view po/uk.po @ 1339:cf44bc209040 trunk

[svn] - improve resampling rate detection algorithm - remove debugging code
author nenolod
date Tue, 27 Jun 2006 20:32:51 -0700
parents bd698823d808
children ff637a82e85f
line wrap: on
line source

# Translation of audacious.pot to Ukrainian for Beep Media Player.
# Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk<definer@users.sf.net> 
# Переклад здійснено на основі перекладу XMMS 
# Дмитра Ковальова 
# Based on XMMS translation by Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-27 15:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
#, fuzzy
msgid "About AudioCompress"
msgstr "Про Audacious"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:699
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:927
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:835
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:576 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr "Модуль запису на диск %s"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
#, fuzzy
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Про модуль ESounD"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
#, fuzzy
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Список модулів _ефектів:"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:347
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:356
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:442 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
#, fuzzy
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
#, fuzzy
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Модулі"

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "/Закрити"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
#, fuzzy
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Модулі"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:126
#, fuzzy
msgid "Scrobbler Configuration"
msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:142
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:162
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr ""

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:170
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
#, fuzzy
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Про модуль ESounD"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:497
#, fuzzy
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Модулі"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:53
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Зміна пісні %s"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:132
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:143
msgid ""
"Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not doing "
"so might be a security risk.  Continue anyway?"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:156
#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:206 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:166
#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:205 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:232
msgid "Song Change Configuration"
msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:239
msgid "Commands"
msgstr "Коментар"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:246
msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:255
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:278
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:301
msgid "Command:"
msgstr "Коментар:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:269
msgid "Shell-command to run toward the end of a song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:291
msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:314
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which will be substituted before "
"calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:341
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:436
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr ""

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:201 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:202 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 мс"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:204 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:248
#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:118
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:260
#, fuzzy
msgid "Song Metadata"
msgstr "Соната"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:267 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:278
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:278 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:285
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:289 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:292
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:300 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:299
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:311 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:323 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:314
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Номер доріжки:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:337 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:322
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Стиль:"

#: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:403 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 audacious/mainwin.c:804
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:20 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:20 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Класичний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:20 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Кантрі"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:20 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:21 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:21 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:21 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:21 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хіп-Хоп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:22 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:22 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:22 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "Нью Ейдж"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:22 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Ретро"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Інші"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "Ритм-н-блюз"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Реп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Реґґі"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:24 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:24 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:24 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Індустріальний"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:24 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:25 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:25 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Дез-метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:25 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:25 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Звукова доріжка"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:26 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Євро-техно"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:26 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:26 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Тріп-Хоп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:26 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Вокал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:27 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз+Фанк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:27 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Ф'южн"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:27 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:27 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Класична"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:28 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Інструментальна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:28 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Кислота"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:28 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "Дім"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:28 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Гра"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:29 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Звуковий кліп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:29 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Псалм"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:29 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Шум"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:29 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Альтернативний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:30 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Бас"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:30 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Душа"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:30 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:30 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Космічна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:31 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Медитація"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:31 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Інструментальний поп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:32 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Інструментальний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:32 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Етнічна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:32 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Готична"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:33 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Чорна хвиля"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:33 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техно-індустріальна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:33 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Електронна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-фолк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Євроданс"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Мрія"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Південний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Комедійна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Культова"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Чорний реп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "40 найкращих"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Християнський реп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/Фанк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Американська аборигенська"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "Нова хвиля"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделічна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Рейв"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Імпровізація"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Анонс"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Племінна"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Кислотний панк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Кислотний джаз"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Полька"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Музична"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок-н-рол"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Тяжкий рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фолк/Рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Національний фолк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Свінг"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Швидкий фьюжн"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Бібоп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Латиноамериканська"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Відродження"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтська"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блакитна трава"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангард"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:45 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готичний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:45 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогресивний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Психоделічний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфонічний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Повільний рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Біґ-бенд"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Хор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Легка"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустична"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Гумор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Промова"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Шансон"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Опера"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Симфонія"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Прима"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Порн грув"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Повільний джем"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Клуб"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Танґо"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Самба"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Фольклор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Балада"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Потужна балада"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмічний соул"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Вільний стиль"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Дует"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк-рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Соло на ударних"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "Акапелла"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Евро-дім"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Танцювальний зал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Ударні та бас"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Клуб-дім"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Нардкор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Терор"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Незалежні"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "Британський поп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Чорний панк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Польский панк"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Біт"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Чорний християнський реп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:59 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:92 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Тяжкий метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:59 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:92 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Чорний метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:59 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:92 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Перехідний"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:60 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:93 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Сучасна християнська"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:60 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:93 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Християнський рок"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:94 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Меренга"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:94 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Сальса"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:94 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Треш метал"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:95 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Мультиплікація"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:95 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "Японський поп"

