるプラグインでは有効かもしれない。\n" "* 出力デバイスをフラッシュ: 出力プラグインをオープンしたままにするが、" "バッファはフラッシュする。NEXT/PREV を押したときに瞬時に反応する。\n" "* なし (ギャップレス/オフ): ギャップレスモード。" "デバイスを開いたままにするが、フェイディングは行わない。\n" "* 単純なクロスフェイド: 先と次の曲の間で単純なクロスフェイドを行う。\n" "* 高度なクロスフェイド: より詳細なクロスフェイド設定を行える。\n" "* フェイドアウト: '手動停止'か'曲一覧の終わり'でフェイドアウトする。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:117 msgid "" "Select the type of songchange you want to configure:\n" "* Start of playback: When starting playback by pressing PLAY\n" "* Automatic songchange: When reaching the end of a song and the playlist " "advances to the next song\n" "* Manual songchange: When manually selecting another song, for example by " "pressing NEXT/PREV\n" "* Manual stop: When pressing the STOP button\n" "* End of playlist: After the last song in the playlist has been played\n" "* Seeking: When seeking within the current song" msgstr "" "設定したい曲変更タイプを選択する:\n" "* 再生の始め: PLAY を押して再生が始まったとき\n" "* 自動曲変更: 曲の終わりに到達、曲一覧で次の曲に進むとき\n" "* 手動曲変更: 例えば NEXT/PREV を押すように、手動で別の曲を選択したとき\n" "* 手動停止: STOP ボタンを押したとき\n" "* シーク: 現在の曲中でシークしたとき" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:124 msgid "Set a custom offset." msgstr "カスタムオフセットをセット" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:125 msgid "" "Set how much additional silence should be played after pausing. This way, " "you can avoid the clicks some soundcards produce when entering pause.\n" "Default: 100" msgstr "" "一時停止後に再生されるべき追加静寂時間の量をセット。これによって、" "一時停止による、あるサウンドカードが出す雑音を避けることができる。\n" "デフォルト: 100" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:127 msgid "" "Set how much additional silence should be played after the end of the last " "song. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce when being " "shut down during playback.\n" "Default: 500" msgstr "" "最後の曲の終わりの後に再生されるべき追加静寂時間の量をセット。これによって、" "再生中の終了による、あるサウンドカードが出す雑音を避けることができる。\n" "デフォルト: 500" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:129 msgid "" "Set how much the end of the previous and the beginning of the next song " "should overlap.\n" "* Negative values indicate that the next song should start before the " "previous has reached the end.\n" "* A value of 0 means that the songs are concatenated seamlessly.\n" "* Positive values will yield insert silence inbetween.." msgstr "" "先の曲の終わりと次の曲の始めに重なるべき量をセット。\n" "* 負の値は、先の曲が終わりに到達する前に次の曲が演奏されることを示す。\n" "* 0 は、曲が継ぎ目なく連結されることを示す。\n" "* 正の値は、間に静寂を挿入する。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:133 msgid "Set parameters for:" msgstr "パラメータをセット:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:134 msgid "Set the duration for the fadein of the next song." msgstr "次の曲のフェイドイン持続時間をセット。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:135 msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." msgstr "再生開始時のフェイドイン持続時間をセット。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:136 msgid "" "Set the duration for the fadein when unpausing.\n" "Default: 100" msgstr "" "一時停止復帰時のフェイドイン持続時間をセット。\n" "デフォルト: 100" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:138 msgid "Set the duration for the fadeout of the last song." msgstr "最終曲のフェイドアウト持続時間をセット。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:139 msgid "Set the duration for the fadeout of the previous song." msgstr "前の曲のフェイドアウト持続時間をセット。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:140 msgid "" "Set the duration for the fadeout when pausing.\n" "Default: 100\n" msgstr "" "一時停止時のフェイドアウト持続時間をセット。\n" "デフォルト: 100\n" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:144 #, no-c-format msgid "" "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume during " "the time specified above.\n" "Default: 0" msgstr "" "終わりの音量をセット。XMMS-crossfade は上で指定した時間中、" "100% からこの音量までフェイドする。\n" "デフォルト: 0" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:146 msgid "" "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n" "Default: 500" msgstr "" "ストリームの始まりのギャップの最大長さをセット。\n" "デフォルト: 500" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:148 msgid "" "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n" "Default: 500" msgstr "" "ストリームの終わりのギャップの最大長さをセット。\n" "デフォルト: 500" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:150 msgid "" "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples " "below this value are considered as silent.\n" "Default: 512" msgstr "" "ストリームの始まりのギャップの最大音量をセット。" "全て下の値を静寂と見なしてサンプリングされる。\n" "デフォルト: 512" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:152 msgid "" "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below " "this value are considered as silent.\n" "Default: 512" msgstr "" "ストリームの終わりのギャップの最大音量をセット。" "全て下の値を静寂と見なしてサンプリングされる。\n" "デフォルト: 512" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:155 #, no-c-format msgid "" "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% " "during the time specified above.\n" "Default: 0" msgstr "" "開始音量をセット。XMMS-crossfade は上で指定した時間中、" "100% からこの音量までフェイドする。\n" "デフォルト: 0" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:157 msgid "Show Buffer Monitor" msgstr "バッファモニタを表示" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:158 msgid "Silence (ms):" msgstr "静寂 (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:159 msgid "Simple XF" msgstr "単純な XF" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:160 msgid "Skip to next zero crossing" msgstr "次のゼロ交差までスキップ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:161 msgid "Software Mixer" msgstr "ソフトウェアミキサ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:162 msgid "Songchange timeout (ms):" msgstr "曲変更のタイムアウト (ミリ秒):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:163 msgid "" "Specify the length of the crosssfade.\n" "Default: depends on songchange type" msgstr "" "クロスフェイドの長さを指定する。\n" "デフォルト: 曲変更タイプに依存" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:165 msgid "" "Specify the length of the silence to be inserted between the tracks.\n" "Default: 2000" msgstr "" "トラック間に挿入される静寂の長さを指定する。\n" "デフォルト: 2000" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:167 msgid "" "Specify the size of the mixing buffer. Mixing buffer space is required for " "pauses, fade-outs, offsetting (i.e. interleaving the end and beginning of " "two songs) and killing trailing gaps. Fade-ins and killing leading gaps are " "done on-the-fly and do not depend on mixing buffer space.\n" "Default: n/a - calculated automatically" msgstr "" "ミキシングバッファのサイズを指定する。ミキシングバッファ空間は一時停止、" "フェイドアウト、オフセット(すなわち2曲の終わりと始まりのインターリーブ)、" "後のギャップを消すために要求される。フェイドインと先のギャップを消すことは" "オン・ザ・フライで行われ、ミキシングバッファ空間に依存しない。\n" "デフォルト: n/a - 自動的に計算される" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:170 #, no-c-format msgid "Start volume (%):" msgstr "開始音量 (%):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:171 msgid "Target RMS:" msgstr "ターゲット RMS:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:172 msgid "" "Tells XMMS-crossfade how much data it should buffer before it starts writing " "to the output plugin/device. Usually, this value can be set to 0, because " "the output plugin does preloading on its own.\n" "Default: 0" msgstr "" "XMMS-crossfade に出力プラグイン/デバイスに書き出す前にどれだけデータを" "バッファするか伝える。通例、出力プラグインはそれ自身でプリロードするため、" "この値は 0 にセットされる。\n" "デフォルト: 0" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:174 msgid "" "The songchange timeout is the maximum time XMMS-crossfade waits for the next " "song. If this timeout is exceeded, the output plugin/device is closed.