Mercurial > audlegacy
view po/ru.po @ 2275:c54c45566d35 trunk
[svn] Fixed one small typo
author | kustodian |
---|---|
date | Thu, 04 Jan 2007 15:55:20 -0800 |
parents | 9d8430979580 |
children | a1bb3daf1854 |
line wrap: on
line source
# Russian translation for Audacious. # Copyright (C) 2006 Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2006. # # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. # Улучшения перевода приветствуются :) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:23-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 22:38+0400\n" "Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Мультимедийный проигрыватель будущего под UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Команда разработчиков Audacious\n" #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Об Audacious" #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Мультимедийный проигрыватель будущего под UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Команда разработчиков Audacious\n" #: audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Разработчики ядра Audacious:" #: audacious/ui_credits.c:64 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: audacious/ui_credits.c:69 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартная тема:" #: audacious/ui_credits.c:74 msgid "Plugin development:" msgstr "Разработка модулей:" #: audacious/ui_credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "Авторы патчей:" #: audacious/ui_credits.c:100 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" #: audacious/ui_credits.c:106 msgid "BMP Developers:" msgstr "Разработчики BMP:" #: audacious/ui_credits.c:138 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразильский, Португальский:" #: audacious/ui_credits.c:141 msgid "Breton:" msgstr "Бретонский:" #: audacious/ui_credits.c:144 msgid "Czech:" msgstr "Чешский:" #: audacious/ui_credits.c:147 msgid "Dutch:" msgstr "Голландский:" #: audacious/ui_credits.c:151 msgid "Finnish:" msgstr "Финский:" #: audacious/ui_credits.c:154 msgid "French:" msgstr "Французский:" #: audacious/ui_credits.c:157 msgid "German:" msgstr "Немецкий:" #: audacious/ui_credits.c:161 msgid "Georgian:" msgstr "Грузинский:" #: audacious/ui_credits.c:164 msgid "Greek:" msgstr "Греческий:" #: audacious/ui_credits.c:169 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" #: audacious/ui_credits.c:172 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерский:" #: audacious/ui_credits.c:175 msgid "Italian:" msgstr "Итальянский:" #: audacious/ui_credits.c:179 msgid "Japanese:" msgstr "Японский:" #: audacious/ui_credits.c:182 msgid "Korean:" msgstr "Корейский:" #: audacious/ui_credits.c:185 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовский:" #: audacious/ui_credits.c:188 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонский:" #: audacious/ui_credits.c:191 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: audacious/ui_credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Румынский:" #: audacious/ui_credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Русский:" #: audacious/ui_credits.c:200 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Сербский (Латиница):" #: audacious/ui_credits.c:203 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Сербский (Кириллица):" #: audacious/ui_credits.c:206 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Упрощённый Китайский:" #: audacious/ui_credits.c:209 msgid "Slovak:" msgstr "Словацкий:" #: audacious/ui_credits.c:212 msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" #: audacious/ui_credits.c:215 msgid "Swedish:" msgstr "Шведский:" #: audacious/ui_credits.c:218 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Традиционный Китайский:" #: audacious/ui_credits.c:221 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украинский:" #: audacious/ui_credits.c:224 msgid "Welsh:" msgstr "Валлийский:" #: audacious/ui_credits.c:372 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: audacious/ui_equalizer.c:752 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Эквалайзер Audacious" #: audacious/ui_equalizer.c:1466 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' неопределён\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' не позволяет аргумента\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' не позволяет аргумента\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметр `%s' требует аргумент\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный параметр `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный параметр `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: некорректный параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметр требует аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не определён\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не требует аргумента\n" #: audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n" "\n" "Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n" "\n" "Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте " "следующее:\n" "1. Доступность этих файлов.\n" "2. Включены необходимые аудио-модули." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Больше не показывать это предупреждение" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "_Подробнее" #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль ввода: %s" #: audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:630 #: audacious/ui_main.c:3421 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s" #: audacious/main.c:793 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Использование: audacious [параметры] [файлы] ...\n" "\n" "Параметры:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:798 msgid "Display this text and exit" msgstr "Отобразить этот текст и выйти" #: audacious/main.c:801 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Указать Audacious/ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)" #: audacious/main.c:804 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен" #: audacious/main.c:807 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" #: audacious/main.c:810 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую песню" #: audacious/main.c:813 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую песню" #: audacious/main.c:816 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" #: audacious/main.c:819 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей песне в списке" #: audacious/main.c:822 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Показать диалог перехода к файлу" #: audacious/main.c:825 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: audacious/main.c:828 msgid "Show the main window" msgstr "Показать главное окно" #: audacious/main.c:831 msgid "Activate Audacious" msgstr "Активировать Audacious" #: audacious/main.c:834 msgid "Previous session ID" msgstr "Идентификатор предыдущей сессии" #: audacious/main.c:837 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Работать в режиме сервера [экспериментальный]" #: audacious/main.c:840 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Отключить показ ошибок/предупреждений (журналирование)" #: audacious/main.c:843 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Вывести номер версии и выйти\n" #: audacious/main.c:1050 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" "\n" "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " "умолчанию в '%s'\n" #: audacious/main.c:1097 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n" "Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n" #: audacious/main.c:1108 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" "\n" "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " "Glib и GTK+\n" "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" #: audacious/main.c:1127 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Невозможно открыть экран, выходим.