#: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:95 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Електронний поп"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "Про програму"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:55
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:115
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Порт:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:117
#, fuzzy
msgid "Client name"
msgstr "Назва файлу"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:119
#, fuzzy
msgid "Port name"
msgstr "Назва доріжки"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:132
#, fuzzy
msgid "ALSA output ports"
msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:187
#, fuzzy
msgid "Mixer settings"
msgstr "Установки мікшера:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:196
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:202
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:429
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові установки"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:223
msgid ""
"* Select ALSA output ports *\n"
"MIDI events will be sent to the ports selected here. At least one port must "
"be selected in order to play MIDI with AMIDI-Plug. Unless you know what "
"you're doing, you'll probably want to use the wavetable synthesizer ports."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:229
msgid ""
"* Select ALSA mixer control *\n"
"AMIDI-Plug outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput "
"plugins from the player. While playing with AMIDI-Plug, the player volume "
"will manipulate the control you select here. Unless you know what you're "
"doing, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:236
msgid ""
"* Pre-calculate MIDI length *\n"
"If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
"soon as the player requests it, instead of doing that only when the the MIDI "
"file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
"after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
"faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
"display more information in the playlist straight after loading."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:129
#, fuzzy
msgid " MIDI Info "
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Формат ID3-тегу:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:141
#, fuzzy
msgid "Length (msec):"
msgstr "Довжина:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:144
#, fuzzy
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Перейти до доріжки"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:149
msgid "variable"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "BPM:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:156
msgid "BPM (wavg):"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:159
msgid "Time Div:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:184 audacious/util.c:1217
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (недопустима послідовність Юнікод)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:183
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1057 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1066
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD аудіо доріжка %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Пристрій %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не можу відкрити пристрій %s\n"
"Помилка: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Не можу прочитати \"Оглавление\"\n"
"Може диск не вставлений в привід?\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Привід %s: ОК.\n"
"На дискі %d доріжок"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d доріжок з даними)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Загальна довжина: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Цифрове зчитування аудіо не тестовано, оскільки на диску нема аудіодоріжок\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестування цифрового зчитування: OK\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестування цифрового зчитування не вдалось: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не можу перевірити каталог %s\n"
"Помилка: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Помилка: %s існує, але не каталог"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Каталог %s в порядку.."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Пристрій:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "_Каталог:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Режим програвання:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Аналоговий"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Цифрове зчитування аудіо"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Керування гучністю:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Немає мікшера"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Компакт-диск"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "Мікшер OSS"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Перевірити пристрій..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Прибрати пристрій"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Додати пристрій"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Використовувати CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Отримати список серверів"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Показати вікно мережі"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Cервер CDDB :"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "Індекс CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Використовувати індекс компакт-дисків"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Сервер індексів CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Назви доріжок:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:468 Plugins/Input/vorbis/configure.c:339
msgid "Override generic titles"
msgstr "Має перевагу над загальними заголовками"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Формат назви:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:694
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:695
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:736
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
#, fuzzy
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Японський:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "  (недопустима послідовність Юнікод)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Корейський:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:129
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
#, fuzzy
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr "Перетворити кодування"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr "Перетворити кодування із:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr "на :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
#: audacious/glade/prefswin.glade:2617
msgid "Title format:"
msgstr "Формат назви:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:495
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:366 audacious/prefswin.c:108
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:427
msgid "ReplayGain"
msgstr "Підсилення при програванні"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
#, fuzzy
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Вмикнути підсилення програвання"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
#, fuzzy
msgid "Album mode"
msgstr "Альбом"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Мрія"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільність:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "Без підсилення при програванні"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr "Змішувати 24bps до 16bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
msgid "With ReplayGain"
msgstr "З підсиленням при програванні"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
#, fuzzy
msgid "Enable dithering"
msgstr "Вмикнено"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
msgid "Noise shaping"
msgstr "Фомування шуму"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
msgid "none"
msgstr "Нічого"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr "низьке"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr "середнє"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr "високе"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
msgid "Dither to"
msgstr "Змішувати до"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
msgid "16 bps"
msgstr "16 біт"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr "24 біт"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr "Вивід"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:320
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:220 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "Буфер:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:333
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:232
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Розмір буфера (кбайт):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:348
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:246 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Попереднє буферування (відсотків):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:362
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:260
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Записати потік на диск:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:271
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Записати потік на диск:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:285
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Маршрут:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:295
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:403
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Вмикнути потік заголовків SHOUT/Icecast"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:424
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:302
msgid "Streaming"
msgstr "Потік"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
#, fuzzy
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "Про модуль ESounD"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
msgid "Alt"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:217
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:219
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"\n"
"Загальна довжина: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Розмір файлу:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:230
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:259 audacious/input.c:526
msgid "Filename:"
msgstr "Ім'я файлу:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:271
msgid "Tag:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:306 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:345
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Зберегти"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:351
#, fuzzy
msgid "Remove Tag"
msgstr "/Видалити все"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:361
#, fuzzy
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:412 Plugins/Input/wma/wma.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Інформація про файл"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "ШУКАЮ %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Не можу знайти хост %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "З'ЄДНУЮСЬ З %s:%d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "ПЗ'ЄДНАНО: ЧЕКАЮ НА ВІДПОВІДЬ"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Не можу підключитись до хоста  %s\n"
"Сервер повідомив: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:670 Plugins/Input/vorbis/http.c:603
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
#, fuzzy
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 біт"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:243
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 біт"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
#, fuzzy
msgid "48 kHz"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
#, fuzzy
msgid "44 kHz"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
#, fuzzy
msgid "22 kHz"
msgstr "1:2 (22 кГц)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
#, fuzzy
msgid "11 kHz"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Resampling"
msgstr "Потік"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Якість"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Стиль"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Завантажии список програвання"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Сервер"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Вмикнено"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Дует"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Про програму"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Рейв"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Мрія"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "<b>Ефекти</b>"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
#, fuzzy
msgid "MOD Info"
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:825
msgid ""
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Сальса"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Instruments"
msgstr "Інструментальна"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "About Modplug"
msgstr "Про модуль ESounD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:209
