view po/ro.po @ 3378:bc7cebd36c61 trunk

-fixed POTFILES.in -ran make update-po -made some stuff untranslatable -updated German translation
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 25 Aug 2007 12:41:13 +0200
parents 7ef1d3b56b92
children b040e6b61b55
line wrap: on
line source

# AUDACIOUS Romanaian Translation - Traducere in lb. Romana pentru Audacious
# Copyright (C) 2006 Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <m4st3rth0r@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:45
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nu s-a putut crea %s.</big></b>\n"
"\n"
"Nu s-a putut deschide fisierul glade (%s). Verificati instalarea.\n"

#: src/audacious/input.c:718
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:734
msgid "Filename:"
msgstr "Fisier"

#: src/audacious/input.c:753
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fisier"

#: src/audacious/input.c:755
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Plugin de intrare: %s"

#: src/audacious/logger.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nu s-a pautut crea fisierul de log (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502
#: src/audacious/ui_main.c:2514
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:887
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Alege sesiunea Audacious/BMP/XMMS (Implicit: 0)"

#: src/audacious/main.c:888
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sari inapoi in playlist"

#: src/audacious/main.c:889
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Incepe redarea playlist-ului curent"

#: src/audacious/main.c:890
msgid "Pause current song"
msgstr "Pauza melodia curenta"

#: src/audacious/main.c:891
msgid "Stop current song"
msgstr "Opreste melodia curenta"

#: src/audacious/main.c:892
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauza daca se reda, redare altfel"

#: src/audacious/main.c:893
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Sari inainte in playlist"

#: src/audacious/main.c:894
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Arata dialogul Sari la fisier"

#: src/audacious/main.c:895
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Nu curata playlist-ul"

#: src/audacious/main.c:896
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Adauga fisiere la playlist"

#: src/audacious/main.c:897
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Arata fereastra principala"

#: src/audacious/main.c:898
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:899
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:900
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:901
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:902
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><bigNu s-a putut incarca skin-ul.</big></b>\n"
"\n"
"Verificati ca skin-ul '%s' este folosibil si ca skin-ul default este "
"instalat la '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1119
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Scuze, thread-urile nu sunt suportate pe platorma curenta.\n"
"\n"
"Daca te afli pe un sistem linux cu libc5 si ai instalat Glib & GTK+ inainte "
"de\n"
"a instala LinuxThreads trebuie sa recompilezi Glib & GTK+.\n"

#: src/audacious/main.c:1150
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1157
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nu s-a putut deschide display-ul, iesire.\n"

#: src/audacious/signals.c:49
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:80
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:266
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 invalid)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Viitorul Multimedia in Unix.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351
#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387
msgid "About Audacious"
msgstr "Despre Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394
msgid "Credits"
msgstr "Credite"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Viitorul Multimedia in Unix.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Developerii de baza Audacious"

#: src/audacious/ui_credits.c:70
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafica"

#: src/audacious/ui_credits.c:75
msgid "Default skin:"
msgstr "Skin-ul implicit"

#: src/audacious/ui_credits.c:80
msgid "Plugin development:"
msgstr "Dezvoltarea pluginurilor"

#: src/audacious/ui_credits.c:94
msgid "Patch authors:"
msgstr "Autorii modificarilor"

#: src/audacious/ui_credits.c:114
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x"

#: src/audacious/ui_credits.c:120
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Dezvoltatorii BMP"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Braziliana Portugheza"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Breton:"
msgstr "Bretona"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Ungara"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "Italiana"

#: src/audacious/ui_credits.c:164
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Romana"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "Czech:"
msgstr "Ceha"

#: src/audacious/ui_credits.c:170
msgid "Dutch:"
msgstr "Olandeza"

#: src/audacious/ui_credits.c:174
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandeza"

#: src/audacious/ui_credits.c:177
msgid "French:"
msgstr "Franceza"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "German:"
msgstr "Germana"

#: src/audacious/ui_credits.c:185
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiana"

