Mercurial > audlegacy
view po/fr.po @ 2090:b89947411061 trunk
[svn] Make controlsocket.c happier. Still a ton of warnings, but it compiles now.
author | kiyoshi |
---|---|
date | Mon, 11 Dec 2006 04:46:09 -0800 |
parents | ae33464ff918 |
children | 18b5544886ff |
line wrap: on
line source
# translation of fr.po to # French language translation for beep-multimedia-player # Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net> # # # David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003. # Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n" "Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313 msgid "About Audacious" msgstr "À Propos d'Audacious" #: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Le futur du multimédia sous UNIX\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n" #: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Développeurs:" #: audacious/credits.c:61 msgid "Graphics:" msgstr "Graphismes:" #: audacious/credits.c:66 msgid "Default skin:" msgstr "Thème par défaut:" #: audacious/credits.c:71 msgid "Plugin development:" msgstr "Développement des greffons:" #: audacious/credits.c:82 msgid "Patch authors:" msgstr "Auteurs de patchs:" #: audacious/credits.c:95 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:" #: audacious/credits.c:101 msgid "BMP Developers:" msgstr "Développeurs de BMP:" #: audacious/credits.c:133 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brésilien:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:139 msgid "Chinese:" msgstr "Chinois:" #: audacious/credits.c:143 msgid "Czech:" msgstr "Tchèque:" #: audacious/credits.c:146 msgid "Dutch:" msgstr "Néerlandais:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandais :" #: audacious/credits.c:153 msgid "French:" msgstr "Français:" #: audacious/credits.c:156 msgid "German:" msgstr "Allemand:" #: audacious/credits.c:160 msgid "Georgian: " msgstr "Géorgien :" #: audacious/credits.c:163 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongrois:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Italian:" msgstr "Italien:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Japanese:" msgstr "Japonais:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Korean:" msgstr "Coréen:" #: audacious/credits.c:184 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituanien:" #: audacious/credits.c:187 msgid "Macedonian:" msgstr "Macédonien:" #: audacious/credits.c:190 msgid "Polish:" msgstr "Polonais:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Roumain:" #: audacious/credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Russe:" #: audacious/credits.c:202 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaque:" #: audacious/credits.c:205 msgid "Spanish:" msgstr "Espagnol:" #: audacious/credits.c:208 msgid "Swedish:" msgstr "Suédois:" #: audacious/credits.c:211 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainien :" #: audacious/credits.c:214 msgid "Welsh:" msgstr "Gallois:" #: audacious/credits.c:362 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load" msgstr "/Charger" #: audacious/equalizer.c:121 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Charger/un pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:123 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:125 msgid "/Load/Default" msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Charger/remise à zéro" #: audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/From file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier" #: audacious/equalizer.c:133 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import" msgstr "/Importer" #: audacious/equalizer.c:136 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save" msgstr "/Sauver" #: audacious/equalizer.c:139 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Sauver/le pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:141 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Save/Default" msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/To file" msgstr "/Sauver/dans un fichier" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete" msgstr "/Effacer" #: audacious/equalizer.c:151 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Effacer/le pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:816 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: audacious/equalizer.c:1484 msgid "Preset" msgstr "Pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Presets" msgstr "Pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:1593 msgid "Load preset" msgstr "Charger pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Load auto-preset" msgstr "Charger pré-réglages auto." #: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641 #: audacious/equalizer.c:1648 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Save preset" msgstr "Sauver pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:1677 msgid "Save auto-preset" msgstr "Sauver pré-réglages auto." #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur" #: audacious/equalizer.c:1740 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:1758 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Effacer pré-réglages auto." #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option interdite -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" "\n" "Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre " "configuration.\n" #: audacious/input.c:305 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n" "\n" "Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n" "1. ils sont accessibles.\n" "2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant." #: audacious/input.c:330 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" #: audacious/input.c:332 msgid "Show more _details" msgstr "Afficher plus de _détails" #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760 msgid "Filename" msgstr "Nom du ficher" #: audacious/input.c:589 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:605 msgid "Filename:" msgstr "Nom du ficher:" #: audacious/input.c:623 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier" #: audacious/input.c:625 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Greffon d'entrée: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876 #: audacious/mainwin.c:3650 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:445 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s" #: audacious/main.c:721 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:726 msgid "Display this text and exit" msgstr "Affiche ce message et quitte" #: audacious/main.c:729 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)" #: audacious/main.c:732 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Recule dans la liste d'écoute" #: audacious/main.c:735 