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:250 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:258
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Стерео (якщо наявне)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:269
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:276
msgid "Down sample:"
msgstr "Зменшити частоту тактування:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:285
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:307
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:316
msgid "Decoder"
msgstr "Декодування"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:426
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3-теги:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:434
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Заборонити теги ID3V2"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:443
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr ""
"Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:456
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "Кодування ID3-тегів:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:481
msgid "ID3 format:"
msgstr "Формат ID3-тегу:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "Об'єднане стерео"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "Подвійний канал"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "Одинарний канал"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d кБіт/с"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:743
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Гц"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr " Інформація MPEG: "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG рівень:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Бітова частота:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Розмір файлу:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Миша"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "Захист від помилок:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторське право:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "Оригінальний:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "Виразний:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3-тег "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:793 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:795
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:796 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:797
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:799
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 Plugins/Input/wma/wma.c:521
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu байт"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:922
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:923
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:961
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Модуль підтримки MPEG"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
#, fuzzy
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
#, fuzzy
msgid "Sample Width"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
#, fuzzy
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr "Програвач MikMod %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Модуль запису на диск %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:352
#, fuzzy
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Не можу завантижити специфікатор вирівнювання"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:118
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Виберіть директорію для запису потоків Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:208
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:306
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Теги Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:315
#, fuzzy
msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
msgstr ""
"Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:328
#, fuzzy
msgid "Vorbis encoding:"
msgstr "Кодування ID3-тегів:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:370
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Установки для підсилення програвання"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:378
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:383
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Вмикнути підсилення програвання"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:388
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Тип підсилення прогавання:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:399
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для доріжок"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:409
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для альбому"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:421
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Сталася помилка:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Не можу змінити тег(відкрити)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Не можу змінити тег(закрити)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Не можу змінити тег"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Тег Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Знаходження:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "Номер ISRC:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Організація:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "Підсилення доріжок:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Піковий рівень доріжок:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "Підсилення альбома:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "Піковий рівень альбома:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "Інформація Ogg Vorbis: "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d кБіт/с (номінал)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 Plugins/Input/wma/wma.c:512
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d байт"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:135
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Модуль підтримки Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:817
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Про модуль піддтримки формату Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:823
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Модуль Ogg Vorbis від Фундації Xing.org\n"
"\n"
"Програмування\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Внески від\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Відвідайте майданчик фундації Xing.org за адресою http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, \n"
"Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Модуль XMMS ESounD\n"
"\n"
"Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
"право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
"умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
"була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
"Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
"будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
"корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
"ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
"МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
"програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
"забезпечення за адресою  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Модуль підтримки WAV"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr "Програвач MikMod %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про програму"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:168
#, fuzzy
msgid " Close "
msgstr "/Закрити"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:474
#, c-format
msgid "Info dialog is already opened!\n"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wma/wma.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Kb/s"
msgstr "%d кБіт/с"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:507
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wma/wma.c:544
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:580
#, fuzzy
msgid "<b>WMA Version:</b>"
msgstr "<b>Візуалізація</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:589
#, fuzzy
msgid "<b>Bitrate:</b>"
msgstr "Бітова частота:"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:598
#, fuzzy
msgid "<b>Samplerate:</b>"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:607
#, fuzzy
msgid "<b>Channels:</b>"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:616
#, fuzzy
msgid "<b>Play time:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:625
#, fuzzy
msgid "<b>Filesize:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:676
#, fuzzy
msgid "WMA Info"
msgstr "Інформація про компакт"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:701
#, fuzzy
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Попередні установки</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:710
#, fuzzy
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:719
#, fuzzy
msgid "<b>Album:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:728
#, fuzzy
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>_Шрифти</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:737
#, fuzzy
msgid "<b>Year:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:746
#, fuzzy
msgid "<b>Track:</b>"
msgstr "<b>Відтворення</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:755
#, fuzzy
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:821
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Танґо"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Модуль виводу звуку OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Про модуль виводу OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Драйвер XMMS OSS \n"
"\n"
"Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
"право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
"умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
"була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
"Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
"будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
"корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
"ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
"МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
"програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
"забезпечення за адресою  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Основний (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Основна"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Конфігурація драйвера OSS"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:288
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Звуковий пристрій:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Користуватися іншим пристроєм:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:333
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Пристрій мікшера:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Розмір буфера (мс):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Буфер"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Установки мікшера:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Гучністю керує Master, а не PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Про драйвер  ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Драйвер XMMS ALSA \n"
"\n"
"Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
"право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
"умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
"була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
"Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
"будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
"корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
"ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
"МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
"програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
"забезпечення за адресою  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:152
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Невідома звукова карта"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:207
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Основний PCM пристрій (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:274
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Конфігурація драйвера ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:302
msgid "Mixer:"
msgstr "Мікшер:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:310
msgid "Use software volume control"
msgstr "Програмне керування гучністю"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:320
msgid "Mixer card:"
msgstr "Пристрій мікшера:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:353
msgid "Device settings"
msgstr "Установки мікшера"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:359
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "Звукова доріжка"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Час буфера (мс):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:386
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Розмір періоду (мс):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:401
#, fuzzy
msgid "Audacious:"
msgstr "Про Audacious"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
#, fuzzy
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Конфігурація драйвера OSS"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Модуль запису на диск %s"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"Ви не можете використовувати модуль запису на диск\n"
"працюючи в режимі реального часу."

