view po/ja.po @ 2488:c5075a79f1aa trunk

[svn] make input->set_info overwrite tuple->track_name. it allows input plugins to update fileinfopopup along with meta data in a stream. it may incur side effects, please let me know if you find any problem.
author yaz
date Thu, 08 Feb 2007 07:00:02 -0800 (2007-02-08)
parents 358edfe97cfa
children 2e6a15f364b3
line wrap: on
line source
# audacious ja.po.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bmp package.
# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS)
# -----------------------------------------------------
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. (bmp)
# -----------------------------------------------------
# dai <d+po@vdr.jp>, 2005-2007.
# Thanks to:
# 	KAZUKI SHIMURA <kazuki@ma.ccnw.ne.jp>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:11-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 10:52+0900\n"
"Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>%s ��篏����с���障����.</big></b>\n"
"\n"
"glade ���<�ゃ�� (%s) �������障����. �ゃ�潟�鴻���若��������腆肴������������.\n"

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>�����ゃ����羲�絅�����障����.</big></b>\n"
"\n"
"罨<�����<�ゃ����羲�絅�����障�����с����. 篁ヤ������с�������������:\n"
"1. �≪���祉�劫��純�с������.\n"
"2. 羲�絅�û�荀����<���c�≪�������違�ゃ�潟�����鴻������������."

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "罨≦����������⑥����茵�ず������"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "荅括完��茵�ず����(_D)"

#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396
msgid "Filename"
msgstr "���<�ゃ����"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "���<�ゃ����:"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "�������<�ゃ����茯�茘������ュ�������違�ゃ�潟�с�������障����"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "�ュ�������違�ゃ��: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "�㏍�違�祉���<�ゃ�� (%s) ��篏����с���障����鐚�\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628
#: src/audacious/ui_main.c:3403
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:459
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "���c�������� (%s) ��篏����с���障�����с����: %s\n"

#: src/audacious/main.c:828
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "篏睡������ Audacious �祉���激�с�潟���御������"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻������ゅ�����蚊���吾�c�潟������"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "�上���������ゃ���鴻���ф�絅����鎈�����"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause current song"
msgstr "�上�����蚊��筝�����罩≪����"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Stop current song"
msgstr "�上�����蚊����罩≪����"

#: src/audacious/main.c:833
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "羲�絅���Ή������筝�����罩≪��, ����篁ュ����絅����"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻������ゆ����蚊���吾�c�潟������"

#: src/audacious/main.c:835
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "���<�ゃ���祉���ゃ�≪�㏍�違�吾���吾�c�潟����茵�ず"

#: src/audacious/main.c:836
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻���������≪������"

#: src/audacious/main.c:837
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "�違�������<�ゃ����筝��������ゃ���鴻����申������"

#: src/audacious/main.c:838
msgid "Display the main window"
msgstr "�<�ゃ�潟�祉���c�潟������茵�ず����"

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "�������� Audacious ���c�潟����������;腓冴����"

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Enable headless operation"
msgstr "���������号��篏������鴻������"

#: src/audacious/main.c:841
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "罔�羣��阪���������������若��⑥����茵�ず����"

#: src/audacious/main.c:842
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "�眼�<�若�吾�с�潟����粋昭�炊��純��茵�ず����"

#: src/audacious/main.c:843
msgid "FILE..."
msgstr "���<�ゃ��..."

#: src/audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>�鴻�㏍�潟���㏍�若���с���障����.</big></b>\n"
"\n"
"'%s' �������鴻�㏍�潟��������純�с������腆肴����������.\n"
"�������������鴻�㏍�潟���������� '%s' ���ゃ�潟�鴻���若�����������障��.\n"

#: src/audacious/main.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"���帥�障������, Audacious �с����篏帥���� GTK+ �����若�吾�с�� (%d.%d.%d) ���泣���若��"
"�������障����.\n"
"GTK+ %s �障��������篁ラ�������若�吾�с�潟����篏帥��筝�����.\n"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"���帥�障������, ��篏帥�����激�鴻�����с�� Thread ���泣���若�����������������с��.\n"
"\n"
"libc5 ���若�鴻���激�鴻�������翫���� LinuxThreads ���ゃ�潟�鴻���若���������� Glib �� "
"GTK+ ���ゃ�潟�鴻���若�������翫����, Glib �� GTK+ �����潟�潟���ゃ���������ゃ�潟�鴻���若��"
"����綽�荀��������障��.\n"