#: src/audacious/ui_credits.c:188
msgid "Greek:"
msgstr "Greaca"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungara"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Italian:"
msgstr "Italiana"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Japanese:"
msgstr "Japoneza"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Korean:"
msgstr "Koreana"

#: src/audacious/ui_credits.c:209
msgid "Lithuanian:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:212
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedona"

#: src/audacious/ui_credits.c:215
msgid "Polish:"
msgstr "Poloneza"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Romanian:"
msgstr "Romana"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Russian:"
msgstr "Rusa"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaca"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Spanish:"
msgstr "Spaniola"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Swedish:"
msgstr "Suedeza"

#: src/audacious/ui_credits.c:242
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:245
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraineana"

#: src/audacious/ui_credits.c:252
msgid "Welsh:"
msgstr "Tara Galilor"

#: src/audacious/ui_credits.c:398
msgid "Translators"
msgstr "Translatori"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:535
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Egalizator Audacious"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
msgid "Presets"
msgstr "Preseturi"

#: src/audacious/ui_main.c:500
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:755
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418
#: src/audacious/ui_manager.c:419
msgid "Jump to Time"
msgstr "Sari la Timp"

#: src/audacious/ui_main.c:1053
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minute:secunde"

#: src/audacious/ui_main.c:1063
msgid "Track length:"
msgstr "Marimea track-ului"

#: src/audacious/ui_main.c:1200
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1202
msgid "Show main player window"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1203
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1207
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1213
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1231
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Introdu locatia pentru redare: "

#: src/audacious/ui_main.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SEEK LA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1497
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1528
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1532
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1536
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1879
msgid "Options Menu"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1883
#, fuzzy
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "/Mereu Deasupra"

#: src/audacious/ui_main.c:1885
#, fuzzy
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "/Mereu Deasupra"

#: src/audacious/ui_main.c:1888
msgid "File Info Box"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1892
#, fuzzy
msgid "Disable 'Doublesize'"
msgstr "/Marime Dubla"

#: src/audacious/ui_main.c:1894
#, fuzzy
msgid "Enable 'Doublesize'"
msgstr "/Marime Dubla"

#: src/audacious/ui_main.c:1897
#, fuzzy
msgid "Visualization Menu"
msgstr "/Modul de Vizualizare"

#: src/audacious/ui_main.c:1945
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nu s-a putut deschide canalul audio.</big></b>\n"
"\n"
"Verificati ca:\n"
"1. Ati ales pluginul corect de iesire.\n"
"2. Nici un alt program nu blocheaza placa de sunet.\n"
"3. Placa de sunet este configurata corect.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2025
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUM: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2028
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANS: %d%% STANGA"

#: src/audacious/ui_main.c:2031
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANS: CENTRU"

#: src/audacious/ui_main.c:2033
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANS: %d%% DREAPTA"

#: src/audacious/ui_main.c:2496
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Autoscroll al Numelui Fisierului"

#: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "/Opreste dupa Melodia Curenta"

#: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54
msgid "Peaks"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Repeta"

#: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Amesteca"

#: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Nu avansa in Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Arata player"

#: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Arata Editorul de Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Arata Egalizatorul"

#: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Mereu Deasupra"

#: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Pune pe Toate Spatiile de Lucru"

#: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Arata player"

#: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Arata Editorul de Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Egalizator"

#: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90
#, fuzzy
msgid "DoubleSize"
msgstr "/Marime Dubla"

#: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93
#, fuzzy
msgid "Easy Move"
msgstr "/Mutare usoara"

#: src/audacious/ui_manager.c:101
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Modul Analizatorului"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Modul Scope"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Modul Analizatorului/Foc"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125
#: src/audacious/ui_manager.c:131
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
msgid "Fire"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Modul Analizatorului/Linii Verticale"

#: src/audacious/ui_manager.c:114
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "linii"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Bars"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:119
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Modul Scope/Puncte"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Modul Scope/Linii"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Modul Scope/Solid"