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Конфігурація модуля запису на диск"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Не позбавляти файли розширення"

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Про модуль ESounD"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Модуль XMMS ESounD\n"
"\n"
"Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
"право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
"умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
"була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
"Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
"будь-якою пізнішою версією.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
"корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
"ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
"МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
"програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
"забезпечення за адресою  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Користуватися віддаленим хостом"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Гучністю керує мікшер OSS"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Вихідний модуль ESounD"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:572
#, fuzzy
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "Вихідний модуль ESounD"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:573
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
#, fuzzy
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Про модуль виводу OSS"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
#, fuzzy
msgid "Audio control device:"
msgstr "Звуковий пристрій:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
#, fuzzy
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Керування гучністю:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
#, fuzzy
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Конфігурація драйвера OSS"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Закрити"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Розмитий осцилоскоп"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:292
msgid "About Audacious"
msgstr "Про Audacious"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:337
msgid "Credits"
msgstr "Автори"

#: audacious/credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Мультимедійний програвач на основі  BMP та XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Налаштування Audacious"

#: audacious/credits.c:52 audacious/credits.c:61 audacious/credits.c:66
msgid "George Averill"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:53 audacious/credits.c:73
msgid "Giacomo Lozito"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:54 audacious/credits.c:67 audacious/credits.c:74
#: audacious/credits.c:80
msgid "William Pitcock"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:55 audacious/credits.c:75
msgid "Derek Pomery"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:56 audacious/credits.c:76 audacious/credits.c:82
#: audacious/credits.c:132
msgid "Tony Vroon"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:57
msgid "Yoshiki Yazawa"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:62
msgid "Stephan Sokolow"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:65
#, fuzzy
msgid "Default skin:"
msgstr "Основний (%s)"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:71
msgid "Kiyoshi Aman"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:72
msgid "Shay Green"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:79
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разробники:"

