Mercurial > audlegacy
view po/ja.po @ 2488:c5075a79f1aa trunk
[svn] make input->set_info overwrite tuple->track_name. it allows input
plugins to update fileinfopopup along with meta data in a stream. it
may incur side effects, please let me know if you find any problem.
author | yaz |
---|---|
date | Thu, 08 Feb 2007 07:00:02 -0800 (2007-02-08) |
parents | 358edfe97cfa |
children | 2e6a15f364b3 |
line wrap: on
line source
# audacious ja.po. # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bmp package. # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS) # ----------------------------------------------------- # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. (bmp) # ----------------------------------------------------- # dai <d+po@vdr.jp>, 2005-2007. # Thanks to: # KAZUKI SHIMURA <kazuki@ma.ccnw.ne.jp> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:11-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 10:52+0900\n" "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>%s ��篏����с���障����.</big></b>\n" "\n" "glade ���<�ゃ�� (%s) �������障����. �ゃ�潟�鴻���若��������腆肴������������.\n" #: src/audacious/input.c:306 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>�����ゃ����羲�絅�����障����.</big></b>\n" "\n" "罨<�����<�ゃ����羲�絅�����障�����с����. 篁ヤ������с�������������:\n" "1. �≪���祉�劫��純�с������.\n" "2. 羲�絅�û�荀����<���c�≪�������違�ゃ�潟�����鴻������������." #: src/audacious/input.c:331 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "罨≦����������⑥����茵�ず������" #: src/audacious/input.c:333 msgid "Show more _details" msgstr "荅括完��茵�ず����(_D)" #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396 msgid "Filename" msgstr "���<�ゃ����" #: src/audacious/input.c:620 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:636 msgid "Filename:" msgstr "���<�ゃ����:" #: src/audacious/input.c:654 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "�������<�ゃ����茯�茘������ュ�������違�ゃ�潟�с�������障����" #: src/audacious/input.c:656 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "�ュ�������違�ゃ��: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "�㏍�違�祉���<�ゃ�� (%s) ��篏����с���障����鐚�\n" #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628 #: src/audacious/ui_main.c:3403 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:459 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "���c�������� (%s) ��篏����с���障�����с����: %s\n" #: src/audacious/main.c:828 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "篏睡������ Audacious �祉���激�с�潟���御������" #: src/audacious/main.c:829 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "�����ゃ���鴻������ゅ�����蚊���吾�c�潟������" #: src/audacious/main.c:830 msgid "Start playing current playlist" msgstr "�上���������ゃ���鴻���ф�絅����鎈�����" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Pause current song" msgstr "�上�����蚊��筝�����罩≪����" #: src/audacious/main.c:832 msgid "Stop current song" msgstr "�上�����蚊����罩≪����" #: src/audacious/main.c:833 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "羲�絅���Ή������筝�����罩≪��, ����篁ュ����絅����" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "�����ゃ���鴻������ゆ����蚊���吾�c�潟������" #: src/audacious/main.c:835 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "���<�ゃ���祉���ゃ�≪�㏍�違�吾���吾�c�潟����茵�ず" #: src/audacious/main.c:836 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "�����ゃ���鴻���������≪������" #: src/audacious/main.c:837 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "�違�������<�ゃ����筝��������ゃ���鴻����申������" #: src/audacious/main.c:838 msgid "Display the main window" msgstr "�<�ゃ�潟�祉���c�潟������茵�ず����" #: src/audacious/main.c:839 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "�������� Audacious ���c�潟����������;腓冴����" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Enable headless operation" msgstr "���������号��篏������鴻������" #: src/audacious/main.c:841 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "罔�羣��阪���������������若��⑥����茵�ず����" #: src/audacious/main.c:842 msgid "Show version and builtin features" msgstr "�眼�<�若�吾�с�潟����粋昭�炊��純��茵�ず����" #: src/audacious/main.c:843 msgid "FILE..." msgstr "���<�ゃ��..." #: src/audacious/main.c:948 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>�鴻�㏍�潟���㏍�若���с���障����.</big></b>\n" "\n" "'%s' �������鴻�㏍�潟��������純�с������腆肴����������.\n" "�������������鴻�㏍�潟���������� '%s' ���ゃ�潟�鴻���若�����������障��.\n" #: src/audacious/main.c:1007 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "���帥�障������, Audacious �с����篏帥���� GTK+ �����若�吾�с�� (%d.%d.%d) ���泣���若��" "�������障����.\n" "GTK+ %s �障��������篁ラ�������若�吾�с�潟����篏帥��筝�����.\n" #: src/audacious/main.c:1018 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "���帥�障������, ��篏帥�����激�鴻�����с�� Thread ���泣���若�����������������с��.\n" "\n" "libc5 ���若�鴻���激�鴻�������翫���� LinuxThreads ���ゃ�潟�鴻���若���������� Glib �� " "GTK+ ���ゃ�潟�鴻���若�������翫����, Glib �� GTK+ �����潟�潟���ゃ���������ゃ�潟�鴻���若��" "����綽�荀��������障��.\n" #: src/audacious/main.c:1036 msgid "- play multimedia files" msgstr "- �������<���c�≪���<�ゃ������������" #: src/audacious/main.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "荅潟����� `%s --help' ��鎘�茵����������.\n" #: src/audacious/main.c:1052 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: ���c�鴻�����ゃ�������障����. 腟�篋����障��.\n" #: src/audacious/signals.c:90 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "�激�違���� SIGSEGV �����������障����.