\n" "Default: 500" msgstr "" "曲変更タイムアウトは XMMS-crossfade が次の曲を待つ最大時間である。" "もしタイムアウトした場合、出力プラグイン/デバイスはクローズされる。\n" "デフォルト: 500" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:176 msgid "" "This option disables crossfading between the same file. This can happen if " "you have only one file in the playlist and 'repeat' turned on.\n" "Default: Off" msgstr "" "このオプションは同じファイル間のクロスフェイディングを無効にする。" "曲一覧にファイルが1つだけで'repeat'がオンの場合に有効だろう。\n" "デフォルト: オフ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:178 msgid "" "This option enables the automatic detection of pre-faded or gapless tracks, " "like the tracks on some compilations or on most live albums. If such tracks " "are detected, crossfading will be disabled and only the gapkiller (if " "enabled) will be used for the songchange.\n" "Default: On" msgstr "" "このオプションは、コンピレーションアルバムやライヴアルバムのような、" "プリフェイドされたかギャップレスのトラックの自動検出を有効にする。" "このようなトラックが検出された場合、クロスフェイディングは無効になり、" "(有効であれば)ギャップキラーのみが曲変更に用いられる。\n" "デフォルト: オン" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:180 msgid "Throttle Output" msgstr "出力を絞る" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:181 msgid "Trailing gap killer" msgstr "後ギャップキラー" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:182 msgid "Use Quantaudio timing comments" msgstr "Quantaudio タイミングコメントを使用" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:183 msgid "Use plugin" msgstr "プラグインを使用" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:184 msgid "Use the same settings as above." msgstr "上と同じ設定を使用する。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:185 msgid "Use the same settings as fade-out." msgstr "フェイドアウトと同じ設定を使用する。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:186 msgid "Volume control options" msgstr "音量コントロールのオプション" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:187 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量ノーマライザ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:188 msgid "" "When modifying the Output Options or the Mixing buffer size, you need to " "stop/restart playback for the settings to take effect." msgstr "" "出力オプションかミキシングバッファサイズが変更されたとき、" "エフェクトを得るために演奏を停止/再スタートする必要がある。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:189 msgid "" "With this option enabled, XMMS-crossfade will limit the amount of data being " "buffered by the output plugin. This way, you can decrease the latency " "between pressing STOP/NEXT/PREV and the new song actually being played. \n" "Default: Off" msgstr "" "このオプションを有効にすると、XMMS-crossfade は出力プラグインによって" "バッファされるデータ量を制限する。これにより、STOP/NEXT/PREV 間の遅延を" "減らすことができ、新しい曲が実際に演奏される。\n" "デフォルト: オフ" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:191 msgid "Write debug output to <stderr>" msgstr "デバグ出力を <stderr> に書き出す" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:192 msgid "" "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect plugin " "settings. It may take a while though until you can hear the change, since " "the plugin is applied before the mixing buffer." msgstr "" "エフェクトプラグイン設定の変更後に'適用'を押す必要はない。" "ミキシングバッファの前にプラグインが適用されるため、" "変更を聞くまでにしばらくかかる。" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:193 msgid "auto" msgstr "自動" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:194 msgid "dummy" msgstr "ダミー" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:195 msgid "ms" msgstr "ミリ秒" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:196 msgid "same file" msgstr "同じファイル" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:197 msgid "successive tracks" msgstr "次のトラック" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:105 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "ディスク・ライター・プラグイン %s" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:133 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "リアルタイム・モードで実行しているとき\n" "ディスク・ライター・プラグインは利用できません。" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:310 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "出力ファイルを格納するディレクトリを選択して下さい:" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:354 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "ディスク・ライターの設定" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:383 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない" #: ../Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "ESounD プラグインについて" #: ../Plugins/Output/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Audacious ESounD プラグイン\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、\n" "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒に\n" "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" "手紙を書いて下さい。" #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD 出力プラグインの設定" #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "リモート・ホストを利用する" #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "音量の調整は OSS ミキサを使用する" #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: ../Plugins/Output/esd/esd.c:48 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound 出力プラグイン" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/装飾の切り替え" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/閉じる" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Blur スコープ" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur スコープ: 色の選択" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54 msgid "About Libvisual Audacious Plugin" msgstr "Libvisual Audacious プラグインについて" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88 msgid "" "Libvisual Audacious Plugin\n" "\n" "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" "\n" "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be " "found at\n" "http://libvisual.sf.net\n" msgstr "" "Libvisual Audacious プラグイン\n" "\n" "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" "\n" "Libvisual Audacious プラグイン、Libvisual についてのより多くの情報は\n" "http://libvisual.sf.net にあります。\n" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 #: ../audacious/about.c:310 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:112 msgid "" "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Dutch: Dennis Smit\n" "French: Jean-Christophe Hoelt\n" "Spanish: Duilio Protti\n" msgstr "" "ブラジル系ポルトガル語: Gustavo Sverzut Barbieri\n" "オランダ語: Dennis Smit\n" "フランス語: Jean-Christophe Hoelt\n" "スペイン語: Duilio Protti\n" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 #: ../audacious/about.c:314 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:58 msgid "LibVisual Audacious Plugin" msgstr "LibVisual Audacious プラグイン" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:70 msgid "Visualization Plugins" msgstr "視覚化プラグイン" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140 msgid "Enable/Disable" msgstr "有効/無効" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148 msgid "Fullscreen" msgstr "フルスクリーン" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:154 msgid "" "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" msgstr "" "TAB キーまたは F11 キーでノーマルモードとフルスクリーンモードを切り替えること" "ができます" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156 msgid "All plugins" msgstr "すべてのプラグイン" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164 msgid "Only non GL plugins" msgstr "GL でないプラグインのみ" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172 msgid "Only GL plugins" msgstr "GL プラグインのみ" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:188 msgid "Maximum Frames Per Second:" msgstr "最大フレーム毎秒:" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:204 msgid "Morph Plugin" msgstr "モーフィングプラグイン" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:225 msgid "" "Select the kind of morph that will be applied when switching from one " "visualization plugin to another " msgstr "" "ある視覚化プラグインが別のものに切り替わるときに使われるモーフィングの種類の" "選択 " #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260 msgid "Select one morph plugin randomly" msgstr "モーフィングプラグインをランダムに選択" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:274 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:150 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:581 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:644 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:815 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:869 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:911 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:997 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:143 msgid "Accept" msgstr "承認" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:144 msgid "" "The morph plugin specified on the config\n" "file is not a valid morph plugin.\n" "We will use " msgstr "" "コンフィグファイルで指定されたモーフィングプラグインは\n" "有効なモーフィングプラグインではありません。\n" "代わりに " #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:147 msgid "" " morph plugin instead.\n" "If you want another one, please choose it\n" "on the configure dialog." msgstr "" " モーフィングプラグインを使います。\n" "別のものを使いたい場合、コンフィグダイアログで\n" "選択してください。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:165 msgid "GL plugins only" msgstr "GL プラグインのみ" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:167 msgid "non GL plugins only" msgstr "GL でないプラグインのみ" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:169 msgid "All plugins enabled" msgstr "すべての有効なプラグイン" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174 msgid "LibVisual: configuration is missing or corrupt, saving defaults" msgstr "LibVisual: 設定がないか壊れています。デフォルトを保存します。" #. Create a new item marked as enabled #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:514 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:736 msgid " (enabled)" msgstr " (有効)" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:577 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:906 msgid "Version: " msgstr "バージョン: " #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:579 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:908 msgid "Author: " msgstr "作者: " #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:632 msgid "The list of actor plugins is empty." msgstr "動作プラグインの一覧が空です。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:639 msgid " error" msgstr " エラー" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:640 msgid "There are no actor plugins installed.\n" msgstr "インストールされた動作プラグインがありません。\n" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:641 msgid "" " cannot be initialized.\n" "Please visit http://libvisual.sf.net to\n" "to get some nice plugins." msgstr "" " を初期化できません。\n" "何かよいプラグインを取得するために\n" "http://libvisual.sf.net を訪れてください。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:804 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:858 msgid "The list of morph plugins is empty." msgstr "モーフィングプラグインの一覧が空です。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:812 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:866 msgid "" "There are no morph plugins, so switching\n" "between visualization plugins will be do it\n" "without any morphing." msgstr "" "モーフィングプラグインがありません。\n" "モーフィングなしで視覚化プラグインの切り替えを行います。\n" "." #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:822 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:875 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:901 msgid "There is no info for this plugin" msgstr "このプラグインの情報がありません。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:894 msgid "The list of input plugins is empty." msgstr "入力プラグインの一覧が空です。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:995 msgid "" "We cannot initialize Libvisual library.\n" "Libvisual is necessary for this plugin to work." msgstr "" "Libvisual ライブラリを初期化できません。\n" "このプラグインが動作するには Libvisual が必要です。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1081 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option" msgstr "'enabled_plugins' オプションが無効な値です" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:115 msgid "Audacious plugin" msgstr "Audacious プラグイン" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:132 msgid "Cannot get options" msgstr "オプションを取得できません。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:139 msgid "Cannot initialize SDL!\n" msgstr "SDL を初期化できませんでした!\n" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:142 msgid " will not be loaded." msgstr " は読み込まれません。" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:152 msgid "Last plugin: (none)" msgstr "前回のプラグイン: (なし)" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:154 #, c-format msgid "Last plugin: %s" msgstr "前回のプラグイン: %s" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:159 #, c-format msgid "%s is not a valid actor plugin" msgstr "%s は有効な動作プラグインではありません" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:166 msgid "Could not get actor plugin" msgstr "動作プラグインを取得できません" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:294 msgid "Could not get video info" msgstr "色情報を取得できません" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:347 msgid "Cannot set video depth" msgstr "色深度を取得できません" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:354 msgid "Cannot set video" msgstr "色をセットできません" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:379 msgid "Cannot set input plugin callback" msgstr "入力プラグインのコールバックをセットできません" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:434 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff" msgstr "プラグインの視覚素材を初期化できません" #: ../audacious/about.c:42 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n" #: ../audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "開発者:" #: ../audacious/about.c:49 ../audacious/about.c:54 msgid "William Pitcock" msgstr "William Pitcock" #: ../audacious/about.c:50 ../audacious/about.c:56 msgid "Tony Vroon" msgstr "Tony Vroon" #: ../audacious/about.c:53 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x 開発者:" #: ../audacious/about.c:55 msgid "Mohammed Sameer" msgstr "Mohammed Sameer" #: ../audacious/about.c:59 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP 開発者:" #: ../audacious/about.c:60 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: ../audacious/about.c:61 ../audacious/about.c:168 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: ../audacious/about.c:62 ../audacious/about.c:98 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: ../audacious/about.c:63 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: ../audacious/about.c:64 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: ../audacious/about.c:65 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: ../audacious/about.c:66 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: ../audacious/about.c:67 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: ../audacious/about.c:68 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: ../audacious/about.c:69 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: ../audacious/about.c:70 