#: audacious/credits.c:81
msgid "Mohammed Sameer"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:85
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разробники:"

#: audacious/credits.c:86
msgid "Artem Baguinski"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:87 audacious/credits.c:195
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/credits.c:88 audacious/credits.c:124
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/credits.c:89
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/credits.c:90
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/credits.c:91
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/credits.c:92
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/credits.c:93
msgid "Andrei Badea"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:94
msgid "Peter Behroozi"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:95
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/credits.c:96
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/credits.c:97
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/credits.c:98 audacious/credits.c:175
msgid "Liviu Danicel"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:99
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/credits.c:100
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/credits.c:101
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/credits.c:102
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/credits.c:103 audacious/credits.c:179
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>"

#: audacious/credits.c:104
msgid "Jolan Luff"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:105
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/credits.c:106
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/credits.c:107
msgid "Julien Portalier"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:108
msgid "Andrew Ruder"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:109
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/credits.c:110
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:118
msgid "Philipi Pinto"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:121
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "Китайський:"

#: audacious/credits.c:125
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "Чеський:"

#: audacious/credits.c:128
msgid "Jan Narovec"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "Голладський:"

#: audacious/credits.c:131
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: audacious/credits.c:134
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Іспанський:"

#: audacious/credits.c:135
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "Французький:"

#: audacious/credits.c:138
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "Німецький:"

#: audacious/credits.c:141
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/credits.c:143
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Німецький:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:146
msgid "Greek:"
msgstr "Грецький:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:148
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:150
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:151
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:153
msgid "Hungarian:"
msgstr "Угорський"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:156
msgid "Italian:"
msgstr "Італійський:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "Alessio D'Ascanio"

#: audacious/credits.c:159
msgid "Japanese:"
msgstr "Японський:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "Dai"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:162
msgid "Korean:"
msgstr "Корейський:"

#: audacious/credits.c:163
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовський:"

#: audacious/credits.c:166
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонський"

#: audacious/credits.c:169
msgid "Arangel Angov"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:171
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Romanian:"
msgstr "Румунський:"

#: audacious/credits.c:177
msgid "Russian:"
msgstr "Російський:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/credits.c:180
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:182
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацький"

#: audacious/credits.c:183
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:185
msgid "Spanish:"
msgstr "Іспанський:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Gustavo D. Vranjes"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:188
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведський:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Український:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:194
msgid "Welsh:"
msgstr "Валлійський:"

#: audacious/credits.c:341
msgid "Translators"
msgstr "Перекладачі"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 кГц"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/Завантажити"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Завантажити/Попередні установки"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Завантажити/По замовчанню"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Завантажити/Нуль"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Завантажити/З файлу"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/Імпорт"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/Зберегти"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Зберегти/Установки"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Зберегти/Стандартні "

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Зберегти/В файл"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/Стерти"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Стерти/Установки"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Стерти/Автоматичні установки"

#: audacious/equalizer.c:748
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Еквалайзер Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "Попередня установка"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "Попередні установки"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "Завантажити установки"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Завантажити автоматичні установкии"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Завантажити установки еквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "Зберегти установки"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Зберегти автоматичні установки"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Зберегти установки еквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "Стерти установки"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Стерти автоматичні установки"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `%s' - неоднозначний\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргументів\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: не розпізнано параметру `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опція `-W %s' не повинна мати аргумента\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:301
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n"
"\n"
"Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n"
"1. Наявність цих файлів.\n"
"2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів."

#: audacious/input.c:326
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Більше не показувати це попередження"

#: audacious/input.c:328
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"

#: audacious/input.c:342 audacious/prefswin.c:111 audacious/prefswin.c:472
#: audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649 audacious/prefswin.c:745
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"

#: audacious/input.c:510
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:544
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл"

#: audacious/input.c:546
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Модуль вводу: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n"

#: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:806
#: audacious/mainwin.c:3256
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:395
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s"

#: audacious/main.c:664
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Використання: audacious [параметри] [файли] ...\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:669
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Надрукувати цей текст і вийти"

#: audacious/main.c:672
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)"

#: audacious/main.c:675
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку"

#: audacious/main.c:678
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Почати програвати поточний список"

#: audacious/main.c:681
msgid "Pause current song"
msgstr "Призупинити поточну пісню"

#: audacious/main.c:684
msgid "Stop current song"
msgstr "Зупинити поточну пісню"

#: audacious/main.c:687
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати"

#: audacious/main.c:690
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень"

#: audacious/main.c:693
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не очищати список програвання"

#: audacious/main.c:696
msgid "Show the main window"
msgstr "Показати головне вікно."