\n" "\n" "������ Audacious �����違����醇�с�������障��. �榊���������筝������翫����, http://" "bugs-meta.atheme.org/ ���怨�����������.\n" "\n" #: src/audacious/strings.c:172 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (筝�罩c�� UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious ���冴���若��" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:337 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious ���ゃ����" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:382 msgid "Credits" msgstr "�����吾����" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious ���冴���若��\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious 筝肢����肴��:" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "�違�����c������:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "�������������鴻�㏍��:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "�����違�ゃ�渇����:" #: src/audacious/ui_credits.c:88 msgid "Patch authors:" msgstr "������篏���:" #: src/audacious/ui_credits.c:104 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x ���肴��:" #: src/audacious/ui_credits.c:110 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP ���肴��:" #: src/audacious/ui_credits.c:142 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "�����吾���祉�����������:" #: src/audacious/ui_credits.c:145 msgid "Breton:" msgstr "�������活�:" #: src/audacious/ui_credits.c:148 msgid "Bulgarian:" msgstr "���������∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:151 msgid "Croatian:" msgstr "���㏍�≪���∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:154 msgid "Czech:" msgstr "���с�活�:" #: src/audacious/ui_credits.c:157 msgid "Dutch:" msgstr "�����潟��茯�:" #: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "Finnish:" msgstr "���c�潟���潟��茯�:" #: src/audacious/ui_credits.c:164 msgid "French:" msgstr "�����潟�壕�:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "German:" msgstr "���ゃ��茯�:" #: src/audacious/ui_credits.c:171 msgid "Georgian:" msgstr "�違���吾�∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:174 msgid "Greek:" msgstr "�����激�∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Hindi:" msgstr "���潟���c�取�:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Hungarian:" msgstr "��劻�����取�:" #: src/audacious/ui_credits.c:185 msgid "Italian:" msgstr "�ゃ�帥���∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Japanese:" msgstr "�ユ���:" #: src/audacious/ui_credits.c:192 msgid "Korean:" msgstr "���処�:" #: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "Lithuanian:" msgstr "�����≪���∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Macedonian:" msgstr "���宴�����∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:201 msgid "Polish:" msgstr "���若���潟��茯�:" #: src/audacious/ui_credits.c:204 msgid "Romanian:" msgstr "���若�����∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:207 msgid "Russian:" msgstr "�㏍�激�∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:210 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "�祉�����∵� (�����活�):" #: src/audacious/ui_credits.c:213 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "�祉�����∵� (�㏍�����):" #: src/audacious/ui_credits.c:216 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "膂>�筝㊤�処�:" #: src/audacious/ui_credits.c:219 msgid "Slovak:" msgstr "�鴻�㏍���㏍�∵�:" #: src/audacious/ui_credits.c:222 msgid "Spanish:" msgstr "�鴻���ゃ�活�:" #: src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Swedish:" msgstr "�鴻���с�若���活�:" #: src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "膵�篏�筝㊤�処�:" #: src/audacious/ui_credits.c:231 msgid "Turkish:" msgstr "�����活�:" #: src/audacious/ui_credits.c:235 msgid "Ukrainian:" msgstr "�������ゃ��茯�:" #: src/audacious/ui_credits.c:238 msgid "Welsh:" msgstr "���с�若���肴�:" #: src/audacious/ui_credits.c:386 msgid "Translators" msgstr "膺肢┳��" #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious �ゃ�潟���ゃ��" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 msgid "Presets" msgstr "�����祉����" #: src/audacious/ui_main.c:626 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:851 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "stereo" msgstr "�鴻������" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "mono" msgstr "�≪������" #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "��絎����������悟Щ��" #: src/audacious/ui_main.c:1406 msgid "minutes:seconds" msgstr "��:腱�" #: src/audacious/ui_main.c:1416 msgid "Track length:" msgstr "������������荐�����:" #: src/audacious/ui_main.c:1501 msgid "Un_queue" msgstr "�㏍�ャ�若����紊���" #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891 msgid "_Queue" msgstr "�㏍�ャ�若���ャ����" #: src/audacious/ui_main.c:1816 msgid "Jump to Track" msgstr "��絎����������悟Щ��" #: src/audacious/ui_main.c:1857 msgid "Filter: " msgstr "���c����:" #: src/audacious/ui_main.c:1858 msgid "_Filter:" msgstr "���c����(_F):" #: src/audacious/ui_main.c:2062 msgid "Enter location to play:" msgstr "羲�絅����鋎�臀����ュ��:" #: src/audacious/ui_main.c:2273 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "腱糸����: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "�渇��: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "�����潟��: %d%% (綏����)" #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "�����潟��: 筝㊤ぎ" #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "�����潟��: %d%% (�喝���)" #: src/audacious/ui_main.c:2700 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "�����激�с�潟�祉�<���ャ��" #: src/audacious/ui_main.c:2704 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "\"絽吾�������≪����臀�\" ���≦��" #: src/audacious/ui_main.c:2706 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "\"絽吾�������≪����臀�\" ������" #: src/audacious/ui_main.c:2709 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "���<�ゃ�����宴��������" #: src/audacious/ui_main.c:2713 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "�������祉�泣�ゃ�冴���≦��" #: src/audacious/ui_main.c:2715 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "�������祉�泣�ゃ�冴������" #: src/audacious/ui_main.c:2718 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "荀�荀����<���ャ��" #: src/audacious/ui_main.c:2764 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>羲�絅������ CD ��荀��ゃ�����障�����с����.</big></b>\n" "\n" "CD ���水�ャ��������������, �水�ャ������ CD �����若���c�� CD �с�������障����.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2781 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>���若���c���祉�����ゃ�鴻�������障�����с����.</big></b>\n" "\n" "篁ヤ������с�������������:\n" "1. �上���御�����������阪�������違�ゃ�潟��罩c������.\n" "2. ��篏帥�����泣���潟�����若�������㏍�������������≪������篁��������������.\n" "3. ��篏帥�����泣���潟�����若����罩c���頥㊤�������������.\n" #: src/audacious/ui_main.c:3387 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious ������" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "�峨���������鴻���㏍�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 msgid "Stop after Current Song" msgstr "�上�����蚊�������罩≪����" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "���若��" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 msgid "Repeat" msgstr "�����若��" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 msgid "Shuffle" msgstr "�激�c������" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 msgid "No Playlist Advance" msgstr "罨<���蚊���蚊�障����" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 msgid "Show Player" msgstr "�����ゃ�ゃ��茵�ず����" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "�����ゃ���鴻�������c�帥��茵�ず����" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 msgid "Show Equalizer" msgstr "�ゃ�潟���ゃ�吟��茵�ず����" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 msgid "Always on Top" msgstr "絽吾�������≪����臀�����" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "�����若���鴻���若�鴻����臀�����" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 msgid "Roll up Player" msgstr "�����ゃ�ゃ��綏祉��筝�����" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "�����ゃ���鴻�������c�帥��綏祉��筝�����" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "�ゃ�潟���ゃ�吟��綏祉��筝�����" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "�������泣�ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "膂≦��腱糸��" #: src/audacious/ui_manager.c:97 msgid "Analyzer" msgstr "�≪�����ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:98 msgid "Scope" msgstr "�鴻�潟�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:99 msgid "Voiceprint" msgstr "紕亥�" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "罔�羣�" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "���<�ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:106 msgid "Vertical Lines" msgstr "���眼���ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:110 msgid "Lines" msgstr "���ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Dot Scope" msgstr "������" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Line Scope" msgstr "���ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:117 msgid "Solid Scope" msgstr "�純������" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "�≪�ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Smooth" msgstr "�鴻���若��" #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "1:1 (��50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "1:2 (��25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "1:4 (��13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "1:8 (��6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "��������" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "筝�" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "��������" #: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Time Elapsed" msgstr "腟���������茵�ず����" #: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Time Remaining" msgstr "罧���������茵�ず����" #: src/audacious/ui_manager.c:165 msgid "Playback" msgstr "羲�絅�" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 msgid "Play CD" msgstr "CD ���絅�" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 msgid "Play" msgstr "羲�絅�" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 msgid "Pause" msgstr "筝�����罩�" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 msgid "Stop" msgstr "��罩�" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 msgid "Previous" msgstr "������" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 msgid "Next" msgstr "罨<����" #: src/audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization" msgstr "荀�荀���" #: src/audacious/ui_manager.c:189 msgid "Visualization Mode" msgstr "荀�荀����≪�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Analyzer Mode" msgstr "�≪�����ゃ�吟�祉�≪�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Scope Mode" msgstr "�鴻�潟�若���祉�≪�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "紕亥��≪�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "WindowShade VU �≪�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Refresh Rate" msgstr "���������激�ャ�祉���若��" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "�≪�����ゃ�吟�祉�����若������" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Peaks Falloff" msgstr "���若���祉�����若������" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "�����ゃ���鴻��" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 msgid "New Playlist" msgstr "�違���������ゃ���鴻��" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 msgid "Select Next Playlist" msgstr "罨<�������ゃ���鴻�����御��" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "���������ゃ���鴻�����御��" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 msgid "Delete Playlist" msgstr "�����ゃ���鴻��������" #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" msgstr "�����ゃ���鴻������粋昭��" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "�御�����������ゃ���鴻���������ゃ���鴻�����<�ゃ����茯㏍�粋昭�帥�障��." #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "�����ゃ���鴻�����絖�" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "�御�����������ゃ���鴻����篆�絖����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "�����������������ゃ���鴻�����絖�" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "�御�����������ゃ���鴻��������������篏�臀����絖����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "�����ゃ���鴻�����贋��" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "�����ゃ���鴻�������潟�������∫�d����������<�帥���若�帥���贋�違���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "�����ゃ���鴻�������若�吾��" #: src/audacious/ui_manager.c:230 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "�����ゃ���鴻�������若�吾�c�������障��." #: src/audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "茵�ず" #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "CD ��申��..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "CD �������ゃ���鴻����申�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "�ゃ�潟�帥�若�������祉�≪�����鴻��申��..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "���≪�若���祉���������������ゃ���鴻����申�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "���<�ゃ����申��..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "���<�ゃ���������ゃ���鴻����申�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "罎�膣≪���御��" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "�����ゃ���鴻����罎�膣≪��, �劫����ゅ��堺����冴�����御�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "�御��膀��蚊���荵�" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "���潟�������御�������御������荵≪���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "�����御��" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "�����ゃ���鴻�������������潟�������御�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "���御��������" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "�����ゃ���鴻�������������潟���������御�������障��." #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "�㏍�ャ�若��������" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "�����ゃ���鴻�����∫�d����������㏍�ャ�若�������≪���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "����������<�ゃ��������" #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "����������<�ゃ���������ゃ���鴻���������ゃ���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "��茲����潟����������" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "�帥�ゃ����" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "��茲������帥�ゃ���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "���<�ゃ����" #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "��茲��������<�ゃ���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "���劫�������<�ゃ����" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "��茲��������劫�������<�ゃ���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "��������" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "�御���������������潟����������" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "�御���������������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "�御���������潟����������" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "�御���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "�����ゃ���鴻�������潟����������" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "�����ゃ���鴻������綺�����潟���������障��." #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "�����ゃ���鴻��������������" #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "�����ゃ���鴻������綺�������ù���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "�����ゃ���鴻�����純�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "�帥�ゃ�������с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "�≪�若���c�鴻��" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "�≪�若���c�鴻�����с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "���<�ゃ�������с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "���<�ゃ�������劫���с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "�ヤ�" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "紊��贋�����с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "�����������" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "����������埌���с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "�����ゃ���鴻�������潟����" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "�����ゃ���鴻�������潟�������с�純�若�����障��." #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "�御��膀��蚊���純�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "�����������膣�" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 msgid "View track details" msgstr "�����������膣�" #: src/audacious/ui_manager.c:390 msgid "Play File" msgstr "���<�ゃ����羲�絅�" #: src/audacious/ui_manager.c:391 msgid "Load and play a file" msgstr "���<�ゃ����茯㏍�粋昭���ф�絅�" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play Location" msgstr "�贋����羲�絅�" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "�御�������贋�������<���c�≪��羲�絅�" #: src/audacious/ui_manager.c:396 msgid "Preferences" msgstr "荐㊤�" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Open preferences window" msgstr "荐㊤����c�潟����������" #: src/audacious/ui_manager.c:399 msgid "_Quit" msgstr "腟�篋�(_Q)" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious ��腟�篋�����" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Set A-B" msgstr "A-B ���祉����" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Clear A-B" msgstr "A-B ��������" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "�������蚊�悟Щ��" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Jump to File" msgstr "��絎��������<�ゃ���悟Щ��" #: src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "�㏍�ャ�若�������帥����" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "�����ゃ���鴻�����㏍�ャ�若���ャ�c���������潟����������/�≦�鴻�������帥���障��." #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "茯㏍�粋昭��" #: src/audacious/ui_manager.c:426 msgid "Import" msgstr "�ゃ�潟���若��" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "篆�絖�" #: src/audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "�����祉����" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "�����祉��������粋昭��" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "Auto-load preset" msgstr "����茯㏍�粋昭�帥�������祉����" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load auto-load preset" msgstr "����茯㏍�粋昭�帥�������祉����" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "����������" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "�ゃ�潟���ゃ�吟�������������祉�����祉������茯㏍�粋昭��" #: src/audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "�若��" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "�ゃ�潟���ゃ�吟�祉�����祉�����祉���������若�㏍���祉����" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "From file" msgstr "���<�ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load preset from file" msgstr "���<�ゃ�����������祉������茯㏍�粋昭��" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF ���<�ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF ���<�ゃ�����������祉������茯㏍�粋昭��" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAMP �����祉����" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "WinAMP �����祉����" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "�����祉�������絖�" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Save auto-load preset" msgstr "����茯㏍�粋昭�帥�������祉�������絖�" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save default preset" msgstr "���������������祉�������絖�" #: src/audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "���<�ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset to file" msgstr "�����祉���������<�ゃ���娯�絖�" #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF ���<�ゃ��" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "�����祉������ WinAMP EQF ���<�ゃ���娯�絖�" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "�����祉����������" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "����茯㏍�粋昭�帥�������祉����������" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "紊�荀�" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "���若���c��" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "�ョ�" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "�ゃ�潟���ゃ��" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "������" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "�����違�ゃ��" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237 msgid "Artist" msgstr "�≪�若���c�鴻��" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 #: src/audacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "�≪��������" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388 msgid "Title" msgstr "�帥�ゃ����" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "�����������" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 #: src/audacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "�夒�c�潟��" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "���劫��" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "�ヤ�" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "�銀�綛�" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "�潟�<�潟��" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "����" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "茯���" #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 msgid "Category" msgstr "�����眼��" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Preferences Window" msgstr "荐㊤����c�潟����" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Archived Winamp 2.x �鴻�㏍��" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Unarchived Winamp 2.x �鴻�㏍��" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "�����������宴���c�潟����" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 msgid "Track Number" msgstr "�����������" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 msgid "Track Length" msgstr "�����������激��:" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Open Files" msgstr "���<�ゃ��������" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Add Files" msgstr "���<�ゃ����申��" #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Open" msgstr "�����������ゃ�≪�㏍�違��������" #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Add" msgstr "菴遵�����������ゃ�≪�㏍�違��������" #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 msgid "Play files" msgstr "���<�ゃ����羲�絅�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 msgid "Load files" msgstr "���<�ゃ����茯㏍�粋昭��" #: src/audacious/ui_playlist.c:482 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "���鴻�����c�����������ゃ���鴻�������潟������罎�膣�" #: src/audacious/ui_playlist.c:488 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "1�や札筝������������������������c��, �����ゃ���鴻�������潟�������御�����障��. ������" "罩h�茵�憗��篏帥��, 紊ф��絖������絖����阪�ャ���障����. 罩h�茵�憗��������������篏�������" "������Ù���翫����, ��膣����膣≪������������������������絖����ュ�����障��." #: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Track name: " msgstr "����������: " #: src/audacious/ui_playlist.c:501 msgid "Album name: " msgstr "�≪�������祉�≪�若��: " #: src/audacious/ui_playlist.c:507 msgid "Artist: " msgstr "�≪�若���c�鴻��: " #: src/audacious/ui_playlist.c:513 msgid "Filename: " msgstr "���<�ゃ����: " #: src/audacious/ui_playlist.c:520 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "罎�膣√����札�����御����������" #: src/audacious/ui_playlist.c:523 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "�������������潟�������㏍�ャ�若�������������違��" #: src/audacious/ui_playlist.c:526 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "�������������潟�����ф�違���������ゃ���鴻����篏���" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "�����ゃ���鴻�� \"%s\" ���吾��莨若������������: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:766 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s ���≪������������障��. 膓�茵����障����鐚�" #: src/audacious/ui_playlist.c:780 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>�����ゃ���鴻����篆�絖��с���障����鐚�</big></b>\n" "\n" "%s �����<�ゃ����┏蕁���筝����с��.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:920 msgid "Load Playlist" msgstr "�����ゃ���鴻������粋昭��" #: src/audacious/ui_playlist.c:933 msgid "Save Playlist" msgstr "�����ゃ���鴻�����絖�" #: src/audacious/ui_playlist.c:1653 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious �����ゃ���鴻�������c��" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "���<�ゃ����申��/URL ������" #: src/audacious/playback.c:198 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>�阪�������違�ゃ�潟���御�����������障����.</big></b>\n" "�阪�������違�ゃ�潟���御���������障����." #: src/audacious/playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "�����ゃ���鴻�������若�吾��" #: src/audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "���潟����" #: src/audacious/playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "�����若��(_R)" #: src/audacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "羲�絅��/���若���c�鴻��" #: src/audacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "���<�ゃ����" #: src/audacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "���<�ゃ������" #: src/audacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "�≦宍絖�" #: src/audacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "����������" #: src/audacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "�����������" #: src/audacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: ����������� %n ��鎕������������翫�������� \"...\" ��茵�ず����" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "��������" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">�帥�ゃ����</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">�≪�若���c�鴻��</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">�≪������</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">�潟�<�潟��</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">�吾�c�潟��</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">綛�</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">�����������</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">鋎�臀�</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious ��┃絎�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "���潟�若��筝�荀�(_D):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>���潟�若��</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "���������違�ゃ�潟���荀�(_G):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>����</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "荀�荀��������違�ゃ�潟���荀�(_V):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>荀�荀���</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "�����с�����祉�����違�ゃ�潟���荀�(_E):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>�����с����</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>�鴻�㏍��(_S)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "�鴻�㏍�割�荀с���贋��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>�����潟��(_F)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "�����ゃ�ゃ��(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "�����ゃ���鴻��(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "�<�ゃ�潟�祉���c�潟�����т戎�����������潟�����御��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "���純�����違�����������������潟����篏睡�����障��. �����������������潟���������潟�若��" "��絖������泣���若���������障����." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "���純�����違�����������������潟����篏睡��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>�����(_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "�����ゃ���鴻��������������垩��茵�ず����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "�����ゃ���鴻�����阪����膩���茵�ず����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "���鴻�帥���祉���若�純����篏睡������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "���<�ゃ���祉�����若�吾�c���������c�潟�����蕋障�����鴻�����障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "���<�ゃ���祉�����若�吾�h�蕋障��茵�ず����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "���<�ゃ���祉�����若�吾�h�蕋障��茵�ず����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "XMMS/GTK1 �鴻�帥�ゃ�������<�ゃ���御�����ゃ�≪�㏍�違�����鴻�����障��. �����祉�����帥�� " "Audacious ��昆����箴���, GTK2 �������������祉�����帥����蕭����с��. (������, �蚊��" "�����������若�吟�����潟�����с�������障����)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "�������������祉�����帥��撮����� XMMS �婣�帥�ゃ�������<�ゃ���祉�祉�����帥��篏帥��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>�����鴻�����c�若��</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "�渇���鎀��眼�����峨��: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "�����ゃ���鴻���хЩ��������: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "茵�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>���<�ゃ����</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "�≪�潟���若�鴻�潟�� (__) ���鴻���若�鴻���������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "'%20' ���鴻���若�鴻���������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "�������鴻�����激�� '\\' ���鴻�����激�� '/' ���������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>�<�帥���若��</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "�蚊���<�ゃ�������帥�井���宴��茯㏍�粋昭�帥�障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "�����ゃ���鴻�������<�ゃ�������<�帥���若�帥��茯㏍�粋昭��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "�����ゃ���鴻���吾���<�ゃ����菴遵��������, �����ゃ���鴻�������������帥�井���宴��茯㏍�粋昭��" "�障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "茯㏍�粋昭�炊��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "�����ゃ���鴻�������<�ゃ����茵�ず��������荀�羆���������<�帥���若�帥��茯㏍�粋昭�帥�障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "茵�ず��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "篁f�帥�㏍�c�����帥���潟�潟�若���c�潟��:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "�<�帥���若�帥�������撮�帥���������㏍�c�����帥���潟�潟�若���c�潟�違�����鴻��. �����㏍�c��" "���帥���潟�潟�若���c�潟�井��冴��紊掩���������≦�鴻�с������, �<�帥���若�帥�����潟�潟�若���c��" "�違����茖����������鴻��筝㏍�����潟�潟�若���c�潟�違����������, �����������潟�潟�若���c�潟��" "���� UTF-8 �吾�������荅��帥�����障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "�����㏍�c�����帥���潟�潟�若���c�潟�井���:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>���<�ゃ�����ゃ�≪�㏍��</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "���<�ゃ�����ゃ�≪�㏍�違��絽吾���贋�違���障��(紊с�������c�������������������ゃ�≪�㏍�違������" "��������Ù���障����, Gnome VFS �����������宴�c������憗��)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "���<�ゃ�����ゃ�≪�㏍�違��������������c����������絽吾���贋�違����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>�蚊��;腓�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "�帥�ゃ�������後�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "�帥�ゃ��������絖�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "�帥�ゃ����\n" "�≪�若���c�鴻�� - �帥�ゃ����\n" "�≪�若���c�鴻�� - �≪�������� - �帥�ゃ����\n" "�≪�若���c�鴻�� - �≪�������� - ��������. �帥�ゃ����\n" "�≪�若���c�鴻�� [ �≪�������� ] - ��������. �帥�ゃ����\n" "�≪�������� - �帥�ゃ����\n" "���鴻�帥��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "�帥�ゃ������戎���с�����後���茵�ず���障��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>�������≪��������</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "�����ゃ���鴻��筝㏍�с���ゃ�潟�����������潟�������������≪�������宴���c�潟�����������帥��" "�障��. ���c�潟���������蚊���帥�ゃ����, �≪��������, �吾�c�潟��, 茖巡�綛�, ����������" "��, �����������激�����≪�若�����若����茵�ず�����障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "�����ゃ���鴻�������潟�������������≪�������宴��茵�ず����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "�������≪�������宴��┃絎���膩�������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>�����祉����</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "���c���������������祉����:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "�����祉�������≦宍絖�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "������純�������祉����(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>���㏍�㏍�決┃絎�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "���㏍�㏍�激��戎�������鴻������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "���㏍�㏍�激�����鴻����:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "���㏍�㏍�激�����若��:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "���㏍�㏍�激���荐若��茵���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "���㏍�㏍�激�����若�九��:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "���㏍�㏍�激�����鴻���若��:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">紊��眼����荐㊤������鴻���������� Audacious ����莎桁����綽�荀���" "��.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>���若���c���激�鴻����:</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "�上�����阪�������違�ゃ��:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">���若���c���鴻�����若���������������<����������������������" "������ф��絎����障��. �渇��潟����������, �����ゃ��紜������障��. ������, 蕭����ゃ�� " "Audacious ���������若���潟�鴻���������������絵����Ή�������.