\n" #: audacious/signals.c:90 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" #: audacious/strings.c:199 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: audacious/ui_main.c:628 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/ui_main.c:853 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 msgid "mono" msgstr "моно" #: audacious/ui_main.c:1387 audacious/ui_manager.c:414 #: audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" #: audacious/ui_main.c:1408 msgid "minutes:seconds" msgstr "минут:секунд" #: audacious/ui_main.c:1418 msgid "Track length:" msgstr "Длительность:" #: audacious/ui_main.c:1503 msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" #: audacious/ui_main.c:1505 audacious/ui_main.c:1895 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" #: audacious/ui_main.c:1820 msgid "Jump to Track" msgstr "Перескочить на дорожку" #: audacious/ui_main.c:1861 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: audacious/ui_main.c:1862 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: audacious/ui_main.c:2066 msgid "Enter location to play:" msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" #: audacious/ui_main.c:2277 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/ui_main.c:2309 audacious/ui_main.c:2942 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%" #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2945 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО" #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2948 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" #: audacious/ui_main.c:2348 audacious/ui_main.c:2950 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО" #: audacious/ui_main.c:2717 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК" #: audacious/ui_main.c:2721 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" #: audacious/ui_main.c:2723 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" #: audacious/ui_main.c:2726 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ" #: audacious/ui_main.c:2730 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" #: audacious/ui_main.c:2732 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" #: audacious/ui_main.c:2735 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ" #: audacious/ui_main.c:2782 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n" "\n" "Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n" #: audacious/ui_main.c:2799 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" #: audacious/ui_main.c:3405 msgid "Error in Audacious." msgstr "Ошибка Audacious." #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Автопрокрутка названия песни" #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Остановиться после текущей песни" #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Повторять" #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Случайно" #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Не переходить на следующую песню" #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Показать проигрыватель" #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Показать редактор списка песен" #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Показать эквалайзер" #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Поднять на передний план" #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Поместить на все рабочие столы" #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Свернуть проигрыватель" #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Свернуть редактор списка песен" #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Свернуть эквалайзер" #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Двойной размер" #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Легкое перемещение" #: audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Режим анализатора" #: audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Режим графика" #: audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Режим отпечаток голоса" #: audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121 #: audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Режим анализатора/Вертикальные линии" #: audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "строк" #: audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Режим графика/Точки" #: audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Режим графика/Линии" #: audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Режим графика/Заливка" #: audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "моно" #: audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Частота обновления/Полная (~50 fps)" #: audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Частота обновления/Половина (~25 fps)" #: audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Частота обновления/Четверть (~13 fps)" #: audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Частота обновления/Восьмая (~6 fps)" #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Показывать прошедшее время" #: audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Показывать оставшееся время" #: audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Воспроизведение" #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Воспроизвести CD" #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Воспроизведение" #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Приостановить" #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Остановить" #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Предыдущая песня" #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Следующая песня" #: audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Режим _визуализации" #: audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Визуализация" #: audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Режим анализатора/Пламя" #: audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Режим графика" #: audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Режим отпечаток голоса" #: audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/При минимизированном окне" #: audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Частота обновления" #: audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Падение анализатора" #: audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Падение пиков" #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/Новый список" #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "/Выбрать следующий список" #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Выбрать предыдущий список" #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "/Выбрать следующий список" #: audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список." #: audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Сохранить список" #: audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Сохраняет выбранный список." #: audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "Сохранить список по умолчанию" #: audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию." #: audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения." #: audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "Управление списками" #: audacious/ui_manager.c:230 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Открывает окно управления списками." #: audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Вид" #: audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "Добавить CD..." #: audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Добавляет записи с компакт-диска в список воспроизведения." #: audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Добавить адрес интернет..." #: audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения." #: audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Добавить файлы..." #: audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения." #: audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "Найти и выбрать" #: audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " "на указанных критериях." #: audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы." #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Выделяет все элементы в списке." #: audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Снять выделение" #: audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке." #: audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Очистить очередь" #: audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения." #: audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Удалить недоступные файлы" #: audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения." #: audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить дубликаты" #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318 #: audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "По названию" #: audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326 #: audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "По имени файла" #: audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330 #: audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "По пути + имя файла" #: audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути." #: audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Удаляет все элементы