#: audacious/main.c:699
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Активувати audacious"

#: audacious/main.c:702
msgid "Previous session ID"
msgstr "Ідентифікатор попередньго сеансу"

#: audacious/main.c:705
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:708
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Надрукувати номер версії і завершити роботу.\n"

#: audacious/main.c:887
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Отрмано SIGSEGV\n"
"\n"
"Можливо, це помилка в Audacious. Якщо ви не знаєте, чому це сталось, "
"відправте повідомлення на at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:910
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n"
"\n"
"Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в "
"'%s'\n"

#: audacious/main.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Вибачте, ваша GTK+ версія (%d.%d.%d) не працюватиме з BMP.\n"
"Будь-ласка, викоритовуйте GTK+ %s або кращу.\n"

#: audacious/main.c:968
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Вибачте, гілки не підтрумуються на вашій платформі.\n"
"\n"
"Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими Glib і "
"GTK+ вам\n"
"перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n"

#: audacious/main.c:984
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n"

#: audacious/mainwin.c:251 audacious/mainwin.c:372 audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Інформація про пісню"

#: audacious/mainwin.c:253 audacious/mainwin.c:367
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Перейти до файлу"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні"

#: audacious/mainwin.c:258 audacious/mainwin.c:350
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "Зупинити поточну пісню"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Режим візуалізації"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Режим візуалізації/Аналізатор"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Режим візуалізації/Графік"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Режим візуализації/Вимкнено"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Режим аналізатора"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Режим аналізатора/Лінії"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Режим аналізатора/Смуги"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Режим аналізатора/Піки"

#: audacious/mainwin.c:290
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Режим графіка"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Режим графіка/Точки"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Режим графіка/Лінії"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Режим графіка/Заливка"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/При мінімізованому вікні"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/При мінімізованому окне/Звичайний"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/При мінімізованому вікні/Плавний"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Частота поновлення"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Частота  поновлення/Четверть (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Падіння аналізатора"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Найповільніше"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Повільне"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Середнє"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Швидке"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Падіння Аналізатора/Найшвидше"

#: audacious/mainwin.c:322
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Падіння піків"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Падіння піків/Найповільніше"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Падіння піків/Повільне"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Падіння піків/Середнє"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Падіння піків/Швидке"

#: audacious/mainwin.c:331
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Падіння піків/Найшвидше"

#: audacious/mainwin.c:341
#, fuzzy
msgid "/Play CD"
msgstr "/Грати"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Repeat"
msgstr "/Повторювати"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Випадково"

#: audacious/mainwin.c:348
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Не просуватись у списку пісень"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Play"
msgstr "/Грати"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Pause"
msgstr "/Призупинити"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Stop"
msgstr "/Зупинити"

#: audacious/mainwin.c:359
msgid "/Previous"
msgstr "/Попередня пісня"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Next"
msgstr "/Наступна пісня"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Перейти до першої пісні у списку"

#: audacious/mainwin.c:369
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Перейти до часу"

#: audacious/mainwin.c:382
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Про Audacious"

#: audacious/mainwin.c:385
msgid "/Play File"
msgstr "/Програвати файли"

#: audacious/mainwin.c:387
msgid "/Play Location"
msgstr "/Програвати знаходження"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Режим _візуалізації"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Програвання"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/_View"
msgstr "/Вигляд"

#: audacious/mainwin.c:394
msgid "/Preferences"
msgstr "/Налаштування"

#: audacious/mainwin.c:396
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Вийти"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Files..."
msgstr "/Додати Файли..."

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Додати Адресу в інтернет..."

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Показати редактор списку пісень"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Еквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:423
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Час від початку"

#: audacious/mainwin.c:425
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Час, що залишився"

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Завжди згори"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/На всі стільниці"

#: audacious/mainwin.c:433
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Згорнути програвач"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Згорнути редактор списку програвання"

#: audacious/mainwin.c:437
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Згорнути еквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:863
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:904 audacious/mainwin.c:908
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Стерео"

#: audacious/mainwin.c:904 audacious/mainwin.c:908
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Моно"

#: audacious/mainwin.c:1358
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перейти до часу"

#: audacious/mainwin.c:1379
msgid "minutes:seconds"
msgstr "хвилин:секунд"