#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:136
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Rata de Refresh/Maxim (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Rata de Refresh/Jumatate (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Rata de Refresh/Sfert (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Rata de Refresh/Optime (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slow"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:159
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Timpul Trecut"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Timpul Ramas"

#: src/audacious/ui_manager.c:169
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/_Redare"

#: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Reda"

#: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Pauza"

#: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Stop"

#: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Anterioara"

#: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Urmatoarea"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/V_uzualizare"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Modul de Vizualizare"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Modul Analizatorului/Foc"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Modul Scope"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Modul Analizatorului/Foc"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Modul WindowShade VU"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Rata de Refresh"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Retragere Analizator"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Retragere Varfuri"

#: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "/Playlist Nou"

#: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Selecteaza Playlist-ul Anterior"

#: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "Incarca fisiere"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
msgid "Save List"
msgstr "Salveaza Lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Salveaza playlist-ul selectat"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Save Default List"
msgstr "Salveaza Lista Implicita"

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Salveaza playlist-ul selectat in locatia implicita"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refresh List"
msgstr "Reimprospateaza Lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Reimprospateaza metadata asociata cu o intrare din playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:230
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:231
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:237
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Vizualizeaza"

#: src/audacious/ui_manager.c:241
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Adauga Adresa Internet..."

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Adauga un Track remote in playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Add Files..."
msgstr "Adauga Fisiere..."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Adauga fisiere la playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:251
msgid "Search and Select"
msgstr "Cauta si Selecteaza"

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""
"Cauta in playlist si selecteaza intrarile bazate pe un anumit criteriu."

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverseaza Selectia"

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Inverseaza intrarile selectate si neselctate"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Select All"
msgstr "Selecteaza Tot"

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Selecteaza toate intrarile din playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Select None"
msgstr "Deselecteaza"

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Deslecteaza toate intrarile din playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:269
msgid "Clear Queue"
msgstr "Curata Coada"

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Sterge toate intarile din coada asociata cu acest playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Sterge Fisierele Nedisponibile"

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Sterge fisierele nedisponibile din playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Sterge Dublurile"

#: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315
#: src/audacious/ui_manager.c:345
msgid "By Title"
msgstr "Dupa Titlu"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa titlu"

#: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323
#: src/audacious/ui_manager.c:353
msgid "By Filename"
msgstr "Dupa Fisier"

#: src/audacious/ui_manager.c:284
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa fisier"

#: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327
#: src/audacious/ui_manager.c:357
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Dupa cale + nume de fisier"

#: src/audacious/ui_manager.c:288
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa calea completa"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Remove All"
msgstr "Sterge tot"

#: src/audacious/ui_manager.c:292
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Sterge intrarile neselctate"

#: src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Sterge intrarile neselctate din playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove Selected"
msgstr "Sterge intrarile selectate"

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Sterge intrarile selectate din playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:305
msgid "Randomize List"
msgstr "La intamplare"

#: src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Pune track-urile din playlist la intamplare"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
msgid "Reverse List"
msgstr "Inverseaza Lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
msgid "Sort List"
msgstr "Sorteaza Lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Sotrteaza lista dupa titlu"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
msgid "By Artist"
msgstr "Dupa artist"

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Sorteaza lista dupa artist"

#: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Sorteaza lista dupa fisier"

#: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Sorteaza lista dupa calea completa"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "By Date"
msgstr "Dupa data"

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Sorteaza lista dupa data modificarii"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "By Track Number"
msgstr "Dupa numarul Trackului"

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Sorteaza lista dupa numarul Trackului"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Dupa intrarea in Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Sorteaza dupa intrarea in playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:343
msgid "Sort Selected"
msgstr "Sorteaza Track-urile selectate"

#: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398
#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"

#: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "View Track Details"
msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului"

#: src/audacious/ui_manager.c:389
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Reda Fisier"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere"

#: src/audacious/ui_manager.c:392
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "/Reda Locatia"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:395
msgid "Last.fm radio"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Play Last.fm radio"
msgstr "/Reda Locatia"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Preferinte"

