view po/uk.po @ 898:c800beaac0f9 trunk

[svn] - 'stop after current song' feature
author nhjm449
date Wed, 29 Mar 2006 23:22:03 -0800
parents 38eb62639474
children a68257a298a1
line wrap: on
line source

# Translation of audacious.pot to Ukrainian for Beep Media Player.
# Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk<definer@users.sf.net> 
# Переклад здійснено на основі перекладу XMMS 
# Дмитра Ковальова 
# Based on XMMS translation by Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-27 22:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
#, fuzzy
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
#, fuzzy
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Модулі"

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/about.c:116 Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:68
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "/Закрити"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
#, fuzzy
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Модулі"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:53
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Зміна пісні %s"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:131
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:142
msgid ""
"Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not doing "
"so might be a security risk.  Continue anyway?"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:155
#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:188 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:165
#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:187 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:231
msgid "Song Change Configuration"
msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
msgid "Commands"
msgstr "Коментар"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:245
msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:254
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:277
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:300
msgid "Command:"
msgstr "Коментар:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:268
msgid "Shell-command to run toward the end of a song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:290
msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:313
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which will be substituted before "
"calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:340
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:771 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:436
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:346
#: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:356
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:787
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:442
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:183 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:184 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 мс"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:186 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:230 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:691
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:242
#, fuzzy
msgid "Song Metadata"
msgstr "Соната"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:249 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:278
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:260 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:285
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:874 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:271 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:292
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:282 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:299
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:904 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:293 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:305 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:314
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:938 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Номер доріжки:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:319 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:322
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:970 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Стиль:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:385 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1101
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 audacious/mainwin.c:786
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Класичний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Кантрі"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хіп-Хоп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "Нью Ейдж"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Ретро"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Інші"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "Ритм-н-блюз"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Реп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Реґґі"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Індустріальний"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Дез-метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Звукова доріжка"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Євро-техно"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Тріп-Хоп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Вокал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз+Фанк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Ф'южн"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Класична"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Інструментальна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Кислота"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "Дім"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Гра"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Звуковий кліп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Псалм"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Шум"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Альтернативний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Бас"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Душа"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Космічна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:45 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Медитація"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:45 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Інструментальний поп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Інструментальний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Етнічна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Готична"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Чорна хвиля"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техно-індустріальна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Електронна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-фолк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Євроданс"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Мрія"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Південний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Комедійна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Культова"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Чорний реп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "40 найкращих"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Християнський реп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/Фанк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Американська аборигенська"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "Нова хвиля"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделічна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Рейв"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Імпровізація"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Анонс"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Племінна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Кислотний панк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Кислотний джаз"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Полька"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Музична"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок-н-рол"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Тяжкий рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фолк/Рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Національний фолк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Свінг"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Швидкий фьюжн"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Бібоп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Латиноамериканська"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Відродження"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтська"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блакитна трава"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангард"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:59 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готичний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:59 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогресивний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:60 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Психоделічний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:60 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфонічний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:60 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Повільний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Біґ-бенд"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Хор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Легка"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустична"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Гумор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Промова"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Шансон"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:63 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Опера"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:63 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:63 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:63 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Симфонія"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:64 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:64 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Прима"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:64 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Порн грув"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:65 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:65 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Повільний джем"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:65 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Клуб"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:65 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Танґо"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:66 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Самба"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:66 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Фольклор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:66 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Балада"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:66 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Потужна балада"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:67 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмічний соул"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:67 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Вільний стиль"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:67 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Дует"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:68 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк-рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:68 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Соло на ударних"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:68 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "Акапелла"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:69 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Евро-дім"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:69 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Танцювальний зал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:69 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:70 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Ударні та бас"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:70 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Клуб-дім"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:70 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Нардкор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:71 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Терор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:71 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Незалежні"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:71 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "Британський поп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:71 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Чорний панк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:72 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Польский панк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:72 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Біт"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:72 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Чорний християнський реп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:73 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Тяжкий метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:73 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Чорний метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:73 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Перехідний"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:74 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Сучасна християнська"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:74 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Християнський рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:75 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Меренга"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:75 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Сальса"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:75 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Треш метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:76 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Мультиплікація"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:76 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "Японський поп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:76 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Електронний поп"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:182
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1016 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1025
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD аудіо доріжка %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Пристрій %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не можу відкрити пристрій %s\n"
"Помилка: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Не можу прочитати \"Оглавление\"\n"
"Може диск не вставлений в привід?\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Привід %s: ОК.\n"
"На дискі %d доріжок"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d доріжок з даними)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Загальна довжина: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Цифрове зчитування аудіо не тестовано, оскільки на диску нема аудіодоріжок\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестування цифрового зчитування: OK\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестування цифрового зчитування не вдалось: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не можу перевірити каталог %s\n"
"Помилка: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Помилка: %s існує, але не каталог"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Каталог %s в порядку.."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Пристрій:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "_Каталог:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Режим програвання:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Аналоговий"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Цифрове зчитування аудіо"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Керування гучністю:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Немає мікшера"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Компакт-диск"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "Мікшер OSS"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Перевірити пристрій..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Прибрати пристрій"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Додати пристрій"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Використовувати CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Отримати список серверів"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Показати вікно мережі"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Cервер CDDB :"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "Індекс CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Використовувати індекс компакт-дисків"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Сервер індексів CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Назви доріжок:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:450