#: audacious/mainwin.c:1389
msgid "Track length:"
msgstr "Довжина доріжки:"

#: audacious/mainwin.c:1477
msgid "Un_queue"
msgstr "В_илучити зі списку"

#: audacious/mainwin.c:1479 audacious/mainwin.c:1804
msgid "_Queue"
msgstr "_Додати до списку"

#: audacious/mainwin.c:1732
msgid "Jump to Track"
msgstr "Перейти до доріжки"

#: audacious/mainwin.c:1773
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "

#: audacious/mainwin.c:1987
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2192
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2224 audacious/mainwin.c:2903
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ГУЧНІСТЬ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2255 audacious/mainwin.c:2906
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛІВОРУЧ"

#: audacious/mainwin.c:2259 audacious/mainwin.c:2909
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"

#: audacious/mainwin.c:2263 audacious/mainwin.c:2911
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВОРУЧ"

#: audacious/mainwin.c:2684
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "МЕНЮ ОПЦІЙ"

#: audacious/mainwin.c:2688
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ "

#: audacious/mainwin.c:2693
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ВІКНО ІНФОРМАЦІЇ ФАЙЛУ"

#: audacious/mainwin.c:2696
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** ПОДВІЙНИЙ РОЗМІР УСУНУТО **"

#: audacious/mainwin.c:2699
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "МЕНЮ ВІЗУАЛІЗАЦІЇ"

#: audacious/mainwin.c:2744
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не знайдено звукового CD.</big></b>\n"
"\n"
"Компакт-диск відсутній або не містить аудіодоріжок.\n"

#: audacious/mainwin.c:2761
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не можу відкрити аудіопристрій</big></b>\n"
"\n"
"Будь-ласка впевніться, що:\n"
"1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n"
"2. Інші програми не блокують звукову плату\n"
"3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n"

#: audacious/prefswin.c:95 audacious/glade/prefswin.glade:1632
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:3178
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:2771
msgid "Playlist"
msgstr "Список програвання"

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:936
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"

#: audacious/prefswin.c:106
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: audacious/prefswin.c:107 libaudacious/titlestring.c:325
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер доріжки"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:326
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Filepath"
msgstr "Шлях до файлу"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:332
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:333
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:334
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: audacious/prefswin.c:127
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:442 audacious/prefswin.c:529 audacious/prefswin.c:618
#: audacious/prefswin.c:714
msgid "Enabled"
msgstr "Вмикнено"

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: audacious/prefswin.c:1745
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: audacious/prefswin.c:1940
msgid "Preferences Window"
msgstr "Вікно налаштувань"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Видалити вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Видалити НЕ вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/Видалити все"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Поставити пісню в чергу"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Додати CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Додати адресу інтернет..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Додати файли..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Очистити чергу"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Видалити недоступні файли"

#: audacious/ui_playlist.c:176
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Видалити вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:177
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Сортувати список/За назвою"

#: audacious/ui_playlist.c:180
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:183
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Новий список"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/Сортувати список"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/Новий список"

#: audacious/ui_playlist.c:217
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Зберегти/Стандартні "

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Обновити видимий список"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Інвертувати вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/Сортувати вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "Вибрати все"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Перемішати список"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Інвертувати список"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Сортувати список"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Сортувати список/За назвою"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Сортувати список/За датою"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Сортувати вибране"

#: audacious/ui_playlist.c:260
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Сортувати вибране/За назвою"

#: audacious/ui_playlist.c:262
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Сортувати вибране/За іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:264
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Сортувати вибране/За шляхом й іменем файлу"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Сортувати вибране/За датою"

#: audacious/ui_playlist.c:787
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:808
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s вже існує. Продовжити?"

#: audacious/ui_playlist.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n"
"\n"

#: audacious/ui_playlist.c:932
msgid "Load Playlist"
msgstr "Завантажии список програвання"

#: audacious/ui_playlist.c:944
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список програвання"

#: audacious/ui_playlist.c:1648
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Показати редактор списку пісень"

#: audacious/util.c:922
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Вікно додавання файлів"

#: audacious/util.c:982
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"

#: audacious/util.c:986
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрити вікно після відкриття"

#: audacious/util.c:996 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Додати файли"

#: audacious/util.c:1000
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрити вікно після додавання"

#: audacious/playback.c:189
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Закрити вікно після додавання"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Скасувати виділення"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Налаштування Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:90
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Модулі</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:156
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "_Список модулів підтримки музичних форматів:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:260
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:302
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Список модулів загального призначення:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:406
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:448
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Список модулів _візуалізації:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Візуалізація</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:594
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Список модулів _ефектів:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:698
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Ефекти</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:812
#, fuzzy
msgid ""
"The change is now effective in Audacious' configuration database, but won't "
"take effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"Зміни задіяні в конфигурації бази даних BMP, але не матимуть ефекту під час "
"програвання до наступної пісні!\n"
"\n"
"Щоб зміни подіяли, ви можете  перезапустити програвання."