#: src/audacious/ui_manager.c:401
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Fereastra de Preferinte"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Iesire"

#: src/audacious/ui_manager.c:404
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Despre Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/Seteaza A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Anuleaza A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Sari la inceputul Playlist-ului"

#: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Sari la Fisier"

#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Schimba Coada"

#: src/audacious/ui_manager.c:422
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Activeaza/Dezactiveaza intrarile din coada playlist-ului"

#: src/audacious/ui_manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Incarca"

#: src/audacious/ui_manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importa"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Salveaza"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Sterge"

#: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455
#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:435
msgid "Load preset"
msgstr "Incarca preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458
#: src/audacious/ui_manager.c:473
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:438
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Skin-ul implicit"

#: src/audacious/ui_manager.c:441
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "stereo"

#: src/audacious/ui_manager.c:444
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Salveaza preset egalizator"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Incarca/Din fisier"

#: src/audacious/ui_manager.c:447
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Incarca preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:450
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importa/Preseturi Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:453
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importa/Preseturi Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:456
msgid "Save preset"
msgstr "Salveaza preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:459
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Salveaza/Auto-incarca preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:462
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Salveaza auto-preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "Incarca fisiere"

#: src/audacious/ui_manager.c:465
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Salveaza preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:468
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:471
msgid "Delete preset"
msgstr "Sterge preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:474
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Sterge/Auto-incarca preset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Aparenta"

#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Audio"
msgstr "Audoi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectivitate"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numarul Track-ului"

#: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
msgid "Genre"
msgstr "Genul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426
#: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603
#: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
msgid "Filename"
msgstr "Fisier"

#: src/audacious/ui_preferences.c:128
msgid "Filepath"
msgstr "Calea spre fisier"

#: src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
msgid "Year"
msgstr "Anul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1684
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2231
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fereastra de Preferinte"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x arhivat"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x ne-arhivat"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fereastra de informatii despre Track"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numarul Trackului"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Marimea track-ului"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
msgid "Open Files"
msgstr "Deschide Fisiere"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
msgid "Add Files"
msgstr "Adauga Fisiere"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Inchide dialogul la deschidere"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Inchide dialogul la adougare"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
msgid "Play files"
msgstr "Reda fisiere"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:365
msgid "Load files"
msgstr "Incarca fisiere"

#: src/audacious/ui_playlist.c:476
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Alege intrarile din playlist completand unul sau mai multe campuri. "
"Campurile folosesc expresii regulate, ne-sensibile la Caps. Daca nu stiti sa "
"folositi expresii regulate, introduceti portiunea de litere la ce cautati."
"for."

#: src/audacious/ui_playlist.c:492
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Titlu"

#: src/audacious/ui_playlist.c:499
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_playlist.c:506
msgid "Artist: "
msgstr "Artist"

#: src/audacious/ui_playlist.c:513
msgid "Filename: "
msgstr "Fisier"

#: src/audacious/ui_playlist.c:521
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Sterge selectia anterioara inainte de a cauta"

#: src/audacious/ui_playlist.c:524
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Schimba automat coada pentru intari care se potrivesc"

#: src/audacious/ui_playlist.c:527
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Creeaza un nou playlist pentru intrarile care se potrivesc"

#: src/audacious/ui_playlist.c:747
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:769
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s exista deja. Continuam?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:784
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n"
"\n"
"Tipul fisierului necunoscut pentru: '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:907
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Salveaza Playlist"

#: src/audacious/ui_playlist.c:914
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:936
msgid "Load Playlist"
msgstr "Incarca Playlist"

#: src/audacious/ui_playlist.c:949
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salveaza Playlist"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1500
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Editor Playlist Audacious"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Nu avansa in Playlist"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Fisier"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
msgid "Un_queue"
msgstr "Scoate din coada"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
msgid "_Queue"
msgstr "Adauga in coada"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
msgid "Jump to Track"
msgstr "Sari la Track"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
msgid "Filter: "
msgstr "Filtru: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filtru: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Inchide dialogul la deschidere"

#: src/audacious/playback.c:274
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nici un plugin de iesire selectat</big></b>\n"
"Nu ati ales nici un plugin de iesire."