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante" #: audacious/main.c:738 msgid "Pause current song" msgstr "Met en pause la lecture du morceau" #: audacious/main.c:741 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppe la lecture du morceau" #: audacious/main.c:744 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Met en pause sinon joue le morceau" #: audacious/main.c:747 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avance dans la liste d'écoute" #: audacious/main.c:750 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers " #: audacious/main.c:753 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: audacious/main.c:756 msgid "Show the main window" msgstr "Affiche la fenêtre principale" #: audacious/main.c:759 msgid "Activate Audacious" msgstr "Activer Audacious" #: audacious/main.c:762 msgid "Previous session ID" msgstr "ID de la session précédente" #: audacious/main.c:765 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:768 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde" #: audacious/main.c:771 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n" #: audacious/main.c:961 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV reçu\n" "\n" "Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas " "comment \n" "c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos " "manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n" #: audacious/main.c:984 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" "\n" "Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien " "installé dans '%s'\n" #: audacious/main.c:1030 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n" "Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n" #: audacious/main.c:1041 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n" "\n" "Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n" "GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n" #: audacious/main.c:1057 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 msgid "/View Track Details" msgstr "/Afficher le détail" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366 msgid "/Jump to File" msgstr "/Aller au Fichier" #: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Défilement du titre" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Arrêter la lecture du morceau" #: audacious/mainwin.c:262 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Type de graphique" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Type de graphique/Analyseur" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Type de graphique/Scope" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Type de graphique/Aucun" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Type Analyseur" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Type Analyseur/Normal" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Type Analyseur/Barres" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Type Analyseur/Crêtes" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Type Scope" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Type Scope/Point" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Type Scope/Ligne" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Type Scope/Solide" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Taux de Rafraîchissement" #: audacious/mainwin.c:297 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Effet Retombée Analyseur" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Effet Retombée Crêtes" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play CD" msgstr "/Lecture du CD" #: audacious/mainwin.c:338 msgid "/Repeat" msgstr "/Répéter" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Shuffle" msgstr "/Mélanger" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Play" msgstr "/Lecture" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Pause" msgstr "/Pause" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop" msgstr "/Stop" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Previous" msgstr "/Précédent" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Next" msgstr "/Suivant" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Retourner au début de la liste" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Set A-B" msgstr "/Activer A-B" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Clear A-B" msgstr "/Effacer A-B" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Aller au Temps" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/About Audacious" msgstr "/A Propos d'Audacious" #: audacious/mainwin.c:384 msgid "/Play File" msgstr "/Jouer le Fichier" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play Location" msgstr "/Jouer le Chemin" #: audacious/mainwin.c:389 msgid "/V_isualization" msgstr "/Type de graph_ique" #: audacious/mainwin.c:390 msgid "/_Playback" msgstr "/_Lecture" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/_View" msgstr "/_Affichage" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/Preferences" msgstr "/Préférences" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: audacious/mainwin.c:405 msgid "/Files..." msgstr "/Fichiers..." #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Internet location..." msgstr "/Adresse Internet..." #: audacious/mainwin.c:417 msgid "/Show Player" msgstr "/Montrer le lecteur" #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Montrer la liste d'écoute" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Équaliseur" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Temps écoulé" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Temps restant" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Toujours au-dessus" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Visible partout" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Enrouler le lecteur" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Enrouler l'équaliseur" #: audacious/mainwin.c:443 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Double Taille" #: audacious/mainwin.c:445 msgid "/Easy Move" msgstr "/Easy Move" #: audacious/mainwin.c:874 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1098 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 msgid "mono" msgstr "mono" #: audacious/mainwin.c:1627 msgid "Jump to Time" msgstr "Aller au Temps" #: audacious/mainwin.c:1648 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutes:secondes" #: audacious/mainwin.c:1658 msgid "Track length:" msgstr "Durée du morceau:" #: audacious/mainwin.c:1746 msgid "Un_queue" msgstr "_Retirer de la file" #: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" #: audacious/mainwin.c:2028 msgid "Jump to Track" msgstr "Aller au morceau" #: audacious/mainwin.c:2069 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: audacious/mainwin.c:2270 msgid "Enter location to play:" msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :" #: audacious/mainwin.c:2477 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE" #: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTRÉE" #: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DROITE" #: audacious/mainwin.c:3071 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU OPTIONS" #: audacious/mainwin.c:3075 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: audacious/mainwin.c:3077 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: audacious/mainwin.c:3080 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFOS FICHIER" #: audacious/mainwin.c:3084 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE" #: audacious/mainwin.c:3086 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE" #: audacious/mainwin.c:3089 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS" #: audacious/mainwin.c:3137 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n" "\n" "Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n" #: audacious/mainwin.c:3154 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n" "\n" "Veuillez vérifier que:\n" "1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n" "2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n" "3. votre carte son est correctement configurée.\n" #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "Proxy" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836 msgid "Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468 msgid "Playlist" msgstr "Liste d'écoute" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "Titre" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "Numéro de piste" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "Chemin du fichier" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358 msgid "Date" msgstr "Date" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359 msgid "Year" msgstr "Année" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633 #: audacious/prefswin.c:729 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649 #: audacious/prefswin.c:745 msgid "Description" msgstr "Description" #: audacious/prefswin.c:1784 msgid "Category" msgstr "Rubrique" #: audacious/prefswin.c:2241 msgid "Preferences Window" msgstr "Fenêtre des Préférences" #: audacious/skinwin.c:177 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x archivé" #: audacious/skinwin.c:182 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé" #: audacious/ui_fileinfo.c:313 msgid "Track Information Window" msgstr "Fenêtre d'information de la piste" #: audacious/ui_fileinfo.c:335 msgid "Track Information Popup" msgstr "Popup d'information de la piste" #: audacious/ui_playlist.c:126 msgid "/Show Popup Info" msgstr "/Montrer les infos Popup" #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Enlever la sélection" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Garder la sélection" #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove All" msgstr "/Vider la liste" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Basculer dans la file" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Add CD..." msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..." #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Ajouter une adresse Internet..." #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "/Add Files..." msgstr "/Ajouter des fichiers..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Vider la file" #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: audacious/ui_playlist.c:176 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués" #: audacious/ui_playlist.c:177 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier" #: audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/New List" msgstr "/Nouvelle Liste" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/Load List" msgstr "/Charger une Liste" #: audacious/ui_playlist.c:213 msgid "/Save List" msgstr "/Sauver la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:217 msgid "/Save Default List" msgstr "/Sauver la Liste par Défaut" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Update View" msgstr "/Rafraîchir la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Inverser la sélection" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Select None" msgstr "/Sélectionner rien" #: audacious/ui_playlist.c:239 msgid "/Select All" msgstr "/Sélectionner tout" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Randomize List" msgstr "/Mélanger la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:247 msgid "/Reverse List" msgstr "/Inverser la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:250 msgid "/Sort List" msgstr "/Trier la liste" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Trier la liste/Par Titre" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Trier la liste/Par Date" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Trier la sélection" #: audacious/ui_playlist.c:266 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Trier la sélection/Par Titre" #: audacious/ui_playlist.c:268 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Trier la sélection/Par Date" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:841 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:862 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existe déjà. Continuer ?" #: audacious/ui_playlist.c:876 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n" "\n" "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:1027 msgid "Load Playlist" msgstr "Charger Liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:1040 msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:1751 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Éditeur de liste d'écoute" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "Ouvrir les fichiers" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #: audacious/util.c:1201 msgid "Play files" msgstr "Jouer les fichiers" #: audacious/util.c:1203 msgid "Load files" msgstr "Charger les fichiers" #: audacious/util.c:1507 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (format UTF-8 invalide)" #: audacious/playback.c:208 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n" "Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Tous" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Aucun" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Information de la Piste" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Location</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Fenêtre Artiste" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Titre</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Artiste</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Album</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Genre</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Année</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Numéro