view po/ru.po @ 1988:c97eb02a1aab trunk

[svn] - update russian translation
author nenolod
date Tue, 21 Nov 2006 11:56:37 -0800
parents 408250deb1ae
children d5f23073efff
line wrap: on
line source

# Russian translation for Audacious.
# Copyright (C) 2006 Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
# Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2006.
#
# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP.
# Улучшения перевода приветствуются :)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-16 14:45-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 19:24+0400\n"
"Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:312
msgid "About Audacious"
msgstr "Об Audacious"

#: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:357
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Мультимедийный проигрыватель будущего под UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Команда разработчиков Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Разработчики ядра Audacious:"

#: audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"

#: audacious/credits.c:66
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартная тема:"

#: audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr "Разработка модулей:"

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr "Авторы патчей:"

#: audacious/credits.c:95
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разработчики версий 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:101
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разработчики BMP:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразильский, португальский:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонский:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Chinese:"
msgstr "Китайский:"

#: audacious/credits.c:143
msgid "Czech:"
msgstr "Чешский:"

#: audacious/credits.c:146
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"

#: audacious/credits.c:153
msgid "French:"
msgstr "Французский:"

#: audacious/credits.c:156
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "Georgian: "
msgstr "Грузинский:"

#: audacious/credits.c:163
msgid "Greek:"
msgstr "Греческий:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Hungarian:"
msgstr "Венгерский:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Italian:"
msgstr "Итальянский:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Japanese:"
msgstr "Японский:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Korean:"
msgstr "Корейский:"

#: audacious/credits.c:184
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовский:"

#: audacious/credits.c:187
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонский:"

#: audacious/credits.c:190
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Румынский:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Русский:"

#: audacious/credits.c:202
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацкий:"

#: audacious/credits.c:205
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"

#: audacious/credits.c:208
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведский:"

#: audacious/credits.c:211
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украинский:"

#: audacious/credits.c:214
msgid "Welsh:"
msgstr "Валлийский:"

#: audacious/credits.c:361
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Загрузить"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Загрузить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Загрузить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Загрузить/Предустановку по умолчанию"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Загрузить/Пустую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Загрузить/Из файла"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Загрузить/Из файла WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Импортировать"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Импортировать/Предустановки из WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Сохранить"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Сохранить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Сохранить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Сохранить/Сделать по умолчанию"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Сохранить/В файл"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Сохранить/В файл WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Удалить"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Удалить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Удалить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:816
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Эквалайзер Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1484
msgid "Preset"
msgstr "Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "Загрузка предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Загрузка автозагружаемой предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Загрузка предустановок эквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Сохранить автоустановки"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Сохранить установки эквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1740
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1758
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Удалить автоустановку"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `%s' неопределён\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `--%s' не позволяет аргумента\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%c%s' не позволяет аргумента\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%s' требует аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный параметр `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный параметр `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: некорректный параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметр требует аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не определён\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не требует аргумента\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n"
"\n"
"Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n"

#: audacious/input.c:305
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n"
"\n"
"Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте "
"следующее:\n"
"1. Доступность этих файлов.\n"
"2. Включены необходимые аудио-модули."

#: audacious/input.c:330
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Больше не показывать это предупреждение"

#: audacious/input.c:332
msgid "Show more _details"
msgstr "_Подробнее"

#: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
#: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: audacious/input.c:568
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:584
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: audacious/input.c:602
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"

#: audacious/input.c:604
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Модуль ввода: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3640
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:447
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s"

#: audacious/main.c:723
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Использование: audacious [параметры] [файлы] ...\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:728
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Отобразить этот текст и выйти"

#: audacious/main.c:731
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Указать Audacious/ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)"

#: audacious/main.c:734
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен"

#: audacious/main.c:737
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"

#: audacious/main.c:740
msgid "Pause current song"
msgstr "Приостановить текущую песню"

#: audacious/main.c:743
msgid "Stop current song"
msgstr "Остановить текущую песню"

#: audacious/main.c:746
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"

#: audacious/main.c:749
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти к следующей песне в списке"

#: audacious/main.c:752
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Показать диалог перехода к файлу"

#: audacious/main.c:755
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: audacious/main.c:758
msgid "Show the main window"
msgstr "Показать главное окно"

#: audacious/main.c:761
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Активировать Audacious"

#: audacious/main.c:764
msgid "Previous session ID"
msgstr "Идентификатор предыдущей сессии"

#: audacious/main.c:767
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Работать в режиме сервера [экспериментальный]"

#: audacious/main.c:770
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Отключить показ ошибок/предупреждений (журналирование)"

#: audacious/main.c:773
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Вывести номер версии и выйти\n"

#: audacious/main.c:963
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Получен SIGSEGV\n"
"\n"
"Возможно, это ошибка в Audacious. Если вы не знаете почему это произошло, "
"напишите сообщение об ошибке на http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:986
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n"
"\n"
"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
"умолчанию в '%s'\n"

#: audacious/main.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n"
"Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n"

#: audacious/main.c:1043
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
"\n"
"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
"Glib и GTK+\n"
"до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1059
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Невозможно открыть экран, выходим.\n"

#: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Информация о песне"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Перескочить на файл"

#: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Автопрокрутка названия песни"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Остановиться после текущей песни"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Визуализация"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Режим визуализации/Анализатор"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Режим визуализации/График"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Режим визуализации/Выключено"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Режим анализатора"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Режим анализатора/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Режим анализатора/Пламя"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Режим анализатора/Вертикальные линии"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Режим анализатора/Линии"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Режим анализатора/Полоски"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Режим анализатора/Пики"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Режим графика"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Режим графика/Точки"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Режим графика/Линии"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Режим графика/Заливка"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/При минимизированном окне"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/При минимизированном окне/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/При минимизированном окне/Плавный"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Частота обновления"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Полная (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Половина (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Четверть (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Восьмая (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Падение анализатора"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Падение Анализатора/Самое медленное"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Падение Анализатора/Медленное"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Падение Анализатора/Среднее"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Падение Анализатора/Быстрое"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Падение Анализатора/Самое быстрое"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Падение пиков"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Падение пиков/Самое медленное"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Падение пиков/Медленное"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Падение пиков/Среднее"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Падение пиков/Быстрое"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Падение пиков/Самое быстрое"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/Воспроизвести CD"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Повторять"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Случайно"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Не переходить на следующую песню"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Воспроизведение"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Приостановить"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Остановить"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Предыдущая песня"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Следующая песня"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Перейти на первую песню в списке"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Поставить метку A-B"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Убрать метки A-B"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Перескочить на время"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Об Audacious"

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Play File"
msgstr "/Воспроизвести файл"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play Location"
msgstr "/Открыть адрес"

#: audacious/mainwin.c:389
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Режим _визуализации"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Воспроизведение"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr "/_Вид"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Настройки"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Выход"

#: audacious/mainwin.c:405
msgid "/Files..."
msgstr "/Файлы..."

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Адрес в интернет..."

#: audacious/mainwin.c:417
msgid "/Show Player"
msgstr "/Показать проигрыватель"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Показать редактор списка песен"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Показать эквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Показывать прошедшее время"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Показывать оставшееся время"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Поднять на передний план"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Поместить на все рабочие столы"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Свернуть проигрыватель"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Свернуть редактор списка песен"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Свернуть эквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Двойной размер"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Легкое перемещение"

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1098
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "stereo"
msgstr "стерео"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: audacious/mainwin.c:1627
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перескочить на время"

#: audacious/mainwin.c:1648
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минут:секунд"

#: audacious/mainwin.c:1658
msgid "Track length:"
msgstr "Длительность:"

#: audacious/mainwin.c:1746
msgid "Un_queue"
msgstr "_Убрать из очереди"

#: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2093
msgid "_Queue"
msgstr "_В очередь"

#: audacious/mainwin.c:2018
msgid "Jump to Track"
msgstr "Перескочить на дорожку"

#: audacious/mainwin.c:2059
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "

#: audacious/mainwin.c:2260
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Введите адрес для воспроизведения:"

#: audacious/mainwin.c:2467
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2499 audacious/mainwin.c:3286
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2530 audacious/mainwin.c:3289
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО"

#: audacious/mainwin.c:2534 audacious/mainwin.c:3292
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"

#: audacious/mainwin.c:2538 audacious/mainwin.c:3294
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО"

#: audacious/mainwin.c:3061
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК"

#: audacious/mainwin.c:3065
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: audacious/mainwin.c:3067
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: audacious/mainwin.c:3070
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ"

#: audacious/mainwin.c:3074
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР"

#: audacious/mainwin.c:3076
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР"

#: audacious/mainwin.c:3079
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ"

#: audacious/mainwin.c:3127
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n"
"\n"
"Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n"

#: audacious/mainwin.c:3144
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте следующее:\n"
"1. Правильность выбора модуля вывода.\n"
"2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
"3. Правильность настройки звуковой карты.\n"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1425
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Сеть"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2889
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1704
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2521
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер дорожки"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Путь к файлу"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
#: audacious/prefswin.c:729
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

#: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
#: audacious/prefswin.c:745
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: audacious/prefswin.c:2241
msgid "Preferences Window"
msgstr "Окно настроек"

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x"

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x"

#: audacious/ui_fileinfo.c:313
msgid "Track Information Window"
msgstr "Окно информации о дорожке"

#: audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Всплывающее информационное окно"

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Показывать информационное окно"

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Удалить выделенное"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Удалить не выделенное"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/Удалить все"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Поставить песню в очередь"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Добавить CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Добавить адрес интернет..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Добавить файлы..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Очистить очередь"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Удалить недоступные файлы"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Удалить дубликаты"

#: audacious/ui_playlist.c:177
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Удалить дубликаты/По названию"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Удалить дубликаты/По имени файла"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Удалить дубликаты/По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Новый список"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/Загрузить список"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/Сохранить список"

#: audacious/ui_playlist.c:217
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Сохранить список по умолчанию"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Обновить список"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Инвертировать выделение"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/Снять выделение"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "/Выделить все"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Перемешать список"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Перевернуть список"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Сортировать список"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Сортировать список/По названию"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Сортировать список/По исполнителю"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Сортировать список/По имени файла"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Сортировать список/По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Сортировать список/По дате"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Сортировать список/По дорожке"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Сортировать список/По названию в списке"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Сортировать выбранные"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Сортировать выбранные/По названию"

#: audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Сортировать выбранные/По испонителю"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Сортировать выбранные/По имени файла"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Сортировать выбранные/По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Сортировать выбранные/По дате"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Сортировать выбранные/По дорожке"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Сортировать выбранные/По названию в списке"

#: audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s уже существует. Продолжить?"