#: src/audacious/main.c:1036
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- �������<���c�≪���<�ゃ������������"

#: src/audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"荅潟����� `%s --help' ��鎘�茵����������.\n"

#: src/audacious/main.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: ���c�鴻�����ゃ�������障����. 腟�篋����障��.\n"

#: src/audacious/signals.c:90
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"�激�違���� SIGSEGV �����������障����.\n"
"\n"
"������ Audacious �����違����醇�с�������障��. �榊���������筝������翫����, http://"
"bugs-meta.atheme.org/ ���怨�����������.\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (筝�罩c�� UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious ���冴���若��"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:337
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious ���ゃ����"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:382
msgid "Credits"
msgstr "�����吾����"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious ���冴���若��\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious 筝肢����肴��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr "�違�����c������:"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "�������������鴻�㏍��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr "�����違�ゃ�渇����:"

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr "������篏���:"

#: src/audacious/ui_credits.c:104
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x ���肴��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:110
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP ���肴��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:142
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "�����吾���祉�����������:"

#: src/audacious/ui_credits.c:145
msgid "Breton:"
msgstr "�������活�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:148
msgid "Bulgarian:"
msgstr "���������∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:151
msgid "Croatian:"
msgstr "���㏍�≪���∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:154
msgid "Czech:"
msgstr "���с�活�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:157
msgid "Dutch:"
msgstr "�����潟��茯�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "Finnish:"
msgstr "���c�潟���潟��茯�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:164
msgid "French:"
msgstr "�����潟�壕�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "German:"
msgstr "���ゃ��茯�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:171
msgid "Georgian:"
msgstr "�違���吾�∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:174
msgid "Greek:"
msgstr "�����激�∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Hindi:"
msgstr "���潟���c�取�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Hungarian:"
msgstr "��劻�����取�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:185
msgid "Italian:"
msgstr "�ゃ�帥���∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:189
msgid "Japanese:"
msgstr "�ユ���:"

#: src/audacious/ui_credits.c:192
msgid "Korean:"
msgstr "���処�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "Lithuanian:"
msgstr "�����≪���∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Macedonian:"
msgstr "���宴�����∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:201
msgid "Polish:"
msgstr "���若���潟��茯�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:204
msgid "Romanian:"
msgstr "���若�����∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:207
msgid "Russian:"
msgstr "�㏍�激�∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:210
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "�祉�����∵� (�����活�):"

#: src/audacious/ui_credits.c:213
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "�祉�����∵� (�㏍�����):"

#: src/audacious/ui_credits.c:216
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "膂>�筝㊤�処�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:219
msgid "Slovak:"
msgstr "�鴻�㏍���㏍�∵�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:222
msgid "Spanish:"
msgstr "�鴻���ゃ�活�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:225
msgid "Swedish:"
msgstr "�鴻���с�若���活�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:228
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "膵�篏�筝㊤�処�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:231
msgid "Turkish:"
msgstr "�����活�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:235
msgid "Ukrainian:"
msgstr "�������ゃ��茯�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:238
msgid "Welsh:"
msgstr "���с�若���肴�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:386
msgid "Translators"
msgstr "膺肢┳��"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:752
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious �ゃ�潟���ゃ��"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
msgid "Presets"
msgstr "�����祉����"

#: src/audacious/ui_main.c:626
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:851
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "stereo"
msgstr "�鴻������"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "mono"
msgstr "�≪������"

#: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "��絎����������悟Щ��"

#: src/audacious/ui_main.c:1406
msgid "minutes:seconds"
msgstr "��:腱�"

#: src/audacious/ui_main.c:1416
msgid "Track length:"
msgstr "������������荐�����:"

#: src/audacious/ui_main.c:1501
msgid "Un_queue"
msgstr "�㏍�ャ�若����紊���"

#: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891
msgid "_Queue"
msgstr "�㏍�ャ�若���ャ����"

#: src/audacious/ui_main.c:1816
msgid "Jump to Track"
msgstr "��絎����������悟Щ��"

#: src/audacious/ui_main.c:1857
msgid "Filter: "
msgstr "���c����:"

#: src/audacious/ui_main.c:1858
msgid "_Filter:"
msgstr "���c����(_F):"

#: src/audacious/ui_main.c:2062
msgid "Enter location to play:"
msgstr "羲�絅����鋎�臀����ュ��:"

#: src/audacious/ui_main.c:2273
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "腱糸����: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "�渇��: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "�����潟��: %d%% (綏����)"

#: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "�����潟��: 筝㊤ぎ"

#: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "�����潟��: %d%% (�喝���)"

#: src/audacious/ui_main.c:2700
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "�����激�с�潟�祉�<���ャ��"

#: src/audacious/ui_main.c:2704
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "\"絽吾�������≪����臀�\" ���≦��"

#: src/audacious/ui_main.c:2706
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "\"絽吾�������≪����臀�\" ������"

#: src/audacious/ui_main.c:2709
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "���<�ゃ�����宴��������"

#: src/audacious/ui_main.c:2713
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "�������祉�泣�ゃ�冴���≦��"

#: src/audacious/ui_main.c:2715
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "�������祉�泣�ゃ�冴������"

#: src/audacious/ui_main.c:2718
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "荀�荀����<���ャ��"

#: src/audacious/ui_main.c:2764
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>羲�絅������ CD ��荀��ゃ�����障�����с����.</big></b>\n"
"\n"
"CD ���水�ャ��������������, �水�ャ������ CD �����若���c�� CD �с�������障����.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2781
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>���若���c���祉�����ゃ�鴻�������障�����с����.</big></b>\n"
"\n"
"篁ヤ������с�������������:\n"
"1. �上���御�����������阪�������違�ゃ�潟��罩c������.\n"
"2. ��篏帥�����泣���潟�����若�������㏍�������������≪������篁��������������.\n"
"3. ��篏帥�����泣���潟�����若����罩c���頥㊤�������������.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:3387
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Audacious ������"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "�峨���������鴻���㏍�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "�上�����蚊�������罩≪����"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr "���若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
msgid "Repeat"
msgstr "�����若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
msgid "Shuffle"
msgstr "�激�c������"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "罨<���蚊���蚊�障����"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
msgid "Show Player"
msgstr "�����ゃ�ゃ��茵�ず����"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "�����ゃ���鴻�������c�帥��茵�ず����"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
msgid "Show Equalizer"
msgstr "�ゃ�潟���ゃ�吟��茵�ず����"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
msgid "Always on Top"
msgstr "絽吾�������≪����臀�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "�����若���鴻���若�鴻����臀�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
msgid "Roll up Player"
msgstr "�����ゃ�ゃ��綏祉��筝�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "�����ゃ���鴻�������c�帥��綏祉��筝�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "�ゃ�潟���ゃ�吟��綏祉��筝�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr "�������泣�ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr "膂≦��腱糸��"

#: src/audacious/ui_manager.c:97
msgid "Analyzer"
msgstr "�≪�����ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
msgid "Scope"
msgstr "�鴻�潟�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
msgid "Voiceprint"
msgstr "紕亥�"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr "罔�羣�"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr "���<�ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
msgid "Vertical Lines"
msgstr "���眼���ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
msgid "Lines"
msgstr "���ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Dot Scope"
msgstr "������"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Line Scope"
msgstr "���ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
msgid "Solid Scope"
msgstr "�純������"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr "�≪�ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Smooth"
msgstr "�鴻���若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "1:1 (��50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "1:2 (��25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "1:4 (��13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "1:8 (��6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr "��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr "筝�"

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr "��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Time Elapsed"
msgstr "腟���������茵�ず����"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Time Remaining"
msgstr "罧���������茵�ず����"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
msgid "Playback"
msgstr "羲�絅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
msgid "Play CD"
msgstr "CD ���絅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
msgid "Play"
msgstr "羲�絅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
msgid "Pause"
msgstr "筝�����罩�"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
msgid "Stop"
msgstr "��罩�"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
msgid "Previous"
msgstr "������"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
msgid "Next"
msgstr "罨<����"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
msgid "Visualization"
msgstr "荀�荀���"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
msgid "Visualization Mode"
msgstr "荀�荀����≪�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "�≪�����ゃ�吟�祉�≪�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Scope Mode"
msgstr "�鴻�潟�若���祉�≪�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "紕亥��≪�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "WindowShade VU �≪�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Refresh Rate"
msgstr "���������激�ャ�祉���若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "�≪�����ゃ�吟�祉�����若������"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "���若���祉�����若������"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻��"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
msgid "New Playlist"
msgstr "�違���������ゃ���鴻��"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "罨<�������ゃ���鴻�����御��"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "���������ゃ���鴻�����御��"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
msgid "Delete Playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Load List"
msgstr "�����ゃ���鴻������粋昭��"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "�御�����������ゃ���鴻���������ゃ���鴻�����<�ゃ����茯㏍�粋昭�帥�障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Save List"
msgstr "�����ゃ���鴻�����絖�"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "�御�����������ゃ���鴻����篆�絖����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Save Default List"
msgstr "�����������������ゃ���鴻�����絖�"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "�御�����������ゃ���鴻��������������篏�臀����絖����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:225
msgid "Refresh List"
msgstr "�����ゃ���鴻�����贋��"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "�����ゃ���鴻�������潟�������∫�d����������<�帥���若�帥���贋�違���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr "�����ゃ���鴻�������若�吾��"

#: src/audacious/ui_manager.c:230
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "�����ゃ���鴻�������若�吾�c�������障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:236
msgid "View"
msgstr "茵�ず"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
msgid "Add CD..."
msgstr "CD ��申��..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "CD �������ゃ���鴻����申�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:244
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "�ゃ�潟�帥�若�������祉�≪�����鴻��申��..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "���≪�若���祉���������������ゃ���鴻����申�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:248
msgid "Add Files..."
msgstr "���<�ゃ����申��..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "���<�ゃ���������ゃ���鴻����申�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:254
msgid "Search and Select"
msgstr "罎�膣≪���御��"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr "�����ゃ���鴻����罎�膣≪��, �劫����ゅ��堺����冴�����御�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:258
msgid "Invert Selection"
msgstr "�御��膀��蚊���荵�"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "���潟�������御�������御������荵≪���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "�����御��"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "�����ゃ���鴻�������������潟�������御�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:266
msgid "Select None"
msgstr "���御��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "�����ゃ���鴻�������������潟���������御�������障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:272
msgid "Clear Queue"
msgstr "�㏍�ャ�若��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "�����ゃ���鴻�����∫�d����������㏍�ャ�若�������≪���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:276
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "����������<�ゃ��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "����������<�ゃ���������ゃ���鴻���������ゃ���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:280
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "��茲����潟����������"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
msgid "By Title"
msgstr "�帥�ゃ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "��茲������帥�ゃ���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
msgid "By Filename"
msgstr "���<�ゃ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "��茲��������<�ゃ���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
msgid "By Path + Filename"
msgstr "���劫�������<�ゃ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "��茲��������劫�������<�ゃ���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:294
msgid "Remove All"
msgstr "��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:298
msgid "Remove Unselected"
msgstr "�御���������������潟����������"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "�御���������������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:302
msgid "Remove Selected"
msgstr "�御���������潟����������"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "�御���������潟�����������ゃ���鴻���������ゃ���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:308
msgid "Randomize List"
msgstr "�����ゃ���鴻�������潟����������"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "�����ゃ���鴻������綺�����潟���������障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:312
msgid "Reverse List"
msgstr "�����ゃ���鴻��������������"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "�����ゃ���鴻������綺�������ù���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:316
msgid "Sort List"
msgstr "�����ゃ���鴻�����純�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "�帥�ゃ�������с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
msgid "By Artist"
msgstr "�≪�若���c�鴻��"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "�≪�若���c�鴻�����с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "���<�ゃ�������с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "���<�ゃ�������劫���с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
msgid "By Date"
msgstr "�ヤ�"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "紊��贋�����с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
msgid "By Track Number"
msgstr "�����������"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "����������埌���с�����ゃ���鴻�����純�若�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "�����ゃ���鴻�������潟����"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "�����ゃ���鴻�������潟�������с�純�若�����障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "Sort Selected"
msgstr "�御��膀��蚊���純�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
msgid "View Track Details"
msgstr "�����������膣�"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
msgid "View track details"
msgstr "�����������膣�"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
msgid "Play File"
msgstr "���<�ゃ����羲�絅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
msgid "Load and play a file"
msgstr "���<�ゃ����茯㏍�粋昭���ф�絅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
msgid "Play Location"
msgstr "�贋����羲�絅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "�御�������贋�������<���c�≪��羲�絅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:396
msgid "Preferences"
msgstr "荐㊤�"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Open preferences window"
msgstr "荐㊤����c�潟����������"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
msgid "_Quit"
msgstr "腟�篋�(_Q)"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious ��腟�篋�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Set A-B"
msgstr "A-B ���祉����"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Clear A-B"
msgstr "A-B ��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "�������蚊�悟Щ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Jump to File"
msgstr "��絎��������<�ゃ���悟Щ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
msgid "Queue Toggle"
msgstr "�㏍�ャ�若�������帥����"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "�����ゃ���鴻�����㏍�ャ�若���ャ�c���������潟����������/�≦�鴻�������帥���障��."

#: src/audacious/ui_manager.c:425
msgid "Load"
msgstr "茯㏍�粋昭��"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
msgid "Import"
msgstr "�ゃ�潟���若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
msgid "Save"
msgstr "篆�絖�"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
msgid "Delete"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "�����祉����"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "�����祉��������粋昭��"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "Auto-load preset"
msgstr "����茯㏍�粋昭�帥�������祉����"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "����茯㏍�粋昭�帥�������祉����"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "����������"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "�ゃ�潟���ゃ�吟�������������祉�����祉������茯㏍�粋昭��"

#: src/audacious/ui_manager.c:439
msgid "Zero"
msgstr "�若��"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "�ゃ�潟���ゃ�吟�祉�����祉�����祉���������若�㏍���祉����"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
msgid "From file"
msgstr "���<�ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load preset from file"
msgstr "���<�ゃ�����������祉������茯㏍�粋昭��"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF ���<�ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF ���<�ゃ�����������祉������茯㏍�粋昭��"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "WinAMP �����祉����"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "WinAMP �����祉����"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "�����祉�������絖�"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "����茯㏍�粋昭�帥�������祉�������絖�"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save default preset"
msgstr "���������������祉�������絖�"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
msgid "To file"
msgstr "���<�ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save preset to file"
msgstr "�����祉���������<�ゃ���娯�絖�"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF ���<�ゃ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "�����祉������ WinAMP EQF ���<�ゃ���娯�絖�"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "�����祉����������"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "����茯㏍�粋昭�帥�������祉����������"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "紊�荀�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Audio"
msgstr "���若���c��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr "�ョ�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "�ゃ�潟���ゃ��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "������"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "�����違�ゃ��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237
msgid "Artist"
msgstr "�≪�若���c�鴻��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "�≪��������"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388
msgid "Title"
msgstr "�帥�ゃ����"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "�����������"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "�夒�c�潟��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "���劫��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "�ヤ�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "�銀�綛�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "�潟�<�潟��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "茯���"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
msgid "Category"
msgstr "�����眼��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Preferences Window"
msgstr "荐㊤����c�潟����"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Archived Winamp 2.x �鴻�㏍��"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Unarchived Winamp 2.x �鴻�㏍��"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr "�����������宴���c�潟����"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
msgid "Track Number"
msgstr "�����������"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
msgid "Track Length"
msgstr "�����������激��:"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Open Files"
msgstr "���<�ゃ��������"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Add Files"
msgstr "���<�ゃ����申��"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:133
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "�����������ゃ�≪�㏍�違��������"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:133
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "菴遵�����������ゃ�≪�㏍�違��������"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
msgid "Play files"
msgstr "���<�ゃ����羲�絅�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:365
msgid "Load files"
msgstr "���<�ゃ����茯㏍�粋昭��"

#: src/audacious/ui_playlist.c:482
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "���鴻�����c�����������ゃ���鴻�������潟������罎�膣�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:488
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"1�や札筝������������������������c��, �����ゃ���鴻�������潟�������御�����障��. ������"
"罩h�茵�憗��篏帥��, 紊ф��絖������絖����阪�ャ���障����. 罩h�茵�憗��������������篏�������"
"������Ù���翫����, ��膣����膣≪������������������������絖����ュ�����障��."

#: src/audacious/ui_playlist.c:495
msgid "Track name: "
msgstr "����������: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:501
msgid "Album name: "
msgstr "�≪�������祉�≪�若��: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:507
msgid "Artist: "
msgstr "�≪�若���c�鴻��: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:513
msgid "Filename: "
msgstr "���<�ゃ����: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:520
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "罎�膣√����札�����御����������"

#: src/audacious/ui_playlist.c:523
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "�������������潟�������㏍�ャ�若�������������違��"

#: src/audacious/ui_playlist.c:526
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "�������������潟�����ф�違���������ゃ���鴻����篏���"

#: src/audacious/ui_playlist.c:745
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "�����ゃ���鴻�� \"%s\" ���吾��莨若������������: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:766
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s ���≪������������障��. 膓�茵����障����鐚�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:780
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>�����ゃ���鴻����篆�絖��с���障����鐚�</big></b>\n"
"\n"
"%s �����<�ゃ����┏蕁���筝����с��.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:920
msgid "Load Playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻������粋昭��"

#: src/audacious/ui_playlist.c:933
msgid "Save Playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻�����絖�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1653
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious �����ゃ���鴻�������c��"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "���<�ゃ����申��/URL ������"

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>�阪�������違�ゃ�潟���御�����������障����.</big></b>\n"
"�阪�������違�ゃ�潟���御���������障����."

#: src/audacious/playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "�����ゃ���鴻�������若�吾��"

#: src/audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr "���潟����"

#: src/audacious/playlist_manager.c:306
msgid "_Rename"
msgstr "�����若��(_R)"