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: ../audacious/about.c:71 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: ../audacious/about.c:72 ../audacious/about.c:148 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: ../audacious/about.c:73 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: ../audacious/about.c:74 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: ../audacious/about.c:75 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: ../audacious/about.c:76 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: ../audacious/about.c:77 ../audacious/about.c:152 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: ../audacious/about.c:78 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: ../audacious/about.c:79 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michael Marineau" #: ../audacious/about.c:80 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: ../audacious/about.c:81 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: ../audacious/about.c:82 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: ../audacious/about.c:83 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: ../audacious/about.c:84 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: ../audacious/about.c:91 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "ブラジル・ポルトガル語:" #: ../audacious/about.c:92 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: ../audacious/about.c:94 msgid "Breton:" msgstr "ブレトン語:" #: ../audacious/about.c:95 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: ../audacious/about.c:97 msgid "Chinese:" msgstr "中国語:" #: ../audacious/about.c:99 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "Chao-Hsiung Liao" #: ../audacious/about.c:101 msgid "Czech:" msgstr "チェコ語:" #: ../audacious/about.c:102 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: ../audacious/about.c:104 msgid "Dutch:" msgstr "オランダ語:" #: ../audacious/about.c:105 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: ../audacious/about.c:107 msgid "Finnish:" msgstr "フィンランド語:" #: ../audacious/about.c:108 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "Pauli Virtanen" #: ../audacious/about.c:110 msgid "French:" msgstr "フランス語:" #: ../audacious/about.c:111 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: ../audacious/about.c:113 msgid "German:" msgstr "ドイツ語:" #: ../audacious/about.c:114 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../audacious/about.c:116 msgid "Georgian: " msgstr "グルジア語: " #: ../audacious/about.c:117 msgid "George Machitidze" msgstr "George Machitidze" #: ../audacious/about.c:119 msgid "Greek:" msgstr "ギリシア語:" #: ../audacious/about.c:120 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: ../audacious/about.c:121 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "Stavros Giannouris" #: ../audacious/about.c:123 msgid "Hindi:" msgstr "ヒンディー語:" #: ../audacious/about.c:124 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "Dhananjaya Sharma" #: ../audacious/about.c:126 msgid "Hungarian:" msgstr "ハンガリー語:" #: ../audacious/about.c:127 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Laszlo Dvornik" #: ../audacious/about.c:129 msgid "Italian:" msgstr "イタリア語:" #: ../audacious/about.c:130 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: ../audacious/about.c:132 msgid "Japanese:" msgstr "日本語:" #: ../audacious/about.c:133 msgid "Dai" msgstr "Dai" #: ../audacious/about.c:135 msgid "Korean:" msgstr "韓国語:" #: ../audacious/about.c:136 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: ../audacious/about.c:138 msgid "Lithuanian:" msgstr "リトアニア語:" #: ../audacious/about.c:139 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: ../audacious/about.c:141 msgid "Macedonian:" msgstr "マケドニア語:" #: ../audacious/about.c:142 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: ../audacious/about.c:144 msgid "Polish:" msgstr "ポーランド語:" #: ../audacious/about.c:145 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: ../audacious/about.c:147 msgid "Romanian:" msgstr "ルーマニア語:" #: ../audacious/about.c:150 msgid "Russian:" msgstr "ロシア語:" #: ../audacious/about.c:151 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: ../audacious/about.c:153 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "Vitaly Lipatov" #: ../audacious/about.c:155 msgid "Slovak:" msgstr "スロバキア語:" #: ../audacious/about.c:156 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: ../audacious/about.c:158 msgid "Spanish:" msgstr "スペイン語:" #: ../audacious/about.c:159 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: ../audacious/about.c:161 msgid "Swedish:" msgstr "スウェーデン語:" #: ../audacious/about.c:162 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: ../audacious/about.c:164 msgid "Ukrainian:" msgstr "ウクライナ語:" #: ../audacious/about.c:165 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "Mykola Lynnyk" #: ../audacious/about.c:167 msgid "Welsh:" msgstr "ウェールズ語:" #: ../audacious/about.c:265 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious について" #: ../audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: ../audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: ../audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: ../audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: ../audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: ../audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: ../audacious/equalizer.c:126 msgid "/Load" msgstr "/読み込み" #: ../audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Preset" msgstr "/読み込み/プリセット" #: ../audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット" #: ../audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/Default" msgstr "/読み込み/デフォルト" #: ../audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Zero" msgstr "/読み込み/リセット" #: ../audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/From file" msgstr "/読み込み/ファイル" #: ../audacious/equalizer.c:139 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル" #: ../audacious/equalizer.c:141 msgid "/Import" msgstr "/インポート" #: ../audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/インポート/WinAMP プリセット" #: ../audacious/equalizer.c:144 msgid "/Save" msgstr "/保存" #: ../audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/Preset" msgstr "/保存/プリセット" #: ../audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/保存/自動読み込みのプリセット" #: ../audacious/equalizer.c:149 msgid "/Save/Default" msgstr "/保存/デフォルト" #: ../audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/To file" msgstr "/保存/ファイル" #: ../audacious/equalizer.c:154 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル" #: ../audacious/equalizer.c:156 msgid "/Delete" msgstr "/削除" #: ../audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/削除/プリセット" #: ../audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット" #: ../audacious/equalizer.c:740 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious イコライザ" #: ../audacious/equalizer.c:1365 msgid "Preset" msgstr "プリセット" #: ../audacious/equalizer.c:1467 msgid "Load preset" msgstr "プリセットの読み込み" #: ../audacious/equalizer.c:1481 msgid "Load auto-preset" msgstr "自動読み込みのプリセットの読み込み" #: ../audacious/equalizer.c:1506 ../audacious/equalizer.c:1512 #: ../audacious/equalizer.c:1519 msgid "Load equalizer preset" msgstr "イコライザ・プリセットの読み込み" #: ../audacious/equalizer.c:1528 msgid "Save preset" msgstr "プリセットの保存" #: ../audacious/equalizer.c:1547 msgid "Save auto-preset" msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" #: ../audacious/equalizer.c:1580 ../audacious/equalizer.c:1599 msgid "Save equalizer preset" msgstr "イコライザ・プリセットの保存" #: ../audacious/equalizer.c:1608 msgid "Delete preset" msgstr "プリセットの削除" #: ../audacious/equalizer.c:1624 msgid "Delete auto-preset" msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" #: ../audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション '%s' があいまいです\n" #: ../audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '--%s' は引数をとりません\n" #: ../audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数をとりません\n" #: ../audacious/getopt.c:661 ../audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション '%s' には引数が必要です\n" #. --option #: ../audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 無効なオプション '--%s'\n" #. +option or -option #: ../audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 無効なオプション '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" #: ../audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" #: ../audacious/getopt.c:745 ../audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #: ../audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' があいまいです\n" #: ../audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数をとりません\n" #: ../audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n" "\n" "glade ファイル (%s) を開けません。インストール手順を確認してください。\n" #: ../audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>ファイルを演奏できません。</big></b>\n" "\n" "次のファイルを演奏できませんでした。以下をチェックして下さい:\n" "1. アクセス可能であるか。\n" "2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか。" #: ../audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "次回からこの警告を表示しない" #: ../audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "詳細を表示する(_D)" #: ../audacious/input.c:340 ../audacious/prefswin.c:98 #: ../audacious/prefswin.c:447 ../audacious/prefswin.c:535 #: ../audacious/prefswin.c:624 ../audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../audacious/input.c:508 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: ../audacious/input.c:542 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" #: ../audacious/input.c:544 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "入力プラグイン: %s" #: ../audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "ログ・ファイル (%s) を作成できません!\n" #. Translatable string for beep.desktop's comment field #: ../audacious/main.c:82 ../audacious/main.c:84 ../audacious/mainwin.c:784 #: ../audacious/mainwin.c:3056 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: ../audacious/main.c:377 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s" #: ../audacious/main.c:638 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "用法: audacious [オプション] [ファイル] ...\n" "\n" "オプション:\n" "--------\n" #. -h, --help switch #: ../audacious/main.c:643 msgid "Display this text and exit" msgstr "このメッセージを表示して終了する" #. -n, --session switch #: ../audacious/main.c:646 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Audacious/BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)" #. -r, --rew switch #: ../audacious/main.c:649 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする" #. -p, --play switch #: ../audacious/main.c:652 msgid "Start playing current playlist" msgstr "現在の演奏一覧で演奏を開始する" #. -u, --pause switch #: ../audacious/main.c:655 msgid "Pause current song" msgstr "現在の曲を一時停止する" #. -s, --stop switch #: ../audacious/main.c:658 msgid "Stop current song" msgstr "現在の曲を停止する" #. -t, --play-pause switch #: ../audacious/main.c:661 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "演奏していたら一時停止し、それ以外は演奏する" #. -f, --fwd switch #: ../audacious/main.c:664 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "演奏一覧の一つ次の曲にジャンプする" #. -e, --enqueue switch #: ../audacious/main.c:667 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "演奏一覧をクリアしない" #. -m, --show-main-window switch #: ../audacious/main.c:670 msgid "Show the main window" msgstr "メイン・ウィンドウを表示する" #. -a, --activate switch #: ../audacious/main.c:673 msgid "Activate Audacious" msgstr "Audacious をアクティブにする" #. -i, --sm-client-id switch #: ../audacious/main.c:676 msgid "Previous session ID" msgstr "以前のセッション ID を指定する" #. -h, --headless switch #: ../audacious/main.c:679 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]" #. -v, --version switch #: ../audacious/main.c:682 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "バージョンを表示して終了する\n" #: ../audacious/main.c:861 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "シグナル SIGSEGV を受け取りました。\n" "\n" "これは Audacious のバグの可能性があります。発生の原因が不明な場合は、http://" "bugs.nenolod.net/ に報告して下さい。\n" "\n" #: ../audacious/main.c:884 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>スキンをロードできません。</big></b>\n" "\n" "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n" "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n" #: ../audacious/main.c:920 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "すみませんが、Audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポート" "していません。\n" "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n" #: ../audacious/main.c:931 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "すみませんが、お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです。\n" "\n" "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" "する必要があります。\n" #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate #. that user is intending to only remote control a running #. session #: ../audacious/main.c:948 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: X ディスプレイを開けません。強制終了します。\n" #: ../audacious/mainwin.c:236 ../audacious/mainwin.c:351 #: ../audacious/playlistwin.c:124 msgid "/View Track Details" msgstr "/トラックの詳細" #: ../audacious/mainwin.c:239 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/曲名の自動スクロール" #: ../audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/視覚化モード" #: ../audacious/mainwin.c:250 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/視覚化モード/アナライザ" #: ../audacious/mainwin.c:252 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/視覚化モード/スコープ" #: ../audacious/mainwin.c:254 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/視覚化モード/無効" #: ../audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/アナライザ・モード" #: ../audacious/mainwin.c:257 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/アナライザ・モード/標準" #: ../audacious/mainwin.c:259 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" #: ../audacious/mainwin.c:261 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/アナライザ・モード/垂直ライン" #: ../audacious/mainwin.c:264 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/アナライザ・モード/ライン" #: ../audacious/mainwin.c:266 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/アナライザ・モード/バー" #: ../audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/アナライザ・モード/ピーク" #: ../audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode" msgstr "/スコープ・モード" #: ../audacious/mainwin.c:272 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/スコープ・モード/ドット・スコープ" #: ../audacious/mainwin.c:274 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/スコープ・モード/ライン・スコープ" #: ../audacious/mainwin.c:276 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/スコープ・モード/ソリッド・モード" #: ../audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/WindowShade VU モード" #: ../audacious/mainwin.c:279 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/WindowShade VU モード/標準" #: ../audacious/mainwin.c:281 