de piste</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Durée du Morceau</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Décodeur" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Liste des greffons _généraux:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visuel</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effets</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Thèmes</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Polices</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "Lecteur:" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "Liste:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utiliser les curseurs du thème" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les " "fenêtres." #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Molette de la souris</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 msgid "Changes volume by" msgstr "Changement du volume de" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "pourcents" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Défilement de la liste d'écoute de" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "lignes" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom de fichier</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir underscore en blancs" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 en blancs" #: audacious/glade/prefswin.glade:1807 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Méta-données</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1848 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On load" msgstr "Au chargement" #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "On display" msgstr "À l'affichage" #: audacious/glade/prefswin.glade:1940 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Codage supplémentaire:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2009 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Codage automatique détecté pour:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2065 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2106 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture" #: audacious/glade/prefswin.glade:2140 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2188 msgid "Title format:" msgstr "Format du titre:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2216 msgid "Custom string:" msgstr "Format personnalisé:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITRE\n" "ARTISTE - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" "ALBUM - TITRE\n" "Personnalisé" #: audacious/glade/prefswin.glade:2339 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup Information</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2392 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:2527 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Pré-réglages</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2627 msgid "Directory preset file:" msgstr "Répertoire du fichier :" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "File preset extension:" msgstr "Extension des fichiers :" #: audacious/glade/prefswin.glade:2703 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Pré-réglages disponibles:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2883 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2941 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activer l'usage du proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:2972 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3000 msgid "Proxy port:" msgstr "Port :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3094 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3125 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3153 msgid "Proxy password:" msgstr "Mot de passe :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3269 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage " "d'Audacious.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3325 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3366 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Système Audio</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3420 msgid "Current output plugin:" msgstr "Greffon de sortie" #: audacious/glade/prefswin.glade:3465 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3535 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, " "en milisecondes.\n" "Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n" "Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances " "d'Audacious.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3643 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Préférences" #: audacious/glade/prefswin.glade:3718 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informations" #: audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Détection du Format</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3811 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)." #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Enchaînement</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3886 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage" #: audacious/glade/prefswin.glade:3922 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne pas avancer dans la liste" #: audacious/glade/prefswin.glade:3957 msgid "Pause between songs" msgstr "Pause entre chaque morceau" #: audacious/glade/prefswin.glade:3995 msgid "Pause for" msgstr "Pause de" #: audacious/glade/prefswin.glade:4041 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: audacious/glade/prefswin.glade:4081 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4219 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains " "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " "en dessous, séparés par des virgules." #: audacious/glade/prefswin.glade:4274 msgid "Include:" msgstr "Inclure :" #: audacious/glade/prefswin.glade:4302 msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Chercher récursivement les pochettes" #: audacious/glade/prefswin.glade:4409 msgid "Search depth: " msgstr "Chercher:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4475 msgid "Use per-file cover" msgstr "Utiliser une pochette par fichier" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artiste" #: libaudacious/titlestring.c:353 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:354 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:355 msgid "File extension" msgstr "Extension du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:356 msgid "Track name" msgstr "Nom du morceau" #: libaudacious/titlestring.c:357 msgid "Track number" msgstr "Numéro de piste" #: libaudacious/titlestring.c:411 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents"