Mercurial > audlegacy
view po/hu.po @ 2090:b89947411061 trunk
[svn] Make controlsocket.c happier. Still a ton of warnings, but it compiles now.
author | kiyoshi |
---|---|
date | Mon, 11 Dec 2006 04:46:09 -0800 |
parents | ae33464ff918 |
children | 18b5544886ff |
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of audacious. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the audacious package. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious névjegye" #: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A UNIX-os multimédia jövője.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" #: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious fő fejlesztői:" #: audacious/credits.c:61 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: audacious/credits.c:66 msgid "Default skin:" msgstr "Alapértelmezett bőr:" #: audacious/credits.c:71 msgid "Plugin development:" msgstr "Bővítményfejlesztés:" #: audacious/credits.c:82 msgid "Patch authors:" msgstr "Patch készítők:" #: audacious/credits.c:95 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x fejlesztői:" #: audacious/credits.c:101 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP-fejlesztők:" #: audacious/credits.c:133 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazil portugál:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:139 msgid "Chinese:" msgstr "Kínai:" #: audacious/credits.c:143 msgid "Czech:" msgstr "Cseh:" #: audacious/credits.c:146 msgid "Dutch:" msgstr "Holland:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Finnish:" msgstr "Finn:" #: audacious/credits.c:153 msgid "French:" msgstr "Francia:" #: audacious/credits.c:156 msgid "German:" msgstr "Német:" #: audacious/credits.c:160 msgid "Georgian: " msgstr "Grúz: " #: audacious/credits.c:163 msgid "Greek:" msgstr "Görög:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Hungarian:" msgstr "Magyar:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Italian:" msgstr "Olasz:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Japanese:" msgstr "Japán:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Korean:" msgstr "Koreai:" #: audacious/credits.c:184 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litván:" #: audacious/credits.c:187 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedón:" #: audacious/credits.c:190 msgid "Polish:" msgstr "Lengyel:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Román:" #: audacious/credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Orosz:" #: audacious/credits.c:202 msgid "Slovak:" msgstr "Szlovák:" #: audacious/credits.c:205 msgid "Spanish:" msgstr "Spanyol:" #: audacious/credits.c:208 msgid "Swedish:" msgstr "Svéd:" #: audacious/credits.c:211 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrán:" #: audacious/credits.c:214 msgid "Welsh:" msgstr "Walesi:" #: audacious/credits.c:362 msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load" msgstr "/Betöltés" #: audacious/equalizer.c:121 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Betöltés/Beállítás" #: audacious/equalizer.c:123 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: audacious/equalizer.c:125 msgid "/Load/Default" msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Betöltés/Nulla" #: audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/From file" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: audacious/equalizer.c:133 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import" msgstr "/Importálás" #: audacious/equalizer.c:136 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save" msgstr "/Mentés" #: audacious/equalizer.c:139 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Mentés/Beállítás" #: audacious/equalizer.c:141 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Save/Default" msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/To file" msgstr "/Mentés/Fájlba" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete" msgstr "/Törlés" #: audacious/equalizer.c:151 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Törlés/Beállítás" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: audacious/equalizer.c:816 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Equalizer" #: audacious/equalizer.c:1484 msgid "Preset" msgstr "Beállítás" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Presets" msgstr "Beállítások" #: audacious/equalizer.c:1593 msgid "Load preset" msgstr "Beállítás betöltése" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Load auto-preset" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése" #: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641 #: audacious/equalizer.c:1648 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Equalizer-beállítás betöltése" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: audacious/equalizer.c:1677 msgid "Save auto-preset" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Equalizer-beállítás mentése" #: audacious/equalizer.c:1740 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: audacious/equalizer.c:1758 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" "\n" "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n" #: audacious/input.c:305 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n" "\n" "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." #: audacious/input.c:330 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" #: audacious/input.c:332 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: audacious/input.c:589 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:605 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: audacious/input.c:623 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" #: audacious/input.c:625 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876 #: audacious/mainwin.c:3650 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:445 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" #: audacious/main.c:721 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" "\n" "Opciók:\n" "-------\n" #: audacious/main.c:726 msgid "Display this text and exit" msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" #: audacious/main.c:729 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" #: audacious/main.c:732 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" #: audacious/main.c:735 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" #: audacious/main.c:738 msgid "Pause current song" msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" #: audacious/main.c:741 msgid "Stop current song" msgstr "Jelenlegi szám leállítása" #: audacious/main.c:744 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" #: audacious/main.c:747 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" #: audacious/main.c:750 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" #: audacious/main.c:753 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: audacious/main.c:756 msgid "Show the main window" msgstr "Főablak megjelenítése" #: audacious/main.c:759 msgid "Activate Audacious" msgstr "Audacious aktiválása" #: audacious/main.c:762 msgid "Previous session ID" msgstr "Előző munkamenet-azonosító" #: audacious/main.c:765 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" #: audacious/main.c:768 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" #: audacious/main.c:771 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" #: audacious/main.c:961 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV érkezett\n" "\n" "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" "\n" #: audacious/main.c:984 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" #: audacious/main.c:1030 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" #: audacious/main.c:1041 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" "\n" "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" #: audacious/main.c:1057 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 msgid "/View Track Details" msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366 msgid "/Jump to File" msgstr "/Ugrás fájlra" #: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Számnév automatikus görgetése" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után" #: audacious/mainwin.c:262 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Kijelzési mód" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Analizátor-üzemmód" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Szkóp-üzemmód" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Roló-üzemmód" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Roló-üzemmód/Normál" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Roló-üzemmód/Finom" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Frissítési sebesség" #: audacious/mainwin.c:297 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Analizátor esése" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Analizátor esése/Lassú" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Analizátor esése/Közepes" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Analizátor esése/Gyors" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Csúcsértékek esése" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play CD" msgstr "/CD lejátszása" #: audacious/mainwin.c:338 msgid "/Repeat" msgstr "/Ismétlés" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Shuffle" msgstr "/Véletlenszerű sorrend" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Play" msgstr "/Lejátszás" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Pause" msgstr "/Szünet" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop" msgstr "/Leállítás" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Previous" msgstr "/Előző" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Next" msgstr "/Következő" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Set A-B" msgstr "/A-B beállítása" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Clear A-B" msgstr "/A-B törlése" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Ugrás időpontra" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/About Audacious" msgstr "/Audacious névjegye" #: audacious/mainwin.c:384 msgid "/Play File" msgstr "/Fájl lejátszása" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play Location" msgstr "/Hely lejátszása" #: audacious/mainwin.c:389 msgid "/V_isualization" msgstr "/K_ijelzési mód" #: audacious/mainwin.c:390 msgid "/_Playback" msgstr "/_Lejátszás" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/_View" msgstr "/_Nézet" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/Preferences" msgstr "/Beállítások" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: audacious/mainwin.c:405 msgid "/Files..." msgstr "/Fájlok..." #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internethely..." #: audacious/mainwin.c:417 msgid "/Show Player" msgstr "/Lejátszó megjelenítése" #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Equalizer megjelenítése" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Eltelt idő" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Hátralévő idő" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Mindig legfelül" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Lejátszó felgördítése" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Equalizer felgördítése" #: audacious/mainwin.c:443 msgid "/DoubleSize" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:445 msgid "/Easy Move" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:874 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1098 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 msgid "stereo" msgstr "sztereó" #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 msgid "mono" msgstr "monó" #: audacious/mainwin.c:1627 msgid "Jump to Time" msgstr "Ugrás időpontra" #: audacious/mainwin.c:1648 msgid "minutes:seconds" msgstr "perc:másodperc" #: audacious/mainwin.c:1658 msgid "Track length:" msgstr "Szám hossza:" #: audacious/mainwin.c:1746 msgid "Un_queue" msgstr "_Kiszedés a sorból" #: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103 msgid "_Queue" msgstr "_Betevés a sorba" #: audacious/mainwin.c:2028 msgid "Jump to Track" msgstr "Ugrás számra" #: audacious/mainwin.c:2069 msgid "Filter: " msgstr "Szűrő: " #: audacious/mainwin.c:2270 msgid "Enter location to play:" msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" #: audacious/mainwin.c:2477 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "HANGERŐ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANSZ: %d%% BAL" #: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANSZ: KÖZÉP" #: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB" #: audacious/mainwin.c:3071 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ" #: audacious/mainwin.c:3075 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA" #: audacious/mainwin.c:3077 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA" #: audacious/mainwin.c:3080 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK" #: audacious/mainwin.c:3084 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3086 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3089 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "KIJELZÉS MENÜ" #: audacious/mainwin.c:3137 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n" "\n" "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n" #: audacious/mainwin.c:3154 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n" "\n" "Ellenőrizze a következőket:\n" "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "Kapcsolódás" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "Cím" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "Szám sorszáma" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "Fájlútvonal" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359 msgid "Year" msgstr "Év" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633 #: audacious/prefswin.c:729 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649 #: audacious/prefswin.c:745 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: audacious/prefswin.c:1784 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: audacious/prefswin.c:2241 msgid "Preferences Window" msgstr "Beállítások ablak" #: audacious/skinwin.c:177 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr" #: audacious/skinwin.c:182 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr" #: audacious/ui_fileinfo.c:313 msgid "Track Information Window" msgstr "Száminformáció ablak" #: audacious/ui_fileinfo.c:335 msgid "Track Information Popup" msgstr "Felbukkanó száminformáció" #: audacious/ui_playlist.c:126 msgid "/Show Popup Info" msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése" #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove All" msgstr "/Összes eltávolítása" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Betevés a sorba" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Add CD..." msgstr "/CD hozzáadása..." #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Internetcím hozzáadása..." #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "/Add Files..." msgstr "/Fájlok hozzáadása..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Sor törlése" #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" #: audacious/ui_playlist.c:176 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Duplikátumok eltávolítása" #: audacious/ui_playlist.c:177 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" #: audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/New List" msgstr "/Új lista" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/Load List" msgstr "/Lista betöltése" #: audacious/ui_playlist.c:213 msgid "/Save List" msgstr "/Lista mentése" #: audacious/ui_playlist.c:217 msgid "/Save Default List" msgstr "/Alapértelmezett lista mentése" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Update View" msgstr "/Nézet frissítése" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Kijelölés megfordítása" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Select None" msgstr "/Kijelölés megszüntetése" #: audacious/ui_playlist.c:239 msgid "/Select All" msgstr "/Mindent kijelöl" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Randomize List" msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" #: audacious/ui_playlist.c:247 msgid "/Reverse List" msgstr "/Lista megfordítása" #: audacious/ui_playlist.c:250 msgid "/Sort List" msgstr "/Lista rendezése" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Kijelölés rendezése" #: audacious/ui_playlist.c:266 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján" #: audacious/ui_playlist.c:268 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: audacious/ui_playlist.c:841 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" #: audacious/ui_playlist.c:862 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" #: audacious/ui_playlist.c:876 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" "\n" "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:1027 msgid "Load Playlist" msgstr "Lejátszólista betöltése" #: audacious/ui_playlist.c:1040 msgid "Save Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: audacious/ui_playlist.c:1751 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Fájlok hozzáadása" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" #: audacious/util.c:1201 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Fájl lejátszása" #: audacious/util.c:1203 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: audacious/util.c:1507 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (érvénytelen UTF-8)" #: audacious/playback.c:208 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n" "Nem választott ki kimeneti bővítményt." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Száminformáció" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Felbukkanó előadó" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Cím</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Előadó</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Album</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Műfaj</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Év</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Szám sorszáma</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Szám hossza</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Dekódolólista:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effektusbővítmények listája:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effektusok</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Bőr</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "_Lejátszó:" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "L_ejátszólista:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Egyebek</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "Egyéni kurzorok használata" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Egérgörgő</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 msgid "Changes volume by" msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "százalékkal" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "sor" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Fájlnév</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 konvertálása szóközre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1807 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metaadat</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1848 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On load" msgstr "Betöltéskor" #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "On display" msgstr "Megjelenítéskor" #: audacious/glade/prefswin.glade:1940 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Tartalék karakterkódolások:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2009 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2065 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2106 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" #: audacious/glade/prefswin.glade:2140 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2188 msgid "Title format:" msgstr "Címformátum:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2216 msgid "Custom string:" msgstr "Egyéni karakterlánc:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "CÍM\n" "ELŐADÓ - CÍM\n" "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n" "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" "ALBUM - CÍM\n" "Egyéni" #: audacious/glade/prefswin.glade:2339 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2392 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" #: audacious/glade/prefswin.glade:2527 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Beállítások</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2627 msgid "Directory preset file:" msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "File preset extension:" msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2703 msgid "Available _Presets:" msgstr "Elérhető _beállítások:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2883 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2941 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" #: audacious/glade/prefswin.glade:2972 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy gépnév:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3000 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3094 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Hitelesítés használata proxyval" #: audacious/glade/prefswin.glade:3125 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy felhasználónév:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3153 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy jelszó:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3269 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " "az Audacioust.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3325 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3366 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Hangrendszer</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3420 msgid "Current output plugin:" msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3465 msgid "Buffer size:" msgstr "Pufferméret:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3535 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam " "előpufferelve lesz.\n" "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " "vezethetnek.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3643 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" #: audacious/glade/prefswin.glade:3718 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Kimeneti bővítmény információja" #: audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3811 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Lejátszás</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3886 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" #: audacious/glade/prefswin.glade:3922 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" #: audacious/glade/prefswin.glade:3957 msgid "Pause between songs" msgstr "Szünet a számok között" #: audacious/glade/prefswin.glade:3995 msgid "Pause for" msgstr "Szünet" #: audacious/glade/prefswin.glade:4041 msgid "seconds" msgstr "másodpercre" #: audacious/glade/prefswin.glade:4081 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4219 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " "elválasztva." #: audacious/glade/prefswin.glade:4274 msgid "Include:" msgstr "Beletartozzon:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4302 msgid "Exclude:" msgstr "Kihagyja:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Borító keresése rekurzívan" #: audacious/glade/prefswin.glade:4409 msgid "Search depth: " msgstr "Keresési mélység: " #: audacious/glade/prefswin.glade:4475 msgid "Use per-file cover" msgstr "Fájlonkénti borító használata" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Performer/Artist" msgstr "Előadó/szerző" #: libaudacious/titlestring.c:353 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: libaudacious/titlestring.c:354 msgid "File path" msgstr "Fájlútvonal" #: libaudacious/titlestring.c:355 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: libaudacious/titlestring.c:356 msgid "Track name" msgstr "Szám neve" #: libaudacious/titlestring.c:357 msgid "Track number" msgstr "Szám sorszáma" #: libaudacious/titlestring.c:411 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "Audacious beállításai" #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "Bőrlista frissítése" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" #~ msgid "Select playlist font:" #~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #~ msgid "" #~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " #~ "Unicode strings." #~ msgstr "" #~ "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek " #~ "nem támogatják a Unicode karakterláncokat." #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Egyebek</b>" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " #~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " #~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása." #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" #~ msgstr "" #~ "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " #~ "lejátszólistában" #~ msgid "" #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " #~ "attempted." #~ msgstr "" #~ "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha " #~ "az automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett " #~ "kapcsolva, az ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a " #~ "metaadat kódolásának jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba " #~ "ezekből a kódolásokból lesz megkísérelve." #~ msgid "" #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." #~ msgstr "" #~ "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " #~ "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" #~ msgid "" #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " #~ "track number, track length, and artwork." #~ msgstr "" #~ "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy " #~ "felbukkanó információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album " #~ "nevét, a műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és " #~ "az albumborítót." #~ msgid "Edit settings for popup information" #~ msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" #~ msgid "" #~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " #~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." #~ msgstr "" #~ "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri " #~ "fel. Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont " #~ "sebességnövekedést érhet el vele." #~ msgid "" #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " #~ "we stopped before." #~ msgstr "" #~ "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " #~ "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "" #~ "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a " #~ "következőre." #~ msgid "Popup Information Settings" #~ msgstr "Felbukkanó információ beállításai" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **" #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"