#: audacious/glade/prefswin.glade:898
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Зовнішній вигляд</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1026
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1052
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Частота поновлення"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1147
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифти</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1202
msgid "_Player:"
msgstr "_Головне вікно програвача:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Список програвання:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1277
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1299
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1345
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1347
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1381
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Різне</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1429
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1464
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1546
#, fuzzy
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>Відтворення</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1586
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1588
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Вмикнути підсилення програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1661
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колесо миші</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Changes volume by"
msgstr "Змінює гучність на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1792
msgid "percent"
msgstr "відсотків"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1820
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1873
msgid "lines"
msgstr "рядків"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1979
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Список програвання</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2034
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2074
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2109
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Перетворювати %20 в пробіл"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2143
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2182
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""
"Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з "
"музичних файлів."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2184
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr ""
"Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2222
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список "
"програвання або відкритті"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2224
msgid "On load"
msgstr "При відкритті"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2244
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в "
"списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2246
msgid "On display"
msgstr "При відображенні"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2288
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Відтворення</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2327
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2329
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не просуватись в списку програвання"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2364
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза між піснями"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2402
msgid "Pause for"
msgstr "Призупиняти на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2448
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2494
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2533
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2535
msgid ""
"Always refresh directory when opening file dialog, should be unneeded with "
"Gnome VFS."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2569
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2645
msgid "Custom string:"
msgstr "Особливий рядок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2696
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"Назва\n"
"Виконавець - Назва\n"
"Виконавець - Альбом - Назва\n"
"Альбом - Назва\n"
"Особливе"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2718
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показати інформацію про рядок назви"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2800
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Еквалайзер</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2855
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Попередні установки</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Каталогу попередніх установок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2995
msgid "File preset extension:"
msgstr "Розширення файлу попередніх установок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3043
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Доступні _попередні установки:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3207
#, fuzzy
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3262
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3320
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3351
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3379
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Проксі:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3473
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Використовувати автентикацію"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3504
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3532
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3637
msgid "label65"
msgstr ""

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Виконавець/Артист"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Маршрут до файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Розширення файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Назва доріжки"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Номер доріжкии"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Відображати \"...\", коли елемент %n присутній"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Користуватися проксі"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Кадрів:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Змінна,\n"
#~ "Cередня бітова частота:: %d кб/с"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не можу записати в файл: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Не можу записати тег!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не можу відкрити файл: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Інформація про файл"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Неможливо обрізати файл: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Не можу стерти тег!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Немає тегу для стирання!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Копіювати теги альбому"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Вставити теги альбому"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Модуль підтримки MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Зменшити частоту тактування:"

#~ msgid "Look for hidden patterns in modules "
#~ msgstr "Шукати приховані зразки в модулях"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Використовувати автентикацію"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Визначати тип по вмісту"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Визначати тип по розширенню"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Визначати тип по розширенню і вмісту"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "About Libvisual XMMS Plugin"
#~ msgstr "Про модуль ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Список модулів _візуалізації:"

#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Модулі"

#~ msgid "Only non GL plugins"
#~ msgstr "Тільки НЕ GL модулі"

#~ msgid "Only GL plugins"
#~ msgstr "Тільки GL модулі"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Прийняти"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Вмикнено"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Версія:"

#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Автор: "

#~ msgid " error"
#~ msgstr " помилка"

#~ msgid "There is no info for this plugin"
#~ msgstr "Інформація для цього модулю не наявна"

#~ msgid "The list of input plugins is empty."
#~ msgstr "Сисок модулів вводу порожній"

#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Не можу ініціалізувати SDL!\n"

#~ msgid " will not be loaded."
#~ msgstr " не буде завантажено"

#~ msgid "Last plugin: (none)"
#~ msgstr "Останній модуль: (відсутній)"

#~ msgid "Last plugin: %s"
#~ msgstr "Останній модуль: %s"

#~ msgid "Special thanks to:"
#~ msgstr "Особливі подяки:"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "BMP: %s"

#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "/Програвати каталог"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Додати каталог"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ  (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Додати файли..."