Mercurial > audlegacy
view po/ro.po @ 3378:bc7cebd36c61 trunk
-fixed POTFILES.in
-ran make update-po
-made some stuff untranslatable
-updated German translation
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 25 Aug 2007 12:41:13 +0200 |
parents | 7ef1d3b56b92 |
children | b040e6b61b55 |
line wrap: on
line source
# AUDACIOUS Romanaian Translation - Traducere in lb. Romana pentru Audacious # Copyright (C) 2006 Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> # This file is distributed under the same license as the audacious package. # Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>\n" "Language-Team: Romanian <m4st3rth0r@yahoo.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut crea %s.</big></b>\n" "\n" "Nu s-a putut deschide fisierul glade (%s). Verificati instalarea.\n" #: src/audacious/input.c:718 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:734 msgid "Filename:" msgstr "Fisier" #: src/audacious/input.c:753 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fisier" #: src/audacious/input.c:755 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin de intrare: %s" #: src/audacious/logger.c:124 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nu s-a pautut crea fisierul de log (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 #: src/audacious/ui_main.c:2514 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s" #: src/audacious/main.c:887 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Alege sesiunea Audacious/BMP/XMMS (Implicit: 0)" #: src/audacious/main.c:888 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sari inapoi in playlist" #: src/audacious/main.c:889 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Incepe redarea playlist-ului curent" #: src/audacious/main.c:890 msgid "Pause current song" msgstr "Pauza melodia curenta" #: src/audacious/main.c:891 msgid "Stop current song" msgstr "Opreste melodia curenta" #: src/audacious/main.c:892 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauza daca se reda, redare altfel" #: src/audacious/main.c:893 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sari inainte in playlist" #: src/audacious/main.c:894 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Arata dialogul Sari la fisier" #: src/audacious/main.c:895 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nu curata playlist-ul" #: src/audacious/main.c:896 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adauga fisiere la playlist" #: src/audacious/main.c:897 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Arata fereastra principala" #: src/audacious/main.c:898 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:899 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:900 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:901 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:902 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1061 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><bigNu s-a putut incarca skin-ul.</big></b>\n" "\n" "Verificati ca skin-ul '%s' este folosibil si ca skin-ul default este " "instalat la '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1119 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Scuze, thread-urile nu sunt suportate pe platorma curenta.\n" "\n" "Daca te afli pe un sistem linux cu libc5 si ai instalat Glib & GTK+ inainte " "de\n" "a instala LinuxThreads trebuie sa recompilezi Glib & GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1150 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1157 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nu s-a putut deschide display-ul, iesire.\n" #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 invalid)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Viitorul Multimedia in Unix.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 msgid "About Audacious" msgstr "Despre Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Viitorul Multimedia in Unix.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Developerii de baza Audacious" #: src/audacious/ui_credits.c:70 msgid "Graphics:" msgstr "Grafica" #: src/audacious/ui_credits.c:75 msgid "Default skin:" msgstr "Skin-ul implicit" #: src/audacious/ui_credits.c:80 msgid "Plugin development:" msgstr "Dezvoltarea pluginurilor" #: src/audacious/ui_credits.c:94 msgid "Patch authors:" msgstr "Autorii modificarilor" #: src/audacious/ui_credits.c:114 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x" #: src/audacious/ui_credits.c:120 msgid "BMP Developers:" msgstr "Dezvoltatorii BMP" #: src/audacious/ui_credits.c:152 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Braziliana Portugheza" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Breton:" msgstr "Bretona" #: src/audacious/ui_credits.c:158 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Ungara" #: src/audacious/ui_credits.c:161 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Italiana" #: src/audacious/ui_credits.c:164 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Romana" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Czech:" msgstr "Ceha" #: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Dutch:" msgstr "Olandeza" #: src/audacious/ui_credits.c:174 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandeza" #: src/audacious/ui_credits.c:177 msgid "French:" msgstr "Franceza" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "German:" msgstr "Germana" #: src/audacious/ui_credits.c:185 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Georgiana" #: src/audacious/ui_credits.c:188 msgid "Greek:" msgstr "Greaca" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungara" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Italian:" msgstr "Italiana" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Japanese:" msgstr "Japoneza" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Korean:" msgstr "Koreana" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedona" #: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Polish:" msgstr "Poloneza" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Romanian:" msgstr "Romana" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Russian:" msgstr "Rusa" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaca" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Spanish:" msgstr "Spaniola" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Swedish:" msgstr "Suedeza" #: src/audacious/ui_credits.c:242 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:245 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraineana" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Welsh:" msgstr "Tara Galilor" #: src/audacious/ui_credits.c:398 msgid "Translators" msgstr "Translatori" #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Egalizator Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "Preseturi" #: src/audacious/ui_main.c:500 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:755 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418 #: src/audacious/ui_manager.c:419 msgid "Jump to Time" msgstr "Sari la Timp" #: src/audacious/ui_main.c:1053 msgid "minutes:seconds" msgstr "minute:secunde" #: src/audacious/ui_main.c:1063 msgid "Track length:" msgstr "Marimea track-ului" #: src/audacious/ui_main.c:1200 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1202 msgid "Show main player window" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1203 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1207 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1213 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introdu locatia pentru redare: " #: src/audacious/ui_main.