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "羲�絅��/���若���c�鴻��"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "���<�ゃ����"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "���<�ゃ������"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "�≦宍絖�"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "����������"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "�����������"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: ����������� %n ��鎕������������翫�������� \"...\" ��茵�ず����"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "��������"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">�帥�ゃ����</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">�≪�若���c�鴻��</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">�≪������</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">�潟�<�潟��</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">�吾�c�潟��</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">綛�</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">�����������</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">鋎�臀�</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious ��┃絎�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "���潟�若��筝�荀�(_D):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>���潟�若��</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "���������違�ゃ�潟���荀�(_G):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>����</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "荀�荀��������違�ゃ�潟���荀�(_V):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>荀�荀���</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "�����с�����祉�����違�ゃ�潟���荀�(_E):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>�������</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>�鴻�㏍��(_S)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
msgid "Refresh skin list"
msgstr "�鴻�㏍�割�荀с���贋��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>�����潟��(_F)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "�����ゃ�ゃ��(_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "�����ゃ���鴻��(_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "�<�ゃ�潟�祉���c�潟�����т戎�����������潟�����御��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"���純�����違�����������������潟����篏睡�����障��. �����������������潟���������潟�若��"
"��絖������泣���若���������障����."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "���純�����違�����������������潟����篏睡��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>�����(_M)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻��������������垩��茵�ず����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻�����阪����膩���茵�ず����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "���鴻�帥���祉���若�純����篏睡������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "���<�ゃ���祉�����若�吾�c���������c�潟�����蕋障�����鴻�����障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "���<�ゃ���祉�����若�吾�h�蕋障��茵�ず����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "���<�ゃ���祉�����若�吾�h�蕋障��茵�ず����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"XMMS/GTK1 �鴻�帥�ゃ�������<�ゃ���御�����ゃ�≪�㏍�違�����鴻�����障��. �����祉�����帥�� "
"Audacious ��昆����箴���, GTK2 �������������祉�����帥����蕭����с��. (������, �蚊��"
"�����������若�吟�����潟�����с�������障����)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "�������������祉�����帥��撮����� XMMS �婣�帥�ゃ�������<�ゃ���祉�祉�����帥��篏帥��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>�����鴻�����c�若��</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "�渇���鎀��眼�����峨��: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "�����ゃ���鴻���хЩ��������: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "茵�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>���<�ゃ����</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "�≪�潟���若�鴻�潟�� (__) ���鴻���若�鴻���������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "'%20' ���鴻���若�鴻���������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "�������鴻�����激�� '\\' ���鴻�����激�� '/' ���������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>�<�帥���若��</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "�蚊���<�ゃ�������帥�井���宴��茯㏍�粋昭�帥�障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "�����ゃ���鴻�������<�ゃ�������<�帥���若�帥��茯㏍�粋昭��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"�����ゃ���鴻���吾���<�ゃ����菴遵��������, �����ゃ���鴻�������������帥�井���宴��茯㏍�粋昭��"
"�障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "茯㏍�粋昭�炊��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"�����ゃ���鴻�������<�ゃ����茵�ず��������荀�羆���������<�帥���若�帥��茯㏍�粋昭�帥�障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "茵�ず��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "篁f�帥�㏍�c�����帥���潟�潟�若���c�潟��:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"�<�帥���若�帥�������撮�帥���������㏍�c�����帥���潟�潟�若���c�潟�違�����鴻��. �����㏍�c��"
"���帥���潟�潟�若���c�潟�井��冴��紊掩���������≦�鴻�с������, �<�帥���若�帥�����潟�潟�若���c��"
"�違����茖����������鴻��筝㏍�����潟�潟�若���c�潟�違����������, �����������潟�潟�若���c�潟��"
"���� UTF-8 �吾�������荅��帥�����障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "�����㏍�c�����帥���潟�潟�若���c�潟�井���:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>���<�ゃ�����ゃ�≪�㏍��</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"���<�ゃ�����ゃ�≪�㏍�違��絽吾���贋�違���障��(紊с�������c�������������������ゃ�≪�㏍�違������"
"��������Ù���障����, Gnome VFS �����������宴�c������憗��)."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "���<�ゃ�����ゃ�≪�㏍�違��������������c����������絽吾���贋�違����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>�蚊��;腓�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "�帥�ゃ�������後�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "�帥�ゃ��������絖�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"�帥�ゃ����\n"
"�≪�若���c�鴻�� - �帥�ゃ����\n"
"�≪�若���c�鴻�� - �≪�������� - �帥�ゃ����\n"
"�≪�若���c�鴻�� - �≪�������� - ��������. �帥�ゃ����\n"
"�≪�若���c�鴻�� [ �≪�������� ] - ��������. �帥�ゃ����\n"
"�≪�������� - �帥�ゃ����\n"
"���鴻�帥��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "�帥�ゃ������戎���с�����後���茵�ず���障��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>�������≪��������</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"�����ゃ���鴻��筝㏍�с���ゃ�潟�����������潟�������������≪�������宴���c�潟�����������帥��"
"�障��. ���c�潟���������蚊���帥�ゃ����, �≪��������, �吾�c�潟��, 茖巡�綛�, ����������"
"��, �����������激�����≪�若�����若����茵�ず�����障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "�����ゃ���鴻�������潟�������������≪�������宴��茵�ず����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "�������≪�������宴��┃絎���膩�������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>�����祉����</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "���c���������������祉����:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "�����祉�������≦宍絖�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "������純�������祉����(_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>���㏍�㏍�決┃絎�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "���㏍�㏍�激��戎�������鴻������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "���㏍�㏍�激�����鴻����:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "���㏍�㏍�激�����若��:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "���㏍�㏍�激���荐若��茵���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "���㏍�㏍�激�����若�九��:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "���㏍�㏍�激�����鴻���若��:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">紊��眼����荐㊤������鴻���������� Audacious ����莎桁����綽�荀���"
"��.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>���若���c���激�鴻����:</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "�上�����阪�������違�ゃ��:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">���若���c���鴻�����若���������������<����������������������"
"������ф��絎����障��. �渇��潟����������, �����ゃ��紜������障��. ������, 蕭����ゃ�� "
"Audacious ���������若���潟�鴻���������������絵����Ή�������.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "�����������泣�ゃ��:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "�阪�������違�ゃ�活┃絎�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "�阪�������違�ゃ�恰����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>�����若�����������</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"���鴻������, Audacious �����<�ゃ�������若��������荀�羆����������冴���障��. ������"
"���鴻����羆���Ù�c�����障���障����, ��綺���ぇ��������Ù���障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "���<�ゃ�������若���������������с�����頳�羆����������冴����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"���鴻������, Audacious �����<�ゃ�������若���������≦宍絖������c����冴���障��. ����"
"���羆����������冴�����������������с����, �����с����篏����������若������罎��冴��"
"��箴����障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "���<�ゃ�������若���������≦宍絖��ф��冴����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>����</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Audacious ����紮���������, 篁ュ����罩≪����篏�臀��������������絅����鎈����障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "莎桁������������膓�����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "�蚊���絅��靚�篋�������, 罨<���蚊�����������絅���憗����."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "�����ゃ���鴻��������蚊�檎�蚊������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "�蚊�����������罩≪����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "筝�����罩≪������: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "腱�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "�������≪�������宴��┃絎�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>�����主�糸����緇�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"�≪�������������若��罎�膣≪������, Audacious �����<�ゃ������賢����茯����≪���障��. ��"
"�潟���у�阪����������茯����鴻����篁ヤ�����絎��с���障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
msgid "Include:"
msgstr "����:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
msgid "Exclude:"
msgstr "���障����:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "�����若����絽井�膣�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
msgid "Search depth: "
msgstr "罎�膣≪��訓��: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
msgid "Use per-file cover"
msgstr "���<�ゃ�������������若��篏帥��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>�����</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "�上�����������������㏍�違���鴻���若��茵�ず����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "���<�ゃ���������≪������茵�ず�������障�с����綮�: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
msgid "Color Adjustment"
msgstr "�画�罩�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr "篁ヤ����鴻���ゃ�����������鴻�㏍�� UI ���峨��������眼���с���障��."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
msgid "Red"
msgstr "莎�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
msgid "Green"
msgstr "膩�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
msgid "Blue"
msgstr "��"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "�����≪�潟��"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "�����ゃ���鴻������������婣�����障��. ����ǔ�������������鴻��������������㏍�c��"
#~ "�激�ャ������腮�綺��� CPU ������綽�荀�������, �������激�潟�������с���с���障����."