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:649 Plugins/Input/vorbis/configure.c:518
msgid "Override generic titles"
msgstr "Має перевагу над загальними заголовками"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Формат назви:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:670
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:671
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:675
#: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1042
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:312
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:834
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:261 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/esd/about.c:49
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:709
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
#, fuzzy
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Японський:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "  (недопустима послідовність Юнікод)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Корейський:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:347 Plugins/Input/mpg123/configure.c:215
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:398
#, fuzzy
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:410
msgid "Tag Handling"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:419
msgid "Convert Character Set"
msgstr "Перетворити кодування"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:426
msgid "Convert character set from :"
msgstr "Перетворити кодування із:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:431
msgid "to :"
msgstr "на :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:531
#: audacious/glade/prefswin.glade:2390
msgid "Title format:"
msgstr "Формат назви:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470 Plugins/Input/mpg123/configure.c:676
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:545 audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:606
msgid "ReplayGain"
msgstr "Підсилення при програванні"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
#, fuzzy
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Вмикнути підсилення програвання"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:492
#, fuzzy
msgid "Album mode"
msgstr "Альбом"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:499
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Мрія"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:506
msgid "0 dB"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:510
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:213
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільність:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "Без підсилення при програванні"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:535
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr "Змішувати 24bps до 16bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:540
msgid "With ReplayGain"
msgstr "З підсиленням при програванні"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:548
#, fuzzy
msgid "Enable dithering"
msgstr "Вмикнено"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:557
msgid "Noise shaping"
msgstr "Фомування шуму"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:565
msgid "none"
msgstr "Нічого"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:571
msgid "low"
msgstr "низьке"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:577
msgid "medium"
msgstr "середнє"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:583
msgid "high"
msgstr "високе"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:589
msgid "Dither to"
msgstr "Змішувати до"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:597
msgid "16 bps"
msgstr "16 біт"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:603
msgid "24 bps"
msgstr "24 біт"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:611
msgid "Output"
msgstr "Вивід"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:410
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:308 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Буфер:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:628 Plugins/Input/mpg123/configure.c:423
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:320
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Розмір буфера (кбайт):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/mpg123/configure.c:438
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:334 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Попереднє буферування (відсотків):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:648 Plugins/Input/mpg123/configure.c:452
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:348
msgid "Proxy:"
msgstr "Проксі:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656 Plugins/Input/mpg123/configure.c:462
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:358
msgid "Use proxy"
msgstr "Користуватися проксі"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:665 Plugins/Input/mpg123/configure.c:475
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:371 Plugins/Output/esd/configure.c:114
#: Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:672 Plugins/Input/mpg123/configure.c:485
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:381 Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:682 Plugins/Input/mpg123/configure.c:498
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:394
msgid "Use authentication"
msgstr "Використовувати автентикацію"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:692 Plugins/Input/mpg123/configure.c:515
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:411
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:700 Plugins/Input/mpg123/configure.c:526
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:422
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:713 Plugins/Input/mpg123/configure.c:543
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:439
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Записати потік на диск:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:721 Plugins/Input/mpg123/configure.c:554
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:450
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Записати потік на диск:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:730 Plugins/Input/mpg123/configure.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:464
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Маршрут:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:737 Plugins/Input/mpg123/configure.c:578
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:474
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:742 Plugins/Input/mpg123/configure.c:584
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:749
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:598
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Вмикнути потік заголовків SHOUT/Icecast"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:758 Plugins/Input/mpg123/configure.c:605
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:481
msgid "Streaming"
msgstr "Потік"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:789
#, fuzzy
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "Про модуль ESounD"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:790
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
msgid "Alt"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:217
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:219
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"\n"
"Загальна довжина: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Розмір файлу:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:230
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:259 audacious/input.c:525
msgid "Filename:"
msgstr "Ім'я файлу:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:271
msgid "Tag:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:306 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:345
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Зберегти"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:351
#, fuzzy
msgid "Remove Tag"
msgstr "/Видалити все"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:361
#, fuzzy
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:412 Plugins/Input/wma/wma.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Інформація про файл"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:375
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:327
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "ШУКАЮ %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:380
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:332
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Не можу знайти хост %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:393
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:345
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "З'ЄДНУЮСЬ З %s:%d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/mpg123/http.c:421
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:353 Plugins/Input/vorbis/http.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:484
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:421
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "ПЗ'ЄДНАНО: ЧЕКАЮ НА ВІДПОВІДЬ"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:521
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:458
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Не можу підключитись до хоста  %s\n"
"Сервер повідомив: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:670 Plugins/Input/vorbis/http.c:557
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:33
#, fuzzy
msgid "About Modplug"
msgstr "Про модуль ESounD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:45
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:180
#, fuzzy
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:227
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 біт"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:235
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:333
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 біт"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:243
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:257
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:265
msgid "Mono (downmix)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:280
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
#, fuzzy
msgid "44 kHz"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
#, fuzzy
msgid "22 kHz"
msgstr "1:2 (22 кГц)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
#, fuzzy
msgid "11 kHz"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Resampling"
msgstr "Потік"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:332
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:340
msgid "Linear (fast)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:348
msgid "Spline (good quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:356
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:364
msgid "Quality"
msgstr "Якість"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:379
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:879
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Стиль"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:400
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Завантажии список програвання"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:422
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Сервер"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:444
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:516
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:588
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Вмикнено"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:484
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Дует"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:493
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:637
msgid "Delay"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:502
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Про програму"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Рейв"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:574
msgid "Surround"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Мрія"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:660
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:681
msgid "Volume"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:695
msgid "Looping"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
msgid "Don't loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:724
msgid "Loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:740
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:747
msgid "Loop forever"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "<b>Ефекти</b>"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:779
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:839
#, fuzzy
msgid "MOD Info"
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:863
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:871
msgid ""
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Сальса"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Instruments"
msgstr "Інструментальна"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:978
msgid "Message"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:299
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:316
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:340 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:348
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Стерео (якщо наявне)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:359
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:366
msgid "Down sample:"
msgstr "Зменшити частоту тактування:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:375
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:386
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:406
msgid "Decoder"
msgstr "Декодування"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:607
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3-теги:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:615
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Заборонити теги ID3V2"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:624
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr ""
"Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:637
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "Кодування ID3-тегів:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:662
msgid "ID3 format:"
msgstr "Формат ID3-тегу:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Не можу записати в файл: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:472 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Не можу записати тег!"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:476 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Не можу відкрити файл: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Інформація про файл"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Неможливо обрізати файл: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:558 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Не можу стерти тег!"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Немає тегу для стирання!"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Об'єднане стерео"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Подвійний канал"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Одинарний канал"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:618 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d кБіт/с"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:619 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Гц"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " Інформація MPEG: "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:722 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG рівень:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:735 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Бітова частота:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:762 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Кадрів:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:775 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Розмір файлу:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Захист від помилок:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторське право:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:824 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Оригінальний:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:837 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Виразний:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3-тег "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr "Копіювати теги альбому"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr "Вставити теги альбому"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Змінна,\n"
"Cередня бітова частота:: %d кб/с"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#: Plugins/Input/wma/wma.c:504
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu байт"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %luKB/%luKB"
msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб"