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SEEK LA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1497 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1528 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1532 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1536 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1879 msgid "Options Menu" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1883 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Mereu Deasupra" #: src/audacious/ui_main.c:1885 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Mereu Deasupra" #: src/audacious/ui_main.c:1888 msgid "File Info Box" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1892 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "/Marime Dubla" #: src/audacious/ui_main.c:1894 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "/Marime Dubla" #: src/audacious/ui_main.c:1897 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Modul de Vizualizare" #: src/audacious/ui_main.c:1945 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut deschide canalul audio.</big></b>\n" "\n" "Verificati ca:\n" "1. Ati ales pluginul corect de iesire.\n" "2. Nici un alt program nu blocheaza placa de sunet.\n" "3. Placa de sunet este configurata corect.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2025 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUM: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2028 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% STANGA" #: src/audacious/ui_main.c:2031 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: CENTRU" #: src/audacious/ui_main.c:2033 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% DREAPTA" #: src/audacious/ui_main.c:2496 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Autoscroll al Numelui Fisierului" #: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Opreste dupa Melodia Curenta" #: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54 msgid "Peaks" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Repeta" #: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Amesteca" #: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Nu avansa in Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Arata player" #: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Arata Editorul de Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Arata Egalizatorul" #: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Mereu Deasupra" #: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Pune pe Toate Spatiile de Lucru" #: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Arata player" #: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Arata Editorul de Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Marime Dubla" #: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Mutare usoara" #: src/audacious/ui_manager.c:101 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Modul Analizatorului" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Modul Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125 #: src/audacious/ui_manager.c:131 msgid "Normal" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 msgid "Fire" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Modul Analizatorului/Linii Verticale" #: src/audacious/ui_manager.c:114 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "linii" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Bars" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:119 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Modul Scope/Puncte" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Modul Scope/Linii" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Modul Scope/Solid" #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_manager.c:136 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Maxim (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Jumatate (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Sfert (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Optime (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Slowest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slow" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:159 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Timpul Trecut" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Timpul Ramas" #: src/audacious/ui_manager.c:169 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Redare" #: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Reda" #: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Pauza" #: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Stop" #: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Anterioara" #: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Urmatoarea" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/V_uzualizare" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Modul de Vizualizare" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Modul Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Modul WindowShade VU" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Rata de Refresh" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Retragere Analizator" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Retragere Varfuri" #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/Playlist Nou" #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Selecteaza Playlist-ul Anterior" #: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "Incarca fisiere" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Save List" msgstr "Salveaza Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Salveaza playlist-ul selectat" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Save Default List" msgstr "Salveaza Lista Implicita" #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Salveaza playlist-ul selectat in locatia implicita" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refresh List" msgstr "Reimprospateaza Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Reimprospateaza metadata asociata cu o intrare din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:230 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:237 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Vizualizeaza" #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Adauga Adresa Internet..." #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Adauga un Track remote in playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Add Files..." msgstr "Adauga Fisiere..." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Adauga fisiere la playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:251 msgid "Search and Select" msgstr "Cauta si Selecteaza" #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Cauta in playlist si selecteaza intrarile bazate pe un anumit criteriu." #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverseaza Selectia" #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Inverseaza intrarile selectate si neselctate" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Select All" msgstr "Selecteaza Tot" #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Selecteaza toate intrarile din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Select None" msgstr "Deselecteaza" #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Deslecteaza toate intrarile din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:269 msgid "Clear Queue" msgstr "Curata Coada" #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Sterge toate intarile din coada asociata cu acest playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Sterge Fisierele Nedisponibile" #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Sterge fisierele nedisponibile din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Sterge Dublurile" #: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315 #: src/audacious/ui_manager.c:345 msgid "By Title" msgstr "Dupa Titlu" #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa titlu" #: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323 #: src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "By Filename" msgstr "Dupa Fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:284 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327 #: src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "By Path + Filename" msgstr "Dupa cale + nume de fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:288 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa calea completa" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Remove All" msgstr "Sterge tot" #: src/audacious/ui_manager.c:292 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Remove Unselected" msgstr "Sterge intrarile neselctate" #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Sterge intrarile neselctate din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove Selected" msgstr "Sterge intrarile selectate" #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Sterge intrarile selectate din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:305 msgid "Randomize List" msgstr "La intamplare" #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Pune track-urile din playlist la intamplare" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Reverse List" msgstr "Inverseaza Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Sort List" msgstr "Sorteaza Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Sotrteaza lista dupa titlu" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "By Artist" msgstr "Dupa artist" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Sorteaza lista dupa artist" #: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Sorteaza lista dupa fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Sorteaza lista dupa calea completa" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "By Date" msgstr "Dupa data" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Sorteaza lista dupa data modificarii" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "By Track Number" msgstr "Dupa numarul Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Sorteaza lista dupa numarul Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Dupa intrarea in Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Sorteaza dupa intrarea in playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:343 msgid "Sort Selected" msgstr "Sorteaza Track-urile selectate" #: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "View Track Details" msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Reda Fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere" #: src/audacious/ui_manager.c:392 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Reda Locatia" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Last.fm radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Play Last.fm radio" msgstr "/Reda Locatia" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Preferinte" #: src/audacious/ui_manager.c:401 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Fereastra de Preferinte" #: src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Iesire" #: src/audacious/ui_manager.c:404 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Despre Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Seteaza A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Anuleaza A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Sari la inceputul Playlist-ului" #: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Sari la Fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Queue Toggle" msgstr "Schimba Coada" #: src/audacious/ui_manager.c:422 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Activeaza/Dezactiveaza intrarile din coada playlist-ului" #: src/audacious/ui_manager.c:429 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Incarca" #: src/audacious/ui_manager.c:430 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importa" #: src/audacious/ui_manager.c:431 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Salveaza" #: src/audacious/ui_manager.c:432 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Sterge" #: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455 #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: src/audacious/ui_manager.c:435 msgid "Load preset" msgstr "Incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458 #: src/audacious/ui_manager.c:473 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:438 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Skin-ul implicit" #: src/audacious/ui_manager.c:441 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_manager.c:444 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Salveaza preset egalizator" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Incarca/Din fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:447 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:450 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importa/Preseturi Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:453 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importa/Preseturi Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:456 msgid "Save preset" msgstr "Salveaza preset" #: src/audacious/ui_manager.c:459 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Salveaza/Auto-incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:462 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Salveaza auto-preset" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "Incarca fisiere" #: src/audacious/ui_manager.c:465 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Salveaza preset" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:468 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:471 msgid "Delete preset" msgstr "Sterge preset" #: src/audacious/ui_manager.c:474 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Sterge/Auto-incarca preset" #: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Aparenta" #: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Audio" msgstr "Audoi" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Connectivity" msgstr "Conectivitate" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Tracknumber" msgstr "Numarul Track-ului" #: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 msgid "Genre" msgstr "Genul" #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426 #: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603 #: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 msgid "Filename" msgstr "Fisier" #: src/audacious/ui_preferences.c:128 msgid "Filepath" msgstr "Calea spre fisier" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 msgid "Year" msgstr "Anul" #: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 msgid "Preferences Window" msgstr "Fereastra de Preferinte" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x arhivat" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x ne-arhivat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 msgid "Track Information Window" msgstr "Fereastra de informatii despre Track" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numarul Trackului" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Marimea track-ului" #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 msgid "Open Files" msgstr "Deschide Fisiere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 msgid "Add Files" msgstr "Adauga Fisiere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Inchide dialogul la deschidere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Inchide dialogul la adougare" #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 msgid "Play files" msgstr "Reda fisiere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 msgid "Load files" msgstr "Incarca fisiere" #: src/audacious/ui_playlist.c:476 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Alege intrarile din playlist completand unul sau mai multe campuri. " "Campurile