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Informatii Track"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artist</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">An</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Numarul Track-ului</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Locatia</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Developerii de baza Audacious"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Lista _Decodoarelor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Lista plugin-urilor _Generale"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Vizualizare</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efecte</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Reimprospateaza Lista"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fonturi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Player:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Playlist:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
#, fuzzy
msgid "Select playlist font:"
msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Foloseste fonturi Bitmap daca este posibil"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Diverse</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Arata numarul track-ului in playlist"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Arata separatori in playlist"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Foloseste cursoare modificate"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Aceasta optiune permite managerului de ferestre sa arate decoratii pentru "
"ferestre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Arata decoratia managerului de ferestre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Arata decoratiile managerului de ferestre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Foloseste selectorul de fisiere XMMS in loc de cel implicit"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Mouse wheel</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "Schimba volumul cu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "la suta"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Deruleaza playlist-ul cu "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "linii"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fisier</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Converteste barele orizontale la spatii"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Schimba %20 in spatii"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Schimba '\\' in '/'"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "La incarcare"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "La afisare"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Setari pentru caracter in caz de necesitate"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Setari caractere automate detectate pentru:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog Fisiere</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mereu reimprospateaza directorul la deschiderea dialogului de fisiere"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Formatul titlului"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "String specific:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLU\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLU\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLU\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLU\n"
"ALBUM - TITLU\n"
"Specific"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Informatii Popup</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Arata informatii popup pentru intrarile din playlist"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Preseturi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Fisierul de presetare a directoarelor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extensia fisierului de presetare"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Preseturile disponibile"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuratia Proxy-ului</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activeaza proxy"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Hostname-ul Proxy-ului"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port-ul Proxy-ului"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Foloseste autentificare cu proxy"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "Utilizator Proxy"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "Parola Proxy"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Schimbarea acestor setari necesita restartul "
"aplicatiei .</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Sistemul Audio</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Pluginul de iesire curent"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Aceasta este cantitatea de prebuffer pentru stream-"
"urile audio in milisecunde.\n"
"Mariti aceasta valoare daca se sare peste parti din melodii. \n"
"Aveti insa in vedere ca valori prea mari rezulta in Audacious comportandu-se "
"slab .</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "Marimea Bufferului"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Preferintele Plugin-ului de Iesire"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Informatii despre Pluginul de iesire"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Detectarea formatului</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta "
"varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera "
"un nivel minim de  detectare a formatului."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Detecteaza formatul fisierelor la cerere, in loc de imediat"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta "
"varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera "
"un nivel minim de  detectare a formatului."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Detectie a formatului dupa extensie"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Redare</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continua redarea la pornire"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nu avansa in playlist"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauza intre melodii"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Pauza pentru"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
msgid "Converter Type:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Plugin-uri"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "<b>Informatii Popup</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Detectarea formatului</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Cand cauta coperta albumului, Audacious urmareste anumite cuvinte in fisier. "
"Puteti specifica aceste cuvinte in lista de mai jos, separate prin spatii. "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
msgid "Include:"
msgstr "Include:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclude:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Cauta recursiv pentru coperta"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
msgid "Search depth: "
msgstr "Adancimea cautarii"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Foloseste coperta per-fisier"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Diverse</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Greaca"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
msgid "Blue"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nu a fost gasit nici un CD ce poate fi redat.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Nici un CD inserat, sau CD-ul inserat nu este audio.\n"

#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "Adauga CD..."