#: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81
msgid " (Remix)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88
msgid " (Cover)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1037
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1038
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1076
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Модуль підтримки MPEG"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
#, fuzzy
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
#, fuzzy
msgid "Sample Width"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
#, fuzzy
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:262
#, fuzzy
msgid "About TiMidity Plugin"
msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:280
#, fuzzy
msgid "TiMidity Plugin"
msgstr "Модуль підтримки MPEG"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:288
msgid ""
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr "Програвач MikMod %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Модуль запису на диск %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:347
#, fuzzy
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Не можу завантижити специфікатор вирівнювання"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:49
msgid "About Tone Generator"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:162
msgid "Tone Generator: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:262
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:202
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Виберіть директорію для запису потоків Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:296
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:485
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Теги Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:494
#, fuzzy
msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
msgstr ""
"Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:507
#, fuzzy
msgid "Vorbis encoding:"
msgstr "Кодування ID3-тегів:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:549
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Установки для підсилення програвання"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:557
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:562
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Вмикнути підсилення програвання"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:567
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Тип підсилення прогавання:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:578
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для доріжок"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:588
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для альбому"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:600
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Сталася помилка:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Не можу змінити тег(відкрити)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Не можу змінити тег(закрити)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Не можу змінити тег"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Тег Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Знаходження:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "Номер ISRC:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Організація:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "Підсилення доріжок:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Піковий рівень доріжок:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "Підсилення альбома:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "Піковий рівень альбома:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "Інформація Ogg Vorbis: "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d кБіт/с (номінал)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 Plugins/Input/wma/wma.c:495
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d байт"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:135
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Модуль підтримки Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:816
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Про модуль піддтримки формату Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:822
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Модуль Ogg Vorbis від Фундації Xing.org\n"
"\n"
"Програмування\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Внески від\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Відвідайте майданчик фундації Xing.org за адресою http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, \n"
"Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Модуль XMMS ESounD\n"
"\n"
"Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
"право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
"умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
"була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
"Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
"будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
"корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
"ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
"МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
"програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
"забезпечення за адресою  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:269
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Модуль підтримки WAV"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr "Програвач MikMod %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про програму"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:165
#, fuzzy
msgid " Close "
msgstr "/Закрити"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:457
#, c-format
msgid "Info dialog is already opened!\n"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wma/wma.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Kb/s"
msgstr "%d кБіт/с"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:490
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wma/wma.c:527
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:563
#, fuzzy
msgid "<b>WMA Version:</b>"
msgstr "<b>Візуалізація</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:572
#, fuzzy
msgid "<b>Bitrate:</b>"
msgstr "Бітова частота:"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:581
#, fuzzy
msgid "<b>Samplerate:</b>"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:590
#, fuzzy
msgid "<b>Channels:</b>"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:599
#, fuzzy
msgid "<b>Play time:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:608
#, fuzzy
msgid "<b>Filesize:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:659
#, fuzzy
msgid "WMA Info"
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:684
#, fuzzy
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Попередні установки</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:693
#, fuzzy
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:702
#, fuzzy
msgid "<b>Album:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:711
#, fuzzy
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>_Шрифти</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:720
#, fuzzy
msgid "<b>Year:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:729
#, fuzzy
msgid "<b>Track:</b>"
msgstr "<b>Відтворення</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:738
#, fuzzy
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:804
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Танґо"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:52
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Модуль виводу звуку OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Про модуль виводу OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Драйвер XMMS OSS \n"
"\n"
"Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
"право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
"умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
"була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
"Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
"будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
"корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
"ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
"МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
"програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
"забезпечення за адресою  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Основний (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Основна"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Конфігурація драйвера OSS"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:288
msgid "Audio device:"
msgstr "Звуковий пристрій:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Користуватися іншим пристроєм:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:333
msgid "Mixer device:"
msgstr "Пристрій мікшера:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Розмір буфера (мс):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Буфер"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Установки мікшера:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Гучністю керує Master, а не PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Про драйвер  ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Драйвер XMMS ALSA \n"
"\n"
"Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
"право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
"умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
"була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
"Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
"будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
"корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
"ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
"МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
"програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
"забезпечення за адресою  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:46
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:152
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Невідома звукова карта"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:207
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Основний PCM пристрій (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:274
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Конфігурація драйвера ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:302
msgid "Mixer:"
msgstr "Мікшер:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:310
msgid "Use software volume control"
msgstr "Програмне керування гучністю"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:320
msgid "Mixer card:"
msgstr "Пристрій мікшера:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:353
msgid "Device settings"
msgstr "Установки мікшера"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:359
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "Звукова доріжка"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Час буфера (мс):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:386
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Розмір періоду (мс):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:401
#, fuzzy
msgid "Audacious:"
msgstr "Про Audacious"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:429
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові установки"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Модуль запису на диск %s"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"Ви не можете використовувати модуль запису на диск\n"
"працюючи в режимі реального часу."

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Конфігурація модуля запису на диск"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Не позбавляти файли розширення"

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Про модуль ESounD"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Модуль XMMS ESounD\n"
"\n"
"Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
"право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
"умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
"була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
"Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
"будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
"корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
"ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
"МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
"програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
"забезпечення за адресою  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Користуватися віддаленим хостом"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Гучністю керує мікшер OSS"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Вихідний модуль ESounD"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Закрити"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Розмитий осцилоскоп"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"

#: audacious/about.c:122 audacious/credits.c:287
msgid "About Audacious"
msgstr "Про Audacious"

#: audacious/about.c:171 audacious/credits.c:332
msgid "Credits"
msgstr "Автори"

#: audacious/credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Мультимедійний програвач на основі  BMP та XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Налаштування Audacious"

#: audacious/credits.c:52 audacious/credits.c:70
msgid "Giacomo Lozito"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:53 audacious/credits.c:64 audacious/credits.c:71
#: audacious/credits.c:76
msgid "William Pitcock"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:54 audacious/credits.c:72 audacious/credits.c:78
msgid "Tony Vroon"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:57
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:58 audacious/credits.c:63
msgid "George Averill"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:59
msgid "Stephan Sokolow"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:62
#, fuzzy
msgid "Default skin:"
msgstr "Основний (%s)"

#: audacious/credits.c:67
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:68
msgid "Kiyoshi Aman"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:69
msgid "Shay Green"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:75
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разробники:"

#: audacious/credits.c:77
msgid "Mohammed Sameer"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:81
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разробники:"

#: audacious/credits.c:82
msgid "Artem Baguinski"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:83 audacious/credits.c:190
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/credits.c:84 audacious/credits.c:120
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/credits.c:85
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/credits.c:86
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/credits.c:87
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/credits.c:88
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/credits.c:89
msgid "Andrei Badea"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:90
msgid "Peter Behroozi"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:91
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/credits.c:92
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/credits.c:93
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/credits.c:94 audacious/credits.c:170
msgid "Liviu Danicel"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:95
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/credits.c:96
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/credits.c:97
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/credits.c:98
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/credits.c:99 audacious/credits.c:174
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>"

#: audacious/credits.c:100
msgid "Jolan Luff"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:101
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/credits.c:102
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/credits.c:103
msgid "Julien Portalier"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:104
msgid "Andrew Ruder"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:105
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/credits.c:106
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/credits.c:113
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:114
msgid "Philipi Pinto"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:116
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:117
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:119
msgid "Chinese:"
msgstr "Китайський:"

#: audacious/credits.c:121
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:123
msgid "Czech:"
msgstr "Чеський:"

#: audacious/credits.c:124
msgid "Jan Narovec"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:126
msgid "Dutch:"
msgstr "Голладський:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: audacious/credits.c:129
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Іспанський:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:132
msgid "French:"
msgstr "Французький:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/credits.c:135
msgid "German:"
msgstr "Німецький:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/credits.c:138
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Німецький:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:141
msgid "Greek:"
msgstr "Грецький:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:143
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:145
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:146
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:148
msgid "Hungarian:"
msgstr "Угорський"

#: audacious/credits.c:149
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:151
msgid "Italian:"
msgstr "Італійський:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "Alessio D'Ascanio"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Japanese:"
msgstr "Японський:"

#: audacious/credits.c:155
msgid "Dai"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:157
msgid "Korean:"
msgstr "Корейський:"

#: audacious/credits.c:158
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/credits.c:160
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовський:"

#: audacious/credits.c:161
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/credits.c:163
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонський"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Arangel Angov"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:166
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"

#: audacious/credits.c:167
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/credits.c:169
msgid "Romanian:"
msgstr "Румунський:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Russian:"
msgstr "Російський:"

#: audacious/credits.c:173
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:177
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацький"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:180
msgid "Spanish:"
msgstr "Іспанський:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/credits.c:183
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведський:"

#: audacious/credits.c:184
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Український:"

#: audacious/credits.c:187
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:189
msgid "Welsh:"
msgstr "Валлійський:"

#: audacious/credits.c:336
msgid "Translators"
msgstr "Перекладачі"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 кГц"

#: audacious/equalizer.c:126
msgid "/Load"
msgstr "/Завантажити"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Завантажити/Попередні установки"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Завантажити/По замовчанню"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Завантажити/Нуль"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Завантажити/З файлу"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Import"
msgstr "/Імпорт"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Save"
msgstr "/Зберегти"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Зберегти/Установки"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Зберегти/Стандартні "

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Зберегти/В файл"

#: audacious/equalizer.c:154
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:156
msgid "/Delete"
msgstr "/Стерти"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Стерти/Установки"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Стерти/Автоматичні установки"

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Еквалайзер Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1380
msgid "Preset"
msgstr "Попередня установка"

#: audacious/equalizer.c:1425
msgid "Presets"
msgstr "Попередні установки"

#: audacious/equalizer.c:1489
msgid "Load preset"
msgstr "Завантажити установки"

#: audacious/equalizer.c:1505
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Завантажити автоматичні установкии"

#: audacious/equalizer.c:1531 audacious/equalizer.c:1537
#: audacious/equalizer.c:1544
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Завантажити установки еквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1553
msgid "Save preset"
msgstr "Зберегти установки"

#: audacious/equalizer.c:1573
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Зберегти автоматичні установки"

#: audacious/equalizer.c:1608 audacious/equalizer.c:1627
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Зберегти установки еквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1636
msgid "Delete preset"
msgstr "Стерти установки"

#: audacious/equalizer.c:1654
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Стерти автоматичні установки"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `%s' - неоднозначний\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргументів\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: не розпізнано параметру `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опція `-W %s' не повинна мати аргумента\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:300
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n"
"\n"
"Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n"
"1. Наявність цих файлів.\n"
"2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів."

#: audacious/input.c:325
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Більше не показувати це попередження"

#: audacious/input.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"

#: audacious/input.c:341 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447
#: audacious/prefswin.c:535 audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"

#: audacious/input.c:509
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:543
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл"

#: audacious/input.c:545
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Модуль вводу: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:788
#: audacious/mainwin.c:3156
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:380
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s"

#: audacious/main.c:641
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Використання: audacious [параметри] [файли] ...\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:646
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Надрукувати цей текст і вийти"

#: audacious/main.c:649
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)"

#: audacious/main.c:652
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку"

#: audacious/main.c:655
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Почати програвати поточний список"

#: audacious/main.c:658
msgid "Pause current song"
msgstr "Призупинити поточну пісню"

#: audacious/main.c:661
msgid "Stop current song"
msgstr "Зупинити поточну пісню"

#: audacious/main.c:664
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати"

#: audacious/main.c:667
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень"

#: audacious/main.c:670
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не очищати список програвання"

#: audacious/main.c:673
msgid "Show the main window"
msgstr "Показати головне вікно."

#: audacious/main.c:676
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Активувати audacious"

#: audacious/main.c:679
msgid "Previous session ID"
msgstr "Ідентифікатор попередньго сеансу"

#: audacious/main.c:682
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:685
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Надрукувати номер версії і завершити роботу.\n"

#: audacious/main.c:864
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Отрмано SIGSEGV\n"
"\n"
"Можливо, це помилка в Audacious. Якщо ви не знаєте, чому це сталось, "
"відправте повідомлення на at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:887
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n"
"\n"
"Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в "
"'%s'\n"

#: audacious/main.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Вибачте, ваша GTK+ версія (%d.%d.%d) не працюватиме з BMP.\n"
"Будь-ласка, викоритовуйте GTK+ %s або кращу.\n"

#: audacious/main.c:934
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Вибачте, гілки не підтрумуються на вашій платформі.\n"
"\n"
"Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими Glib і "
"GTK+ вам\n"
"перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n"

#: audacious/main.c:950
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n"

#: audacious/mainwin.c:244 audacious/mainwin.c:359 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Інформація про пісню"

#: audacious/mainwin.c:247
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Режим візуалізації"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Режим візуалізації/Аналізатор"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Режим візуалізації/Графік"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Режим візуализації/Вимкнено"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Режим аналізатора"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Режим аналізатора/Лінії"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Режим аналізатора/Смуги"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Режим аналізатора/Піки"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Режим графіка"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Режим графіка/Точки"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Режим графіка/Лінії"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Режим графіка/Заливка"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/При мінімізованому вікні"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/При мінімізованому окне/Звичайний"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/При мінімізованому вікні/Плавний"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Частота поновлення"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Частота  поновлення/Четверть (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Падіння аналізатора"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Найповільніше"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Повільне"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Середнє"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Швидке"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Найшвидше"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Падіння піків"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Падіння піків/Найповільніше"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Падіння піків/Повільне"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Падіння піків/Середнє"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Падіння піків/Швидке"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Падіння піків/Найшвидше"

#: audacious/mainwin.c:330
#, fuzzy
msgid "/Play CD"
msgstr "/Грати"

#: audacious/mainwin.c:333
msgid "/Repeat"
msgstr "/Повторювати"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Випадково"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Не просуватись у списку пісень"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Play"
msgstr "/Грати"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Pause"
msgstr "/Призупинити"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Stop"
msgstr "/Зупинити"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Previous"
msgstr "/Попередня пісня"

#: audacious/mainwin.c:348
msgid "/Next"
msgstr "/Наступна пісня"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Перейти до першої пісні у списку"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Перейти до файлу"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Перейти до часу"

#: audacious/mainwin.c:369
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Про Audacious"

#: audacious/mainwin.c:372
msgid "/Play File"
msgstr "/Програвати файли"

#: audacious/mainwin.c:374
msgid "/Play Location"
msgstr "/Програвати знаходження"

#: audacious/mainwin.c:377
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Режим _візуалізації"

#: audacious/mainwin.c:378
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Програвання"

#: audacious/mainwin.c:379
msgid "/_View"
msgstr "/Вигляд"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/Preferences"
msgstr "/Налаштування"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Вийти"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Files..."
msgstr "/Додати Файли..."

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Додати Адресу в інтернет..."

#: audacious/mainwin.c:405
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Показати редактор списку пісень"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Еквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:410
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Час від початку"

#: audacious/mainwin.c:412
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Час, що залишився"

#: audacious/mainwin.c:415
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Завжди згори"

#: audacious/mainwin.c:417
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/На всі стільниці"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Згорнути програвач"

#: audacious/mainwin.c:422
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Згорнути редактор списку програвання"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Згорнути еквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:826
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1293
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перейти до часу"

#: audacious/mainwin.c:1314
msgid "minutes:seconds"
msgstr "хвилин:секунд"

#: audacious/mainwin.c:1324
msgid "Track length:"
msgstr "Довжина доріжки:"

#: audacious/mainwin.c:1411
msgid "Un_queue"
msgstr "В_илучити зі списку"

#: audacious/mainwin.c:1413 audacious/mainwin.c:1735
msgid "_Queue"
msgstr "_Додати до списку"

#: audacious/mainwin.c:1665
msgid "Jump to Track"
msgstr "Перейти до доріжки"

#: audacious/mainwin.c:1704
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "

#: audacious/mainwin.c:1918
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2121
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2153 audacious/mainwin.c:2819
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ГУЧНІСТЬ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2184 audacious/mainwin.c:2822
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛІВОРУЧ"

#: audacious/mainwin.c:2188 audacious/mainwin.c:2825
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"

#: audacious/mainwin.c:2192 audacious/mainwin.c:2827
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВОРУЧ"

#: audacious/mainwin.c:2600
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "МЕНЮ ОПЦІЙ"

#: audacious/mainwin.c:2604
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ"

#: audacious/mainwin.c:2606
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ "

#: audacious/mainwin.c:2609
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ВІКНО ІНФОРМАЦІЇ ФАЙЛУ"

#: audacious/mainwin.c:2612
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** ПОДВІЙНИЙ РОЗМІР УСУНУТО **"

#: audacious/mainwin.c:2615
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "МЕНЮ ВІЗУАЛІЗАЦІЇ"

#: audacious/mainwin.c:2660
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не знайдено звукового CD.</big></b>\n"
"\n"
"Компакт-диск відсутній або не містить аудіодоріжок.\n"

#: audacious/mainwin.c:2677
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не можу відкрити аудіопристрій</big></b>\n"
"\n"
"Будь-ласка впевніться, що:\n"
"1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n"
"2. Інші програми не блокують звукову плату\n"
"3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1480
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2949
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1798
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2542
msgid "Playlist"
msgstr "Список програвання"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:936
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"

#: audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: audacious/prefswin.c:94 libaudacious/titlestring.c:325
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер доріжки"

#: audacious/prefswin.c:97 libaudacious/titlestring.c:326
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "Шлях до файлу"

#: audacious/prefswin.c:100 libaudacious/titlestring.c:332
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: audacious/prefswin.c:101 libaudacious/titlestring.c:333
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: audacious/prefswin.c:102 libaudacious/titlestring.c:334
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "Вмикнено"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: audacious/prefswin.c:1481
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: audacious/prefswin.c:1651
msgid "Preferences Window"
msgstr "Вікно налаштувань"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:128 audacious/ui_playlist.c:182
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Видалити вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:178
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Видалити НЕ вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:174
msgid "/Remove All"
msgstr "/Видалити все"

#: audacious/ui_playlist.c:142
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Поставити пісню в чергу"

#: audacious/ui_playlist.c:148
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Додати CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Додати адресу інтернет..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Додати файли..."

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Очистити чергу"

#: audacious/ui_playlist.c:168
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Видалити недоступні файли"

#: audacious/ui_playlist.c:188
msgid "/New List"
msgstr "/Новий список"

#: audacious/ui_playlist.c:194
msgid "/Load List"
msgstr "/Сортувати список"

#: audacious/ui_playlist.c:198
msgid "/Save List"
msgstr "/Новий список"

#: audacious/ui_playlist.c:204
msgid "/Update View"
msgstr "/Обновити видимий список"

#: audacious/ui_playlist.c:210
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Інвертувати вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:216
msgid "/Select None"
msgstr "/Сортувати вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:220
msgid "/Select All"
msgstr "Вибрати все"

#: audacious/ui_playlist.c:226
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Перемішати список"

#: audacious/ui_playlist.c:228
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Інвертувати список"

#: audacious/ui_playlist.c:231
msgid "/Sort List"
msgstr "/Сортувати список"

#: audacious/ui_playlist.c:232
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Сортувати список/За назвою"

#: audacious/ui_playlist.c:234
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:236
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:238
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Сортувати список/За датою"

#: audacious/ui_playlist.c:240
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Сортувати вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:241
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Сортувати вибране/За назвою"

#: audacious/ui_playlist.c:243
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Сортувати вибране/За іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Сортувати вибране/За шляхом й іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Сортувати вибране/За датою"

#: audacious/ui_playlist.c:767
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:788
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s вже існує. Продовжити?"