из списка." #: audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Удалить не выделенное" #: audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка." #: audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выделенное" #: audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка." #: audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "Перемешать список" #: audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Перемешивает список." #: audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Перевернуть список" #: audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Переворачивает список." #: audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Сортировать список" #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Сортирует список по названию." #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "По исполнителю" #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Сортирует список по исполнителю." #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Сортирует список по имени файла." #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Сортирует список по времени создания." #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "По номеру дорожки" #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "По названию в списке" #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Сортирует список по названию в списке." #: audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Сортировать выбранные" #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Информация о записи" #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "Информация о записи" #: audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Воспроизвести файл" #: audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" #: audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Открыть адрес" #: audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Настройки" #: audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Окно настроек" #: audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Выход" #: audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Об Audacious" #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Поставить метку A-B" #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Убрать метки A-B" #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Перейти на первую песню в списке" #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Перескочить на файл" #: audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "В очередь" #: audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди." #: audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: audacious/ui_manager.c:426 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451 #: audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" #: audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454 #: audacious/ui_manager.c:469 msgid "Auto-load preset" msgstr "Автозагружаемую предустановку" #: audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер" #: audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "Обнулить" #: audacious/ui_manager.c:440 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Установить все уровни на ноль" #: audacious/ui_manager.c:442 msgid "From file" msgstr "Из файла" #: audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load preset from file" msgstr "Загрузить предустановку из файла" #: audacious/ui_manager.c:445 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Из файла WinAMP EQF" #: audacious/ui_manager.c:446 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF" #: audacious/ui_manager.c:448 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Предустановки из WinAMP" #: audacious/ui_manager.c:449 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP" #: audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: audacious/ui_manager.c:455 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку" #: audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save default preset" msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию" #: audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "В файл" #: audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset to file" msgstr "Сохранить предустановку в файл" #: audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "В файл WinAMP EQF" #: audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF" #: audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить предустановку" #: audacious/ui_manager.c:470 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "Сеть" #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Title" msgstr "Название" #: audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер дорожки" #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Дата" #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Год" #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: audacious/ui_preferences.c:141 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 msgid "Description" msgstr "Описание" #: audacious/ui_preferences.c:1807 msgid "Category" msgstr "Категория" #: audacious/ui_preferences.c:2362 msgid "Preferences Window" msgstr "Окно настроек" #: audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x" #: audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x" #: audacious/ui_fileinfo.c:314 msgid "Track Information Window" msgstr "Окно информации о дорожке" #: audacious/ui_fileinfo.c:336 msgid "Track Information Popup" msgstr "Всплывающее информационное окно" #: audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Поиск элементов в текущем списке" #: audacious/ui_playlist.c:501 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " "часть того, что вы ищете." #: audacious/ui_playlist.c:508 msgid "Track name: " msgstr "Название: " #: audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Album name: " msgstr "Альбом: " #: audacious/ui_playlist.c:520 msgid "Artist: " msgstr "Исполнитель: " #: audacious/ui_playlist.c:526 msgid "Filename: " msgstr "Имя файла: " #: audacious/ui_playlist.c:533 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" #: audacious/ui_playlist.c:536 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" #: audacious/ui_playlist.c:539 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Создать новый список из найденных элементов" #: audacious/ui_playlist.c:768 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:789 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s уже существует. Продолжить?" #: audacious/ui_playlist.c:803 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" "\n" "Неизвестный формат файла '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:956 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузка списка воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:969 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:1690 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Список воспроизведения Audacious" #: audacious/util.c:606 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Добавить/Открыть URL" #: audacious/util.c:858 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Добавить/Открыть файлы" #: audacious/util.c:913 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: audacious/util.c:917 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрыть окно при Открытии" #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: audacious/util.c:931 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при Добавлении" #: audacious/util.c:1109 msgid "Play files" msgstr "Воспроизвести файлы" #: audacious/util.c:1111 msgid "Load files" msgstr "Загрузить файлы" #: audacious/playback.c:228 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" "Вы не выбрали модуль вывода звука." #: audacious/playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Управление списками" #: audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "Элементов" #: audacious/playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при Добавлении" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Снять выделение" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Информация о дорожке" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Исполнитель</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Альбом</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Коментарии</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Стиль</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Год</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Номер дорожки</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Расположение</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Исполнитель" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Название</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Исполнитель</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Альбом</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Стиль</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Год</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Номер дорожки</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Длительность</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Настройки Audacious" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Список модулей _декодеров:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Список модулей _общего назначения:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулей _визуализации:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Визуализация</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулей _эффектов:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Эффекты</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "Обновить список тем" #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифты</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Главное окно:" #: audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список воспроизведения:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " "поддерживают Юникод." #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разное</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Показывать заголовки менеджера окон" #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" "Включает прозрачность списка воспроизведения. Не рекомендуется для медленных " "машин потому что это требует дополнительное процессорное время для создания " "и кэширования изображений необходимых для прозрачности." #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Прозрачный список воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо мыши</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 msgid "Changes volume by" msgstr "Изменяет громкость на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "процентов" #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "строк" #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Название файла</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " "музыкальных файлов." #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или " "открытии" #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "При открытии" #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " "воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " "списка." #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Автоматическое определение кодировки для:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " "каталогов, при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Всевгда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Отображение Названий</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Особый:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "Название\n" "Исполнитель - Название\n" "Исполнитель - Альбом - Название\n" "Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n" "Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n" "Альбом - Название\n" "Особый" #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показать информацию о формате названия" #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " "длительность песни и обложку альбома." #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Предустановки</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Файл каталога предустановок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Файл расширений для предустановок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "Доступные _предустановки:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Использовать прокси" #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси сервер:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Использовать авторизацию на прокси" #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 msgid "Proxy username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль прокси:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." "</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Звуковая Система</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 msgid "Current output plugin:" msgstr "Текущий модуль вывода звука:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " "в миллисекундах.\n" "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать медленно." "</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер буфера:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки модуля вывода звука" #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация о модуле вывода звука" #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " "список воспроизведения." #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Это " "немного медленнее, чем распознавание при необходимости, зато предоставляет " "минимальный уровень распознавания файлов." #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Определять формат файлов по расширению." #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Воспроизведение</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " "остановки." #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " "следующую." #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песнями" #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 msgid "Pause for" msgstr "Приостанавливать на" #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройки всплывающей информации" #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Include:" msgstr "Включая:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 msgid "Exclude:" msgstr "Исключая:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 msgid "Search depth: " msgstr "Глубина поиска: " #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 msgid "Use per-file cover" msgstr "Искать изображение для каждого файла" #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 msgid "Red" msgstr "Красный" #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Исполнитель" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Название" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Информация о песне" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Режим визуализации/Анализатор" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Режим визуализации/График" #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Режим визуализации/Отпечаток голоса" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Режим визуализации/Выключено" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Режим анализатора/Обычный" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Режим анализатора/Линии" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Режим анализатора/Полоски" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Режим анализатора/Пики" #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Режим отпечаток голоса/Обычный" #~ msgid "/Voiceprint mode/Fire" #~ msgstr "/Режим отпечаток голоса/Пламя" #~ msgid "/Voiceprint mode/Ice" #~ msgstr "/Режим отпечаток голоса/Лёд" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/При минимизированном окне/Обычный" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/При минимизированном окне/Плавный" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Падение Анализатора/Самое медленное" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Падение Анализатора/Медленное" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Падение Анализатора/Среднее" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Падение Анализатора/Быстрое" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Падение Анализатора/Самое быстрое" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Падение пиков/Самое медленное" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Падение пиков/Медленное" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Падение пиков/Среднее" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Падение пиков/Быстрое" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Падение пиков/Самое быстрое" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Перескочить на время" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Об Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Файлы..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Адрес в интернет..." #~ msgid "New List" #~ msgstr "Новый список" #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Создает новый список." #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Показывает информацию о записи."