#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
#~ msgstr "Adauga un CD la playlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "/Reda CD"

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "Cantaret/Artist"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Fisier"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Calea fisierului"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Extensia fisierului"

#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Numele Trackului"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Numarul Trackului"

#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
#~ msgstr "%{n:...%}: Arata \"...\" numai daca elementul %n este prezent"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scuze, dar Audacious nu functioneaza cu versiunea de GTK+ (%d.%d.%d).\n"
#~ "Folositi GTK+ %s sau mai nou.\n"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "MENIUL OPTIUNI"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "DEZACTIVEAZA MEREU DEASUPRA"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "ACTIVEAZA MEREU DEASUPRA"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "FEREASTRA DETALII FISIER"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "DEZACTIVEAZA MARIME DUBLA"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "ACTIVEAZA MARIME DUBLA"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "MENIUL VIZUALIZARE"

#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "Numele Trackului"

#~ msgid "Album name: "
#~ msgstr "Numele Albumului"

#~ msgid "PREAMP"
#~ msgstr "PREAMP"

#~ msgid "60HZ"
#~ msgstr "60HZ"

#~ msgid "170HZ"
#~ msgstr "170HZ"

#~ msgid "310HZ"
#~ msgstr "310HZ"

#~ msgid "600HZ"
#~ msgstr "600HZ"

#~ msgid "1KHZ"
#~ msgstr "1KHZ"

#~ msgid "3KHZ"
#~ msgstr "3KHZ"

#~ msgid "6KHZ"
#~ msgstr "6KHZ"

#~ msgid "12KHZ"
#~ msgstr "12KHZ"

#~ msgid "14KHZ"
#~ msgstr "14KHZ"

#~ msgid "16KHZ"
#~ msgstr "16KHZ"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
#~ "1. they are accessible.\n"
#~ "2. you have enabled the media plugins required."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nu este posibila redarea fisierelor.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Urmatoarele fisiere nu au putut fi redate. Verificati ca:\n"
#~ "1. sunt accesibile.\n"
#~ "2. Ati activat pluginurile necesare."

#~ msgid "Don't show this warning anymore"
#~ msgstr "Nu mai arata aceast avertisment"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Arata mai multe _detalii"

#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Activeaza transparenta playlist-ului"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optiunea `%s' este ambigua\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite nici un argument\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite nici un argument\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optiunea `%s' are nevoie de un argument\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: optiune nepermisa -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: optiunea necesita un argument -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite argument\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxa: audacious [optiuni] [fisiere] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Optiuni:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Activeaza Audacious"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "ID-ul sesiunii precedente"

#~ msgid "Headless operation [experimental]"
#~ msgstr "Rulare tip server [experimental]"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "Dezactiveaza interceptarea erorilor/avertismentelor (logarea)"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Arata numarul versiunii si iesi\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Inchide Dialogul la Adougare"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Deslecteaza toate"

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Popup-ul de informatii despre Track"

#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Popup Artist"

#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<i>Titlu</i>"

#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "<i>Artist</i>"

#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>Gen</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>An</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>Numarul Track-ului</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>Lungimea Track-ului</i>"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Vezi Detaliile Track-ului"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Analizator"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Scope"

#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Amprenta Vocala"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Inchis"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Modul Analizatorului/Normal"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Modul Analizatorului/Linii"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Modul Analizatorului/Bare"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Modul Analizatorului/Varfuri"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Modul Analizatorului/Normal"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Modul WindowShade VU/Normal"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Modul WindowShade VU/Fin"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Incet"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Retragere Analizator/Incet"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Retragere Analizator/Mediu"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Retragere Analizator/Rapid"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Rapid"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Incet"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Retragere Varfuri/Incet"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Retragere Varfuri/Mediu"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Retragere Varfuri/Rapid"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Rapid"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Sari la Timp"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/Despre Audacious"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Fisiere..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Locatioe Internet..."

#~ msgid "New List"
#~ msgstr "Lista noua"

#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Creaza un nou playlist"

#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Arata informatii despre Track"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Chineza"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Incarca/Preset"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Incarca/Implicit"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Incarca/Zero"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Salveaza/Preset"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Salveaza/Implicit"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Salveaza/In fisier"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Sterge/Preset"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Incarca auto-preset"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Incarca preset egalizator"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Sterge auto-preset"