#: audacious/ui_playlist.c:876
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n"
"\n"
"Неизвестный формат файла '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1027
msgid "Load Playlist"
msgstr "Загрузка списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:1040
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранение списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:1751
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Список воспроизведения Audacious"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Добавить/Открыть файлы"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрыть окно при Открытии"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Добавление файлов"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: audacious/util.c:1201
msgid "Play files"
msgstr "Воспроизвести файлы"

#: audacious/util.c:1203
msgid "Load files"
msgstr "Загрузить файлы"

#: audacious/util.c:1507
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (недопустимая последовательность Юникод)"

#: audacious/playback.c:208
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
"Вы не выбрали модуль вывода звука."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Снять выделение"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Информация о дорожке"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Исполнитель</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Альбом</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Коментарии</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Стиль</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Год</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Номер дорожки</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Расположение</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Название</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Исполнитель</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Альбом</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Стиль</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Год</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Номер дорожки</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Длительность</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Настройки Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Список модулей де_кодеров:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Список модулей общего назначения:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Список модулей _визуализации:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Визуализация</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Список модулей _эффектов:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Эффекты</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Обновить список тем"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифты</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Главное окно:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Список воспроизведения:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:996
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Выбор шрифта для главного окна"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1018
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1064
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
"поддерживают Юникод."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Разное</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1265
msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
msgstr "<b>_Дополнительные параметры интерфейса</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1305
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""
"Включает прозрачность списка воспроизведения. Не рекомендуется для медленных "
"машин потому что это требует дополнительное процессорное время для создания "
"и кэширования изображений необходимых для прозрачности."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1307
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Прозрачный список воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1341
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора "
"Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное "
"окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1343
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1377
msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1379
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1387
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Показывать заголовки менеджера окон"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1388
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1472
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колесо мыши</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1520
msgid "Changes volume by"
msgstr "Изменяет громкость на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1548
msgid "percent"
msgstr "процентов"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "lines"
msgstr "строк"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Название файла</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1791
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1860
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1899
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""
"Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
"музыкальных файлов."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr ""
"Загружать информацию о песнях из музыкальных файлов и списков воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1939
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или "
"открытии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "On load"
msgstr "При открытии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1961
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Загружать метаданные при отображении файла в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
msgid "On display"
msgstr "При отображении"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1993
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr "Кодировка по умолчанию:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2021
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
"списка."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2062
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматическое определение кодировки для:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2157
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
"каталогов, при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2159
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Всевгда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2193
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Отображение Названий</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2241
msgid "Title format:"
msgstr "Формат названия:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2269
msgid "Custom string:"
msgstr "Особый:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2320
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"Название\n"
"Исполнитель - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n"
"Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n"
"Альбом - Название\n"
"Особое"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2342
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показать информацию о формате названия"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2392
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2443
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно "
"содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
"длительность песни и обложку альбома."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2472
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2580
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Предустановки</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2680
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Файл каталога предустановок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2708
msgid "File preset extension:"
msgstr "Файл расширений для предустановок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2756
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Доступные _предустановки:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2936
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2994
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Использовать прокси"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3025
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси сервер:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3053
msgid "Proxy port:"
msgstr "Прокси порт:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3147
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Использовать авторизацию на прокси"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3178
msgid "Proxy username:"
msgstr "Имя пользователя прокси:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3206
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль прокси:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3322
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
"</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3378
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Звуковая Система</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Текущий модуль вывода звука:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3518
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3588
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, "
"в миллисекундах.\n"
"Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n"
"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать медленно."
"</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3696
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Настройки модуля вывода звука"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3771
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Информация о модуле вывода звука"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда "
"потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в "
"список воспроизведения."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Определять формат файла не сразу, а при необходимости."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Воспроизведение</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3937
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
"остановки."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3939
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
"следующую."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3975
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза между песнями"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4048
msgid "Pause for"
msgstr "Приостанавливать на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4094
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4134
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4248
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Всплывающее информационное окно"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4272
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
"файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4327
msgid "Include:"
msgstr "Включая:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4355
msgid "Exclude:"
msgstr "Исключая:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4424
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4462
msgid "Search depth: "
msgstr "Глубина поиска: "

#: audacious/glade/prefswin.glade:4528
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Искать изображение для каждого файла"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 кГц"

#: libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: libaudacious/titlestring.c:351
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: libaudacious/titlestring.c:352
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"

#: libaudacious/titlestring.c:354
msgid "Track name"
msgstr "Имя дорожки"

#: libaudacious/titlestring.c:355
msgid "Track number"
msgstr "Номер дорожки"

#: libaudacious/titlestring.c:409
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует"