view po/fr.po @ 2090:b89947411061 trunk

[svn] Make controlsocket.c happier. Still a ton of warnings, but it compiles now.
author kiyoshi
date Mon, 11 Dec 2006 04:46:09 -0800
parents ae33464ff918
children 18b5544886ff
line wrap: on
line source

# translation of fr.po to
# French language translation for beep-multimedia-player
# Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net>
#
#
# David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003.
# Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313
msgid "About Audacious"
msgstr "À Propos d'Audacious"

#: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Le futur du multimédia sous UNIX\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Développeurs:"

#: audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphismes:"

#: audacious/credits.c:66
msgid "Default skin:"
msgstr "Thème par défaut:"

#: audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr "Développement des greffons:"

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr "Auteurs de patchs:"

#: audacious/credits.c:95
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:101
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Développeurs de BMP:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brésilien:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinois:"

#: audacious/credits.c:143
msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque:"

#: audacious/credits.c:146
msgid "Dutch:"
msgstr "Néerlandais:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandais :"

#: audacious/credits.c:153
msgid "French:"
msgstr "Français:"

#: audacious/credits.c:156
msgid "German:"
msgstr "Allemand:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "Georgian: "
msgstr "Géorgien :"

#: audacious/credits.c:163
msgid "Greek:"
msgstr "Grec:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Italian:"
msgstr "Italien:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonais:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Korean:"
msgstr "Coréen:"

#: audacious/credits.c:184
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanien:"

#: audacious/credits.c:187
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macédonien:"

#: audacious/credits.c:190
msgid "Polish:"
msgstr "Polonais:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumain:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Russe:"

#: audacious/credits.c:202
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaque:"

#: audacious/credits.c:205
msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol:"

#: audacious/credits.c:208
msgid "Swedish:"
msgstr "Suédois:"

#: audacious/credits.c:211
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainien :"

#: audacious/credits.c:214
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallois:"

#: audacious/credits.c:362
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Charger"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Charger/un pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Charger/remise à zéro"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Importer"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Sauver"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Effacer"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:816
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1484
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Charger pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Sauver pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1740
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1758
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Effacer pré-réglages auto."

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option interdite -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
"\n"
"Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre "
"configuration.\n"

#: audacious/input.c:305
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n"
"\n"
"Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n"
"1. ils sont accessibles.\n"
"2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant."

#: audacious/input.c:330
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"

#: audacious/input.c:332
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"

#: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
#: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:605
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du ficher:"

#: audacious/input.c:623
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier"

#: audacious/input.c:625
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Greffon d'entrée: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3650
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:445
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s"

#: audacious/main.c:721
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:726
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Affiche ce message et quitte"

#: audacious/main.c:729
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)"

#: audacious/main.c:732
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Recule dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:735
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante"

#: audacious/main.c:738
msgid "Pause current song"
msgstr "Met en pause la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:741
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppe la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:744
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Met en pause sinon joue le morceau"

#: audacious/main.c:747
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avance dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:750
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers "

#: audacious/main.c:753
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:756
msgid "Show the main window"
msgstr "Affiche la fenêtre principale"

#: audacious/main.c:759
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Activer Audacious"

#: audacious/main.c:762
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID de la session précédente"

#: audacious/main.c:765
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:768
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde"

#: audacious/main.c:771
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n"

#: audacious/main.c:961
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV reçu\n"
"\n"
"Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas "
"comment \n"
"c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos "
"manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n"

#: audacious/main.c:984
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
"\n"
"Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien "
"installé dans '%s'\n"

#: audacious/main.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n"
"Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n"

#: audacious/main.c:1041
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n"
"\n"
"Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n"
"GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1057
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"

#: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Aller au Fichier"

#: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Défilement du titre"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Arrêter la lecture du morceau"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Type de graphique"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Type de graphique/Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Type de graphique/Scope"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Type de graphique/Aucun"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Type Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Type Analyseur/Barres"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Type Analyseur/Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Type Scope"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Type Scope/Point"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Type Scope/Ligne"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Type Scope/Solide"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/Lecture du CD"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Répéter"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Mélanger"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Lecture"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Pause"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Précédent"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Suivant"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Retourner au début de la liste"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Activer A-B"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Effacer A-B"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/About Audacious"
msgstr "/A Propos d'Audacious"

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Play File"
msgstr "/Jouer le Fichier"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play Location"
msgstr "/Jouer le Chemin"

#: audacious/mainwin.c:389
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Type de graph_ique"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Lecture"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Préférences"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: audacious/mainwin.c:405
msgid "/Files..."
msgstr "/Fichiers..."

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Adresse Internet..."

#: audacious/mainwin.c:417
msgid "/Show Player"
msgstr "/Montrer le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Montrer la liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Temps écoulé"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Temps restant"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Visible partout"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Enrouler le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Enrouler l'équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Double Taille"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Easy Move"

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1098
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: audacious/mainwin.c:1627
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:1648
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutes:secondes"

#: audacious/mainwin.c:1658
msgid "Track length:"
msgstr "Durée du morceau:"

#: audacious/mainwin.c:1746
msgid "Un_queue"
msgstr "_Retirer de la file"

#: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"

#: audacious/mainwin.c:2028
msgid "Jump to Track"
msgstr "Aller au morceau"

#: audacious/mainwin.c:2069
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: audacious/mainwin.c:2270
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :"

#: audacious/mainwin.c:2477
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE"

#: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRÉE"

#: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DROITE"

#: audacious/mainwin.c:3071
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPTIONS"

#: audacious/mainwin.c:3075
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:3077
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:3080
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFOS FICHIER"

#: audacious/mainwin.c:3084
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: audacious/mainwin.c:3086
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: audacious/mainwin.c:3089
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n"
"\n"
"Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n"

#: audacious/mainwin.c:3154
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n"
"\n"
"Veuillez vérifier que:\n"
"1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n"
"2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n"
"3. votre carte son est correctement configurée.\n"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Proxy"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836
msgid "Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468
msgid "Playlist"
msgstr "Liste d'écoute"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numéro de piste"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Chemin du fichier"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
#: audacious/prefswin.c:729
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
#: audacious/prefswin.c:745
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr "Rubrique"

#: audacious/prefswin.c:2241
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x archivé"

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé"

#: audacious/ui_fileinfo.c:313
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fenêtre d'information de la piste"

#: audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Popup d'information de la piste"

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Montrer les infos Popup"

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Enlever la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Garder la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/Vider la liste"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Basculer dans la file"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Ajouter une adresse Internet..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Ajouter des fichiers..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Vider la file"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués"

#: audacious/ui_playlist.c:177
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Nouvelle Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/Charger une Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/Sauver la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:217
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Sauver la Liste par Défaut"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Rafraîchir la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Inverser la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/Sélectionner rien"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "/Sélectionner tout"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Trier la liste"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Trier la liste/Par Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Trier la liste/Par Date"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Trier la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Trier la sélection/Par Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Trier la sélection/Par Date"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s existe déjà. Continuer ?"

#: audacious/ui_playlist.c:876
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n"
"\n"
"Type de fichier inconnu pour '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1027
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:1040
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:1751
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Éditeur de liste d'écoute"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/util.c:1201
msgid "Play files"
msgstr "Jouer les fichiers"

#: audacious/util.c:1203
msgid "Load files"
msgstr "Charger les fichiers"

#: audacious/util.c:1507
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (format UTF-8 invalide)"

#: audacious/playback.c:208
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n"
"Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Tous"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Aucun"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Information de la Piste"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Location</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Fenêtre Artiste"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Titre</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Artiste</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Album</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Genre</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Année</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Numéro de piste</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Durée du Morceau</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Décodeur"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _généraux:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visuel</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effets</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Thèmes</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Polices</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "Lecteur:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "Liste:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs du thème"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les "
"fenêtres."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Molette de la souris</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "Changement du volume de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "pourcents"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Défilement de la liste d'écoute de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "lignes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Convertir underscore en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Convertir %20 en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1807
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Méta-données</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1848
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On load"
msgstr "Au chargement"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "On display"
msgstr "À l'affichage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1940
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Codage supplémentaire:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2009
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Codage automatique détecté pour:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2065
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2106
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2140
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2188
msgid "Title format:"
msgstr "Format du titre:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2216
msgid "Custom string:"
msgstr "Format personnalisé:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITRE\n"
"ARTISTE - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n"
"ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n"
"ALBUM - TITRE\n"
"Personnalisé"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2339
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2392
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2527
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Pré-réglages</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2627
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répertoire du fichier :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extension des fichiers :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2703
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Pré-réglages disponibles:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2883
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2941
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activer l'usage du proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2972
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3000
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3094
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3125
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3153
msgid "Proxy password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3269
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage "
"d'Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3325
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3366
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Système Audio</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3420
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Greffon de sortie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3465
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3535
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, "
"en milisecondes.\n"
"Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n"
"Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances "
"d'Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3643
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Préférences"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3718
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Informations"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Détection du Format</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3811
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Enchaînement</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3886
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3922
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3957
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pause entre chaque morceau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3995
msgid "Pause for"
msgstr "Pause de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4041
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4081
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4219
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains "
"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
"en dessous, séparés par des virgules."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4274
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4302
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Chercher récursivement les pochettes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4409
msgid "Search depth: "
msgstr "Chercher:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4475
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Utiliser une pochette par fichier"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artiste"

#: libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:354
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:355
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Track name"
msgstr "Nom du morceau"

#: libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"

#: libaudacious/titlestring.c:411
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents"