view po/hu.po @ 2090:b89947411061 trunk

[svn] Make controlsocket.c happier. Still a ton of warnings, but it compiles now.
author kiyoshi
date Mon, 11 Dec 2006 04:46:09 -0800
parents ae33464ff918
children 18b5544886ff
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of audacious.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious fő fejlesztői:"

#: audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: audacious/credits.c:66
msgid "Default skin:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr "Bővítményfejlesztés:"

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch készítők:"

#: audacious/credits.c:95
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x fejlesztői:"

#: audacious/credits.c:101
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejlesztők:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portugál:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Chinese:"
msgstr "Kínai:"

#: audacious/credits.c:143
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"

#: audacious/credits.c:146
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"

#: audacious/credits.c:153
msgid "French:"
msgstr "Francia:"

#: audacious/credits.c:156
msgid "German:"
msgstr "Német:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "Georgian: "
msgstr "Grúz: "

#: audacious/credits.c:163
msgid "Greek:"
msgstr "Görög:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Japanese:"
msgstr "Japán:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"

#: audacious/credits.c:184
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litván:"

#: audacious/credits.c:187
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedón:"

#: audacious/credits.c:190
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Román:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"

#: audacious/credits.c:202
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlovák:"

#: audacious/credits.c:205
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"

#: audacious/credits.c:208
msgid "Swedish:"
msgstr "Svéd:"

#: audacious/credits.c:211
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrán:"

#: audacious/credits.c:214
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"

#: audacious/credits.c:362
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Betöltés"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Betöltés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Betöltés/Nulla"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Importálás"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Mentés"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Mentés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Mentés/Fájlba"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Törlés"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Törlés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:816
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Equalizer"

#: audacious/equalizer.c:1484
msgid "Preset"
msgstr "Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "Beállítások"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Equalizer-beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Equalizer-beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1740
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"

#: audacious/equalizer.c:1758
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
"\n"
"Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n"

#: audacious/input.c:305
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n"
"\n"
"A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A fájlok hozzáférhetőek.\n"
"2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva."

#: audacious/input.c:330
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést"

#: audacious/input.c:332
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
#: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:605
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: audacious/input.c:623
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"

#: audacious/input.c:625
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3650
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:445
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"

#: audacious/main.c:721
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
"\n"
"Opciók:\n"
"-------\n"

#: audacious/main.c:726
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"

#: audacious/main.c:729
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"

#: audacious/main.c:732
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"

#: audacious/main.c:735
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"

#: audacious/main.c:738
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"

#: audacious/main.c:741
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi szám leállítása"

#: audacious/main.c:744
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"

#: audacious/main.c:747
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"

#: audacious/main.c:750
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"

#: audacious/main.c:753
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: audacious/main.c:756
msgid "Show the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"

#: audacious/main.c:759
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Audacious aktiválása"

#: audacious/main.c:762
msgid "Previous session ID"
msgstr "Előző munkamenet-azonosító"

#: audacious/main.c:765
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"

#: audacious/main.c:768
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"

#: audacious/main.c:771
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"

#: audacious/main.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV érkezett\n"
"\n"
"Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
"jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
"\n"

#: audacious/main.c:984
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
"alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"

#: audacious/main.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
"Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"

#: audacious/main.c:1041
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
"\n"
"Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
"előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"

#: audacious/main.c:1057
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"

#: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Ugrás fájlra"

#: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Számnév automatikus görgetése"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Kijelzési mód"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Roló-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Roló-üzemmód/Normál"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Roló-üzemmód/Finom"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Frissítési sebesség"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizátor esése"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Analizátor esése/Lassú"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Analizátor esése/Közepes"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Analizátor esése/Gyors"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Csúcsértékek esése"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/CD lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ismétlés"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Véletlenszerű sorrend"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Lejátszás"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Szünet"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Leállítás"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Előző"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Következő"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Set A-B"
msgstr "/A-B beállítása"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/A-B törlése"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Ugrás időpontra"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Audacious névjegye"

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Play File"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play Location"
msgstr "/Hely lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:389
msgid "/V_isualization"
msgstr "/K_ijelzési mód"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Lejátszás"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr "/_Nézet"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Beállítások"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kilépés"

#: audacious/mainwin.c:405
msgid "/Files..."
msgstr "/Fájlok..."

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internethely..."

#: audacious/mainwin.c:417
msgid "/Show Player"
msgstr "/Lejátszó megjelenítése"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer megjelenítése"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Eltelt idő"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Hátralévő idő"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Lejátszó felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1098
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "stereo"
msgstr "sztereó"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "mono"
msgstr "monó"

#: audacious/mainwin.c:1627
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ugrás időpontra"

#: audacious/mainwin.c:1648
msgid "minutes:seconds"
msgstr "perc:másodperc"

#: audacious/mainwin.c:1658
msgid "Track length:"
msgstr "Szám hossza:"

#: audacious/mainwin.c:1746
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kiszedés a sorból"

#: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103
msgid "_Queue"
msgstr "_Betevés a sorba"

#: audacious/mainwin.c:2028
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ugrás számra"

#: audacious/mainwin.c:2069
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő: "

#: audacious/mainwin.c:2270
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:"

#: audacious/mainwin.c:2477
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HANGERŐ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"

#: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSZ: KÖZÉP"

#: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"

#: audacious/mainwin.c:3071
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ"

#: audacious/mainwin.c:3075
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA"

#: audacious/mainwin.c:3077
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA"

#: audacious/mainwin.c:3080
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK"

#: audacious/mainwin.c:3084
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3086
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3089
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "KIJELZÉS MENÜ"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n"
"\n"
"Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:3154
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
"2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
"3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Kapcsolódás"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Szám sorszáma"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Fájlútvonal"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359
msgid "Year"
msgstr "Év"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
#: audacious/prefswin.c:729
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

#: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
#: audacious/prefswin.c:745
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: audacious/prefswin.c:2241
msgid "Preferences Window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr"

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr"

#: audacious/ui_fileinfo.c:313
msgid "Track Information Window"
msgstr "Száminformáció ablak"

#: audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Felbukkanó száminformáció"

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése"

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Kijelöltek eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/Összes eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Betevés a sorba"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/CD hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Internetcím hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Fájlok hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Sor törlése"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:177
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Új lista"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/Lista betöltése"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/Lista mentése"

#: audacious/ui_playlist.c:217
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Alapértelmezett lista mentése"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Nézet frissítése"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Kijelölés megfordítása"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/Kijelölés megszüntetése"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "/Mindent kijelöl"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Lista megfordítása"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Lista rendezése"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Kijelölés rendezése"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"

#: audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"

#: audacious/ui_playlist.c:876
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n"
"\n"
"Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1027
msgid "Load Playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"

#: audacious/ui_playlist.c:1040
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: audacious/ui_playlist.c:1751
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: audacious/util.c:1201
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: audacious/util.c:1203
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: audacious/util.c:1507
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (érvénytelen UTF-8)"

#: audacious/playback.c:208
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
"Nem választott ki kimeneti bővítményt."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Száminformáció"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Felbukkanó előadó"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Cím</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Előadó</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Album</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Műfaj</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Év</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Szám sorszáma</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Szám hossza</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Dekódolólista:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effektusbővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effektusok</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Bőr</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Lejátszó:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "L_ejátszólista:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Egyéni kurzorok használata"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Egérgörgő</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "százalékkal"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "sor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 konvertálása szóközre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1807
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1848
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On load"
msgstr "Betöltéskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "On display"
msgstr "Megjelenítéskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1940
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Tartalék karakterkódolások:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2009
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2065
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2106
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2140
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2188
msgid "Title format:"
msgstr "Címformátum:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2216
msgid "Custom string:"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"CÍM\n"
"ELŐADÓ - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n"
"ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n"
"ALBUM - CÍM\n"
"Egyéni"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2339
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2392
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2527
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2627
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "File preset extension:"
msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2703
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Elérhető _beállítások:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2883
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2941
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2972
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy gépnév:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3000
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3094
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hitelesítés használata proxyval"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3125
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy felhasználónév:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3153
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy jelszó:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3269
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
"az Audacioust.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3325
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3366
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Hangrendszer</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3420
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3465
msgid "Buffer size:"
msgstr "Pufferméret:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3535
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam "
"előpufferelve lesz.\n"
"Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n"
"Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
"vezethetnek.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3643
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3718
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Kimeneti bővítmény információja"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3811
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lejátszás</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3886
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3922
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3957
msgid "Pause between songs"
msgstr "Szünet a számok között"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3995
msgid "Pause for"
msgstr "Szünet"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4041
msgid "seconds"
msgstr "másodpercre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4081
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4219
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a "
"fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
"elválasztva."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4274
msgid "Include:"
msgstr "Beletartozzon:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4302
msgid "Exclude:"
msgstr "Kihagyja:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Borító keresése rekurzívan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4409
msgid "Search depth: "
msgstr "Keresési mélység: "

#: audacious/glade/prefswin.glade:4475
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Fájlonkénti borító használata"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Előadó/szerző"

#: libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: libaudacious/titlestring.c:354
msgid "File path"
msgstr "Fájlútvonal"

#: libaudacious/titlestring.c:355
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"

#: libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Track name"
msgstr "Szám neve"

#: libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Track number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: libaudacious/titlestring.c:411
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"

#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "Audacious beállításai"

#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "Bőrlista frissítése"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#~ msgid "Select playlist font:"
#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#~ msgid ""
#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
#~ "Unicode strings."
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek "
#~ "nem támogatják a Unicode karakterláncokat."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb "
#~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt "
#~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása."

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
#~ "lejátszólistában"

#~ msgid ""
#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
#~ "attempted."
#~ msgstr ""
#~ "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha "
#~ "az automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett "
#~ "kapcsolva, az ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a "
#~ "metaadat kódolásának jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba "
#~ "ezekből a kódolásokból lesz megkísérelve."

#~ msgid ""
#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
#~ "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"

#~ msgid ""
#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
#~ "track number, track length, and artwork."
#~ msgstr ""
#~ "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy "
#~ "felbukkanó információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album "
#~ "nevét, a műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és "
#~ "az albumborítót."

#~ msgid "Edit settings for popup information"
#~ msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"

#~ msgid ""
#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri "
#~ "fel. Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont "
#~ "sebességnövekedést érhet el vele."

#~ msgid ""
#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
#~ "we stopped before."
#~ msgstr ""
#~ "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
#~ "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr ""
#~ "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a "
#~ "következőre."

#~ msgid "Popup Information Settings"
#~ msgstr "Felbukkanó információ beállításai"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"

#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"