folosesc expresii regulate, ne-sensibile la Caps. Daca nu stiti sa " "folositi expresii regulate, introduceti portiunea de litere la ce cautati." "for." #: src/audacious/ui_playlist.c:492 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titlu" #: src/audacious/ui_playlist.c:499 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" #: src/audacious/ui_playlist.c:506 msgid "Artist: " msgstr "Artist" #: src/audacious/ui_playlist.c:513 msgid "Filename: " msgstr "Fisier" #: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Sterge selectia anterioara inainte de a cauta" #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Schimba automat coada pentru intari care se potrivesc" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Creeaza un nou playlist pentru intrarile care se potrivesc" #: src/audacious/ui_playlist.c:747 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:769 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s exista deja. Continuam?" #: src/audacious/ui_playlist.c:784 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" "\n" "Tipul fisierului necunoscut pentru: '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:907 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Salveaza Playlist" #: src/audacious/ui_playlist.c:914 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:936 msgid "Load Playlist" msgstr "Incarca Playlist" #: src/audacious/ui_playlist.c:949 msgid "Save Playlist" msgstr "Salveaza Playlist" #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor Playlist Audacious" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Nu avansa in Playlist" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Fisier" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 msgid "Un_queue" msgstr "Scoate din coada" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 msgid "_Queue" msgstr "Adauga in coada" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Jump to Track" msgstr "Sari la Track" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 msgid "Filter: " msgstr "Filtru: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filtru: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Inchide dialogul la deschidere" #: src/audacious/playback.c:274 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Nici un plugin de iesire selectat</big></b>\n" "Nu ati ales nici un plugin de iesire." #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Informatii Track" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artist</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">An</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Numarul Track-ului</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Locatia</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "Developerii de baza Audacious" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista _Decodoarelor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizare</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efecte</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Reimprospateaza Lista" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonturi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Playlist:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Foloseste fonturi Bitmap daca este posibil" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Diverse</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Arata numarul track-ului in playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Arata separatori in playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Foloseste cursoare modificate" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Aceasta optiune permite managerului de ferestre sa arate decoratii pentru " "ferestre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Arata decoratia managerului de ferestre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Arata decoratiile managerului de ferestre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Foloseste selectorul de fisiere XMMS in loc de cel implicit" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Mouse wheel</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Schimba volumul cu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "la suta" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Deruleaza playlist-ul cu " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "linii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Fisier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Converteste barele orizontale la spatii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Schimba %20 in spatii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Schimba '\\' in '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "La incarcare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "La afisare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Setari pentru caracter in caz de necesitate" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Setari caractere automate detectate pentru:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dialog Fisiere</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mereu reimprospateaza directorul la deschiderea dialogului de fisiere" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Formatul titlului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "String specific:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLU\n" "ARTIST - ALBUM - TITLU\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLU\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLU\n" "ALBUM - TITLU\n" "Specific" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informatii Popup</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Arata informatii popup pentru intrarile din playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Preseturi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Fisierul de presetare a directoarelor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensia fisierului de presetare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Preseturile disponibile" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuratia Proxy-ului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activeaza proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostname-ul Proxy-ului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Port-ul Proxy-ului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Foloseste autentificare cu proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Utilizator Proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Parola Proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setari necesita restartul " "aplicatiei .</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Pluginul de iesire curent" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Aceasta este cantitatea de prebuffer pentru stream-" "urile audio in milisecunde.\n" "Mariti aceasta valoare daca se sare peste parti din melodii. \n" "Aveti insa in vedere ca valori prea mari rezulta in Audacious comportandu-se " "slab .</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Marimea Bufferului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferintele Plugin-ului de Iesire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informatii despre Pluginul de iesire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta " "varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera " "un nivel minim de detectare a formatului." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecteaza formatul fisierelor la cerere, in loc de imediat" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta " "varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera " "un nivel minim de detectare a formatului." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detectie a formatului dupa extensie" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Redare</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continua redarea la pornire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nu avansa in playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza intre melodii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Pauza pentru" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "<b>Informatii Popup</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Cand cauta coperta albumului, Audacious urmareste anumite cuvinte in fisier. " "Puteti specifica aceste cuvinte in lista de mai jos, separate prin spatii. " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Exclude:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "Adancimea cautarii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "Foloseste coperta per-fisier" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Diverse</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Greaca" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nu a fost gasit nici un CD ce poate fi redat.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Nici un CD inserat, sau CD-ul inserat nu este audio.\n" #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "Adauga CD..." #~ msgid "Adds a CD to the playlist." #~ msgstr "Adauga un CD la playlist" #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/Reda CD" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Cantaret/Artist" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Fisier" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Calea fisierului" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Extensia fisierului" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "Numele Trackului" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Numarul Trackului" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: Arata \"...\" numai daca elementul %n este prezent" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Scuze, dar Audacious nu functioneaza cu versiunea de GTK+ (%d.%d.%d).\n" #~ "Folositi GTK+ %s sau mai nou.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "MENIUL OPTIUNI" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "DEZACTIVEAZA MEREU DEASUPRA" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ACTIVEAZA MEREU DEASUPRA" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "FEREASTRA DETALII FISIER" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "DEZACTIVEAZA MARIME DUBLA" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ACTIVEAZA MARIME DUBLA" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "MENIUL VIZUALIZARE" #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Numele Trackului" #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Numele Albumului" #~ msgid "PREAMP" #~ msgstr "PREAMP" #~ msgid "60HZ" #~ msgstr "60HZ" #~ msgid "170HZ" #~ msgstr "170HZ" #~ msgid "310HZ" #~ msgstr "310HZ" #~ msgid "600HZ" #~ msgstr "600HZ" #~ msgid "1KHZ" #~ msgstr "1KHZ" #~ msgid "3KHZ" #~ msgstr "3KHZ" #~ msgid "6KHZ" #~ msgstr "6KHZ" #~ msgid "12KHZ" #~ msgstr "12KHZ" #~ msgid "14KHZ" #~ msgstr "14KHZ" #~ msgid "16KHZ" #~ msgstr "16KHZ" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nu este posibila redarea fisierelor.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Urmatoarele fisiere nu au putut fi redate. Verificati ca:\n" #~ "1. sunt accesibile.\n" #~ "2. Ati activat pluginurile necesare." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Arata mai multe _detalii" #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Activeaza transparenta playlist-ului" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: optiunea `%s' este ambigua\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite nici un argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite nici un argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: optiunea `%s' are nevoie de un argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: optiune nepermisa -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: optiunea necesita un argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite argument\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Sintaxa: audacious [optiuni] [fisiere] ...\n" #~ "\n" #~ "Optiuni:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Activeaza Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID-ul sesiunii precedente" #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "Rulare tip server [experimental]" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Dezactiveaza interceptarea erorilor/avertismentelor (logarea)" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Arata numarul versiunii si iesi\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Inchide Dialogul la Adougare" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Deslecteaza toate" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Popup-ul de informatii despre Track" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Popup Artist" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Titlu</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Artist</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Gen</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>An</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Numarul Track-ului</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Lungimea Track-ului</i>" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Vezi Detaliile Track-ului" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Analizator" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Scope" #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Amprenta Vocala" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Inchis" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Linii" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Bare" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Varfuri" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Modul WindowShade VU/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Modul WindowShade VU/Fin" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Incet" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Incet" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Mediu" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Rapid" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Rapid" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Incet" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Incet" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Mediu" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Rapid" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Rapid" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Sari la Timp" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Despre Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Fisiere..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Locatioe Internet..." #~ msgid "New List" #~ msgstr "Lista noua" #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Creaza un nou playlist" #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Arata informatii despre Track" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Chineza" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Incarca/Preset" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Incarca/Implicit" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Incarca/Zero" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Salveaza/Preset" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Salveaza/Implicit" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Salveaza/In fisier" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Sterge/Preset" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Incarca auto-preset" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Incarca preset egalizator" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Sterge auto-preset"