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/WindowShade VU モード/スムーズ" #: ../audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/リフレッシュ・レート" #: ../audacious/mainwin.c:284 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/リフレッシュ・レート/1:1 (〜50 fps)" #: ../audacious/mainwin.c:286 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/リフレッシュ・レート/1:2 (〜25 fps)" #: ../audacious/mainwin.c:288 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/リフレッシュ・レート/1:4(〜13 fps)" #: ../audacious/mainwin.c:290 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/リフレッシュ・レート/1:8 (〜6 fps)" #: ../audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/アナライザ・フォールオフ" #: ../audacious/mainwin.c:293 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/アナライザ・フォールオフ/最低速" #: ../audacious/mainwin.c:295 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/アナライザ・フォールオフ/低速" #: ../audacious/mainwin.c:297 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/アナライザ・フォールオフ/中速" #: ../audacious/mainwin.c:299 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/アナライザ・フォールオフ/高速" #: ../audacious/mainwin.c:301 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/アナライザ・フォールオフ/最高速" #: ../audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/ピーク・フォールオフ" #: ../audacious/mainwin.c:304 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/ピーク・フォールオフ/最低速" #: ../audacious/mainwin.c:306 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/ピーク・フォールオフ/低速" #: ../audacious/mainwin.c:308 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/ピーク・フォールオフ/中速" #: ../audacious/mainwin.c:310 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/ピーク・フォールオフ/高速" #: ../audacious/mainwin.c:312 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/ピーク・フォールオフ/最高速" #: ../audacious/mainwin.c:322 msgid "/Play CD" msgstr "/CD の演奏" #: ../audacious/mainwin.c:325 msgid "/Repeat" msgstr "/リピート" #: ../audacious/mainwin.c:327 msgid "/Shuffle" msgstr "/シャッフル" #: ../audacious/mainwin.c:329 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" #: ../audacious/mainwin.c:332 msgid "/Play" msgstr "/演奏" #: ../audacious/mainwin.c:334 msgid "/Pause" msgstr "/一時停止" #: ../audacious/mainwin.c:336 msgid "/Stop" msgstr "/停止" #: ../audacious/mainwin.c:338 msgid "/Previous" msgstr "/前の曲" #: ../audacious/mainwin.c:340 msgid "/Next" msgstr "/次の曲" #: ../audacious/mainwin.c:343 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/演奏一覧の開始へ移動" #: ../audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to File" msgstr "/指定したファイルへ移動" #: ../audacious/mainwin.c:348 msgid "/Jump to Time" msgstr "/指定した時間へ移動" #: ../audacious/mainwin.c:361 msgid "/About Audacious" msgstr "/Audacious について" #: ../audacious/mainwin.c:364 msgid "/Play File" msgstr "/ファイルを演奏" #: ../audacious/mainwin.c:366 msgid "/Play Location" msgstr "/場所を演奏" #: ../audacious/mainwin.c:369 msgid "/V_isualization" msgstr "/視覚化モード(_V)" #: ../audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Playback" msgstr "/演奏(_P)" #: ../audacious/mainwin.c:371 msgid "/_View" msgstr "/表示(_V)" #: ../audacious/mainwin.c:373 msgid "/Preferences" msgstr "/設定" #: ../audacious/mainwin.c:375 msgid "/_Quit" msgstr "/終了(_Q)" #: ../audacious/mainwin.c:385 msgid "/Files..." msgstr "/ファイル..." #: ../audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/インターネット上の場所..." #: ../audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" #: ../audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/イコライザを表示する" #: ../audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/経過時間を表示する" #: ../audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/残り時間を表示する" #: ../audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/常に最前面に配置する" #: ../audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/全ワークスペースに配置する" #: ../audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/プレイヤを巻き上げる" #: ../audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/演奏一覧エディタを巻き上げる" #: ../audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/イコライザを巻き上げる" #: ../audacious/mainwin.c:822 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: ../audacious/mainwin.c:1270 msgid "Jump to Time" msgstr "指定した時間へ移動" #: ../audacious/mainwin.c:1291 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" #: ../audacious/mainwin.c:1301 msgid "Track length:" msgstr "トラックの合計時間:" #: ../audacious/mainwin.c:1388 msgid "Un_queue" msgstr "キューから外す" #: ../audacious/mainwin.c:1390 ../audacious/mainwin.c:1712 msgid "_Queue" msgstr "キューに入れる" #: ../audacious/mainwin.c:1642 msgid "Jump to Track" msgstr "指定トラックへ移動" #: ../audacious/mainwin.c:1681 msgid "Filter: " msgstr "フィルタ:" #: ../audacious/mainwin.c:1895 msgid "Enter location to play:" msgstr "演奏する位置の入力:" #: ../audacious/mainwin.c:2024 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: ../audacious/mainwin.c:2056 ../audacious/mainwin.c:2727 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "音量: %d%%" #: ../audacious/mainwin.c:2087 ../audacious/mainwin.c:2730 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "バランス: %d%% (左寄り)" #: ../audacious/mainwin.c:2091 ../audacious/mainwin.c:2733 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "バランス: 中央" #. b > 0 #. (vl < vr) #: ../audacious/mainwin.c:2095 ../audacious/mainwin.c:2735 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "バランス: %d%% (右寄り)" #: ../audacious/mainwin.c:2502 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "オプション・メニュー" #: ../audacious/mainwin.c:2507 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "\"常に最前面に配置する\" は無効 (使用不可)" #: ../audacious/mainwin.c:2509 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "\"常に最前面に配置する\" は有効 (使用不可)" #: ../audacious/mainwin.c:2512 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "\"常に最前面に配置\" は無効" #: ../audacious/mainwin.c:2514 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "\"常に最前面に配置\" は有効" #: ../audacious/mainwin.c:2517 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ファイル情報ボックス" #: ../audacious/mainwin.c:2520 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** サイズを二倍にする機能は無くなりました **" #: ../audacious/mainwin.c:2523 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "視覚化メニュー" #: ../audacious/mainwin.c:2568 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>演奏できる CD が見つかりませんでした。</big></b>\n" "\n" "CD が挿入されていないか、挿入された CD はオーディオ CD ではありません。\n" #: ../audacious/mainwin.c:2585 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>オーディオ・デバイスを開けませんでした。</big></b>\n" "\n" "以下をチェックして下さい:\n" "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか。\n" "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか。\n" "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか。\n" #: ../audacious/playlistwin.c:130 ../audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove Selected" msgstr "/選択したエントリの削除" #: ../audacious/playlistwin.c:134 ../audacious/playlistwin.c:180 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/選択していないエントリの削除" #: ../audacious/playlistwin.c:138 ../audacious/playlistwin.c:176 msgid "/Remove All" msgstr "/全て削除" #: ../audacious/playlistwin.c:144 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/キューを切り替える" #: ../audacious/playlistwin.c:150 msgid "/Add CD..." msgstr "/CD の追加..." #: ../audacious/playlistwin.c:154 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/インターネット・アドレスの追加..." #: ../audacious/playlistwin.c:158 msgid "/Add Files..." msgstr "/ファイルの追加..." #: ../audacious/playlistwin.c:164 msgid "/Clear Queue" msgstr "/キューのクリア" #: ../audacious/playlistwin.c:170 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/利用不可ファイルの削除" #: ../audacious/playlistwin.c:190 msgid "/New List" msgstr "/新しい一覧" #: ../audacious/playlistwin.c:196 msgid "/Load List" msgstr "/演奏一覧の読み込み" #: ../audacious/playlistwin.c:200 msgid "/Save List" msgstr "/演奏一覧の保存" #: ../audacious/playlistwin.c:206 msgid "/Update View" msgstr "/表示のリフレッシュ" #: ../audacious/playlistwin.c:212 msgid "/Invert Selection" msgstr "/選択範囲の反転" #: ../audacious/playlistwin.c:218 msgid "/Select None" msgstr "/未選択にする" #: ../audacious/playlistwin.c:222 msgid "/Select All" msgstr "/全て選択" #: ../audacious/playlistwin.c:228 msgid "/Randomize List" msgstr "/順番をランダムにする" #: ../audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Reverse List" msgstr "/逆順にする" #: ../audacious/playlistwin.c:233 msgid "/Sort List" msgstr "/演奏一覧のソート" #: ../audacious/playlistwin.c:234 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順" #: ../audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/演奏一覧のソート/ファイル名順" #: ../audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/演奏一覧のソート/パス名とファイル名順" #: ../audacious/playlistwin.c:240 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/演奏一覧のソート/日付順" #: ../audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort Selection" msgstr "/選択範囲のソート" #: ../audacious/playlistwin.c:243 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/選択範囲のソート/タイトル順" #: ../audacious/playlistwin.c:245 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/選択範囲のソート/ファイル名順" #: ../audacious/playlistwin.c:247 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/選択範囲のソート/パス名とファイル名順" #: ../audacious/playlistwin.c:249 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/選択範囲のソート/日付順" #: ../audacious/playlistwin.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "演奏一覧 \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" #: ../audacious/playlistwin.c:798 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s は既に存在しています。続行しますか?" #: ../audacious/playlistwin.c:812 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>演奏一覧を保存できません!</big></b>\n" "\n" "%s のファイルの種類が不明です。\n" #: ../audacious/playlistwin.c:922 msgid "Load Playlist" msgstr "演奏一覧の読み込み" #: ../audacious/playlistwin.c:934 msgid "Save Playlist" msgstr "演奏一覧の保存" #: ../audacious/playlistwin.c:1678 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ" #: ../audacious/prefswin.c:83 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: ../audacious/prefswin.c:84 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザ" #: ../audacious/prefswin.c:85 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:36 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: ../audacious/prefswin.c:86 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:41 msgid "Playlist" msgstr "演奏一覧" #: ../audacious/prefswin.c:87 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:42 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: ../audacious/prefswin.c:94 ../libaudacious/titlestring.c:325 msgid "Album" msgstr "アルバム名" #: ../audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "トラック番号" #: ../audacious/prefswin.c:97 ../libaudacious/titlestring.c:326 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: ../audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "パス名" #: ../audacious/prefswin.c:100 ../libaudacious/titlestring.c:332 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../audacious/prefswin.c:101 ../libaudacious/titlestring.c:333 msgid "Year" msgstr "制作年" #: ../audacious/prefswin.c:102 ../libaudacious/titlestring.c:334 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../audacious/prefswin.c:417 ../audacious/prefswin.c:504 #: ../audacious/prefswin.c:593 ../audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: ../audacious/prefswin.c:433 ../audacious/prefswin.c:520 #: ../audacious/prefswin.c:609 ../audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../audacious/prefswin.c:1481 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #. load the interface #: ../audacious/prefswin.c:1651 msgid "Preferences Window" msgstr "設定ウィンドウ" #: ../audacious/util.c:922 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ" #: ../audacious/util.c:980 msgid "Open Files" msgstr "ファイルを開く" #: ../audacious/util.c:984 msgid "Close dialog on Open" msgstr "開いたらダイアログを閉じる" #: ../audacious/util.c:996 ../audacious/glade/addfiles.glade.h:1 msgid "Add Files" msgstr "ファイルの追加" #: ../audacious/util.c:1000 msgid "Close dialog on Add" msgstr "追加したらダイアログを閉じる" #: ../audacious/util.c:1216 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (不正な UTF-8)" #: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:2 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "追加したらダイアログを閉じる" #: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:3 msgid "Deselect All" msgstr "全て選択解除" #: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:4 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:1 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>エフェクト</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:2 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>ファイル名</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:3 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>メタデータ</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:4 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>マウスのホィール</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:5 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>再生</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:6 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>プリセット</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:7 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>曲名の表示</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:8 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>視覚化</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:9 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>フォント(_F)</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:10 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>その他(_M)</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:11 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>スキン(_S)</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:12 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:13 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:14 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:15 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外観</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:16 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>イコライザ</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:17 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>マウス</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:18 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>演奏一覧</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:19 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>プラグイン</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:21 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious の設定" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:22 msgid "Available _Presets:" msgstr "利用可能なプリセット(_P):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:23 msgid "Changes volume by" msgstr "音量を変更する割合: " #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:25 #, no-c-format msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "'%20' をスペースに変換する" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:26 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:27 msgid "Custom string:" msgstr "タイトルの文字:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:28 msgid "Directory preset file:" msgstr "ディレクトリのプリセット:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:29 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "演奏一覧の次の曲へ進めない" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:31 msgid "File preset extension:" msgstr "プリセットの拡張子:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:32 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:33 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:34 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "演奏一覧にファイルを表示したら、必要に応じてタグ情報を読み込みます" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:35 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:37 msgid "On display" msgstr "表示時" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:38 msgid "On load" msgstr "読み込み時" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:39 msgid "Pause between songs" msgstr "曲の間に一時停止する" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:40 msgid "Pause for" msgstr "一時停止の時間: " #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:43 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "演奏一覧で移動する量: " #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:44 msgid "Select main player window font:" msgstr "メイン・ウィンドウで使用するフォントの選択" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:45 msgid "Select playlist font:" msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:46 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:47 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "演奏一覧にトラック番号を表示する" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:48 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "タイトル\n" "アーティスト - タイトル\n" "アーティスト - アルバム名 - タイトル\n" "アルバム名 - タイトル\n" "カスタム" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:53 msgid "" "The change is now effective in Audacious' configuration database, but won't " "take effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "変更が Audacious の設定データベース内で今から有効になりますが、" "演奏に対する変更は次の曲まで適用されません!\n" "\n" "演奏に対する適用を有効にするために、いったん演奏を中止して再開することをお奨" "めします。" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:57 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:58 msgid "Use custom cursors" msgstr "カスタム・カーソルを使用する" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:59 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "曲の演奏が終了したら、次の曲を自動的に演奏しません" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:60 msgid "_Current output plugin:" msgstr "現在の出力プラグイン(_C):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:61 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "エフェクト・プラグインの一覧(_E):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:62 msgid "_General plugin list:" msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:63 msgid "_Media plugin list:" msgstr "メディア・プラグインの一覧(_M):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:64 msgid "_Player:" msgstr "演奏者(_P):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:65 msgid "_Playlist:" msgstr "演奏一覧(_P):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:66 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:67 msgid "lines" msgstr "行" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:68 msgid "percent" msgstr "%" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:69 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "演奏者/アーティスト" #: ../libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: ../libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "ファイルパス" #: ../libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "拡張子" #: ../libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "トラック名" #: ../libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "トラック番号" #: ../libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する" #: ../libaudcore/playback.c:190 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>出力プラグインが選択されていません。</big></b>\n" "出力プラグインを選択していません。" #~ msgid "" #~ "Mikmod Plugin\n" #~ "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" #~ "Ported to xmms by J. Nick Koston" #~ msgstr "" #~ "Mikmod プラグイン\n" #~ "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" #~ "J. Nick Koston による xmms ポート" #~ msgid "MikMod Player %s" #~ msgstr "MikMod プレイヤー %s" #~ msgid "Couldn't load mod" #~ msgstr "mod を読み込めません" #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "ダウン・サンプル:" #~ msgid "Look for hidden patterns in modules " #~ msgstr "モジュールの隠しパターンを探す" #~ msgid "Use surround mixing" #~ msgstr "サラウンド・ミクシングを使う" #~ msgid "Force volume fade at the end of the module" #~ msgstr "モジュールの最後でボリューム・フェイドを強制する" #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "インターポーレーションを使う" #~ msgid "Default panning separation" #~ msgstr "デフォルトのパンニング・セパレーション" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "XMMS:" #~ msgstr "XMMS:" #~ msgid "Couldn't create replacement pixmap." #~ msgstr "代替ピックスマップを生成できません。" #~ msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..." #~ msgstr "" #~ "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルにエラーがあります。修正中..." #~ msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..." #~ msgstr "" #~ "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルが古いヴァージョンです。更新" #~ "中..." #~ msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..." #~ msgstr "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルにエントリを追加中..." #~ msgid "XMMS plugin" #~ msgstr "XMMS プラグイン" #~ msgid "Cannot not load icon: %s" #~ msgstr "アイコン %s を読み込めません。" #~ msgid "Special thanks to:" #~ msgstr "Special thanks to:" #~ msgid "irc.atheme.org #audacious" #~ msgstr "irc.atheme.org #audacious" #~ msgid "irc.freenode.net #audacious" #~ msgstr "irc.freenode.net #audacious" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "/ディレクトリを演奏" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "フォルダの追加" #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/フォルダの追加..." #~ msgid "Decoder:" #~ msgstr "デコーダ:" #~ msgid "Automatic detection" #~ msgstr "自動検出" #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! 最適化デコーダ" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX 最適化デコーダ" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU デコーダ" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 でコーディング・エンジン: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "プラグインの提供は XMMS チーム" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "拡張設定:" #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "スレッドバッファ時間 (ms):" #~ msgid "Multi-thread mode" #~ msgstr "マルチスレッドモード" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap モードで使用する" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "相花 毅" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP イコライザ" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep メディア・プレイヤ" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "インターネット・アドレスの追加" #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "BMP 演奏一覧エディタ" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "ホームページとグラフィクス:" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/情報" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "デフォルトのスキン:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/拡張子順"