#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "�����ゃ���鴻������������婣������"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: �����激�с�� '%s' �������障���с��\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: �����激�с�� '--%s' ����違�������障����\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: �����激�с�� '%c%s' ����違�������障����\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: �����激�с�� '%s' ������違��綽�荀��с��\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: �≦�鴻�������激�с�� '--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: �≦�鴻�������激�с�� '%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: �����c�������激�с�� -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: �����c�������激�с�� -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: �����激�с�潟������違��綽�荀��с�� -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: �����激�с�� '-W %s' �������障���с��\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: �����激�с�� '-W %s' ����違�������障����\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "���: audacious [�����激�с��] [���<�ゃ��] ...\n"
#~ "\n"
#~ "�����激�с��:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "�����<���祉�若�吾��茵�ず�����篋�����"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Audacious ���≪�����c��������"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "篁ュ�����祉���激�с�� ID ����絎�����"

#~ msgid "Headless operation [experimental]"
#~ msgstr "���������劫��篏� [絎�薑���]"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "������/茘���������(�㏍���潟��)���≦�鴻������"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "���若�吾�с�潟��茵�ず�����篋�����\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "���<�ゃ����申��/���ゃ�≪�㏍�違������"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "菴遵�����������ゃ�≪�㏍�違��������"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "�����御��茹i��"