#: audacious/ui_playlist.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n"
"\n"

#: audacious/ui_playlist.c:912
msgid "Load Playlist"
msgstr "Завантажии список програвання"

#: audacious/ui_playlist.c:924
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список програвання"

#: audacious/ui_playlist.c:1627
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Показати редактор списку пісень"

#: audacious/util.c:922
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Вікно додавання файлів"

#: audacious/util.c:980
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"

#: audacious/util.c:984
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрити вікно після відкриття"

#: audacious/util.c:996 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Додати файли"

#: audacious/util.c:1000
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрити вікно після додавання"

#: audacious/util.c:1216
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (недопустима послідовність Юнікод)"

#: audacious/playback.c:189
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Закрити вікно після додавання"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Скасувати виділення"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Налаштування Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:90
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Модулі</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:156
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "_Список модулів підтримки музичних форматів:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:260
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:302
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Список модулів загального призначення:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:406
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:448
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Список модулів _візуалізації:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Візуалізація</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:594
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Список модулів _ефектів:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:698
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Ефекти</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:812
#, fuzzy
msgid ""
"The change is now effective in Audacious' configuration database, but won't "
"take effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"Зміни задіяні в конфигурації бази даних BMP, але не матимуть ефекту під час "
"програвання до наступної пісні!\n"
"\n"
"Щоб зміни подіяли, ви можете  перезапустити програвання."

#: audacious/glade/prefswin.glade:898
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Зовнішній вигляд</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1020
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1107
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифти</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1162
msgid "_Player:"
msgstr "_Головне вікно програвача:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1205
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Список програвання:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1237
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1259
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1340
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Різне</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1388
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1436
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1509
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1564
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колесо миші</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1612
msgid "Changes volume by"
msgstr "Змінює гучність на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1640
msgid "percent"
msgstr "відсотків"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1668
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1721
msgid "lines"
msgstr "рядків"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1827
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Список програвання</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1882
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1922
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1957
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Перетворювати %20 в пробіл"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1991
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""
"Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з "
"музичних файлів."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2032
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr ""
"Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2070
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список "
"програвання або відкритті"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2072
msgid "On load"
msgstr "При відкритті"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2092
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в "
"списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2094
msgid "On display"
msgstr "При відображенні"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2136
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Відтворення</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2177
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не просуватись в списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2212
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза між піснями"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Pause for"
msgstr "Призупиняти на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2296
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2342
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Custom string:"
msgstr "Особливий рядок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2469
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"Назва\n"
"Виконавець - Назва\n"
"Виконавець - Альбом - Назва\n"
"Альбом - Назва\n"
"Особливе"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2489
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показати інформацію про рядок назви"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2571
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Еквалайзер</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2626
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Попередні установки</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Каталогу попередніх установок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2766
msgid "File preset extension:"
msgstr "Розширення файлу попередніх установок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Доступні _попередні установки:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Виконавець/Артист"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Маршрут до файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Розширення файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Назва доріжки"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Номер доріжкии"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Відображати \"...\", коли елемент %n присутній"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Зменшити частоту тактування:"

#~ msgid "Look for hidden patterns in modules "
#~ msgstr "Шукати приховані зразки в модулях"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Використовувати автентикацію"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Визначати тип по вмісту"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Визначати тип по розширенню"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Визначати тип по розширенню і вмісту"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "About Libvisual XMMS Plugin"
#~ msgstr "Про модуль ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Список модулів _візуалізації:"

#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Модулі"

#~ msgid "Only non GL plugins"
#~ msgstr "Тільки НЕ GL модулі"

#~ msgid "Only GL plugins"
#~ msgstr "Тільки GL модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Morph Plugin"
#~ msgstr "Модулі"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Прийняти"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Вмикнено"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Версія:"

#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Автор: "

#~ msgid " error"
#~ msgstr " помилка"

#~ msgid "There is no info for this plugin"
#~ msgstr "Інформація для цього модулю не наявна"

#~ msgid "The list of input plugins is empty."
#~ msgstr "Сисок модулів вводу порожній"

#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Не можу ініціалізувати SDL!\n"

#~ msgid " will not be loaded."
#~ msgstr " не буде завантажено"

#~ msgid "Last plugin: (none)"
#~ msgstr "Останній модуль: (відсутній)"

#~ msgid "Last plugin: %s"
#~ msgstr "Останній модуль: %s"

#~ msgid "Special thanks to:"
#~ msgstr "Особливі подяки:"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "BMP: %s"

#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "/Програвати каталог"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Додати каталог"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ  (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Додати файли..."