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "�����������泣�ゃ��:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "�阪�������違�ゃ�活┃絎�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "�阪�������違�ゃ�恰����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>�����若�����������</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "���鴻������, Audacious �����<�ゃ�������若��������荀�羆����������冴���障��. ������" "���鴻����羆���Ù�c�����障���障����, ��綺���ぇ��������Ù���障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "���<�ゃ�������若���������������с�����頳�羆����������冴����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "���鴻������, Audacious �����<�ゃ�������若���������≦宍絖������c����冴���障��. ����" "���羆����������冴�����������������с����, �����с����篏����������若������罎��冴��" "��箴����障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "���<�ゃ�������若���������≦宍絖��ф��冴����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>����</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Audacious ����紮���������, 篁ュ����罩≪����篏�臀��������������絅����鎈����障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "莎桁������������膓�����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "�蚊���絅��靚�篋�������, 罨<���蚊�����������絅���憗����." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "�����ゃ���鴻��������蚊�檎�蚊������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "�蚊�����������罩≪����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "筝�����罩≪������: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "腱�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 msgid "Popup Information Settings" msgstr "�������≪�������宴��┃絎�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>�����主�糸����緇�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "�≪�������������若��罎�膣≪������, Audacious �����<�ゃ������賢����茯����≪���障��. ��" "�潟���у�阪����������茯����鴻����篁ヤ�����絎��с���障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 msgid "Include:" msgstr "����:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 msgid "Exclude:" msgstr "���障����:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 msgid "Recursively search for cover" msgstr "�����若����絽井�膣�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 msgid "Search depth: " msgstr "罎�膣≪��訓��: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 msgid "Use per-file cover" msgstr "���<�ゃ�������������若��篏帥��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>�����</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "�上�����������������㏍�違���鴻���若��茵�ず����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "���<�ゃ���������≪������茵�ず�������障�с����綮�: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 msgid "Color Adjustment" msgstr "�画�罩�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "篁ヤ����鴻���ゃ�����������鴻�㏍�� UI ���峨��������眼���с���障��." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 msgid "Red" msgstr "莎�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 msgid "Green" msgstr "膩�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 msgid "Blue" msgstr "��" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "�����≪�潟��" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "�����ゃ���鴻������������婣�����障��. ����ǔ�������������鴻��������������㏍�c��" #~ "�激�ャ������腮�綺��� CPU ������綽�荀�������, �������激�潟�������с���с���障����." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "�����ゃ���鴻������������婣������" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: �����激�с�� '%s' �������障���с��\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: �����激�с�� '--%s' ����違�������障����\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: �����激�с�� '%c%s' ����違�������障����\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: �����激�с�� '%s' ������違��綽�荀��с��\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: �≦�鴻�������激�с�� '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: �≦�鴻�������激�с�� '%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: �����c�������激�с�� -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: �����c�������激�с�� -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: �����激�с�潟������違��綽�荀��с�� -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: �����激�с�� '-W %s' �������障���с��\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: �����激�с�� '-W %s' ����違�������障����\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "���: audacious [�����激�с��] [���<�ゃ��] ...\n" #~ "\n" #~ "�����激�с��:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "�����<���祉�若�吾��茵�ず�����篋�����" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Audacious ���≪�����c��������" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "篁ュ�����祉���激�с�� ID ����絎�����" #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "���������劫��篏� [絎�薑���]" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "������/茘���������(�㏍���潟��)���≦�鴻������" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "���若�吾�с�潟��茵�ず�����篋�����\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "���<�ゃ����申��/���ゃ�≪�㏍�違������" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "菴遵�����������ゃ�≪�㏍�違��������" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "�����御��茹i��"