Mercurial > audlegacy
view po/sv.po @ 2886:cf7ed16ce7c6 trunk
Backed out changeset bca35481d4b11224acedf03f86b7603c43d194fc
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 24 Jun 2007 05:32:40 -0500 |
parents | 944fe2061ed7 |
children | 7ef1d3b56b92 |
line wrap: on
line source
# Swedish language translation for BMP # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ----- # Martin Persenius <martin@persenius.net>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n" "Language-Team: Sweden\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: src/audacious/input.c:539 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: src/audacious/input.c:555 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/audacious/input.c:573 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen" #: src/audacious/input.c:575 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Insticksmodul: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 #: src/audacious/ui_main.c:2948 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s" #: src/audacious/main.c:860 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Välj XMMS-session (Förinställt: 0)" #: src/audacious/main.c:861 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Hoppa båket i spellista" #: src/audacious/main.c:862 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Börja spela nuvarande spellista" #: src/audacious/main.c:863 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa nuvarande sång" #: src/audacious/main.c:864 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" #: src/audacious/main.c:865 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa om spelandes, spela annars" #: src/audacious/main.c:866 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Hoppas framåt i spellistan" #: src/audacious/main.c:867 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Hoppa till fil" #: src/audacious/main.c:868 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/main.c:869 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Kunde ej skriva spellista!" #: src/audacious/main.c:870 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Visa huvudfönstret." #: src/audacious/main.c:871 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:872 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:873 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:874 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:875 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1001 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n" "\n" "Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK+ \n" "innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Tyvärr, din GTK+ version (%d.%d.%d) fungerar inte med BMP.\n" "Var god använd GTK+ %s eller nyare.\n" #: src/audacious/main.c:1093 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1100 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar." #: src/audacious/signals.c:48 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:265 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (invalid UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 msgid "Credits" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:71 #, fuzzy msgid "Default skin:" msgstr "Förinställning (%s)" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:89 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:109 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Avkodare:" #: src/audacious/ui_credits.c:115 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Avkodare:" #: src/audacious/ui_credits.c:147 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:150 msgid "Breton:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:153 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Buffrande:" #: src/audacious/ui_credits.c:156 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:159 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Czech:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:165 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "/Koppla loss" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Finnish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "French:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:175 #, fuzzy msgid "German:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:179 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:182 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Hungarian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Italian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:197 msgid "Japanese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Korean:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Macedonian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Polish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Romanian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Russian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Slovak:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Spanish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Swedish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:243 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Organisation:" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Welsh:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Translators" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:743 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/ui_main.c:626 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:851 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "/Hoppa till tiden" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuter:sekunder" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Spårlängd:" #: src/audacious/ui_main.c:1520 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1522 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" #: src/audacious/ui_main.c:1523 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "(ingen)" #: src/audacious/ui_main.c:1527 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1533 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1761 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLYM: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% VÄNSTER" #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: CENTRUM" #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% HÖGER" #: src/audacious/ui_main.c:2188 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "VALMENY" #: src/audacious/ui_main.c:2192 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST" #: src/audacious/ui_main.c:2194 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST" #: src/audacious/ui_main.c:2197 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FIL-INFO BOX" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "INAKTIVERA DUBBEL STORLEK" #: src/audacious/ui_main.c:2203 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "AKTIVERA DUBBEL STORLEK" #: src/audacious/ui_main.c:2206 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "VISUALISERINGSMENY" #: src/audacious/ui_main.c:2252 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2269 #, fuzzy msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "Kunde ej öppna ljud. Var god kontrollera att:\n" "\n" "1. Du har den korrekt uppspelningsinsticksmodulen vald.\n" "2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n" "3. Ditt kort är korrekt konfigurerat." #: src/audacious/ui_main.c:2876 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Scrolla automatiskt till sångnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Skämt" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Repetera" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Blanda" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Alltid högst upp" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Fokusera spellistsredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Dubbel storlek" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Lätt flyttning" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Analyseringsläge" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Scopeläge" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Analyseringsläge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ID3-format:" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Satir" #: src/audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Analyseringsläge/Vertikala linjer" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Scopeläge/Punkt" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Scopeläge/Linje" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Scopeläge/Solid" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Max (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Hög (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Mediuml (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Låg (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Tid förfluten" #: src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Tid kvarvarande" #: src/audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Kontroll" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Spela CD-ljud" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Spela" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Paus" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Stopp" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Föregående" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Nästa" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Visualiseringsläge" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Visualiseringsläge" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Analyseringsläge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Scopeläge" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Analyseringsläge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Fönsterskuggningsläge" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Analyserarras" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Toppras" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "/Spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Sortera l ista" #: src/audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Ny lista" #: src/audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Spara/förinställning" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Lägg till URL..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Spara spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:244 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Lägg till mappar..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Lägg till filer..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Kunde ej skriva spellista!" #: src/audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:258 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:263 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Välj typsnitt för spellistan:" #: src/audacious/ui_manager.c:266 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:272 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Rensa kön" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Radera otillgängliga filer" #: src/audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Radera otillgängliga filer" #: src/audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Titel" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:294 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Ta bort" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Blanda lista" #: src/audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Blanda lista" #: src/audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Vänd på lista" #: src/audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:316 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Sortera l ista" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Datum" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Spårnummer" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP-spellistredigerare" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Visa spårdetaljer" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Visa spårdetaljer" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "bmp: Spela filer" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Använd metadata i spellistor" #: src/audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Avsluta" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Set A-B" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Rensa kön" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Hoppa till spellistans start" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Hoppa till fil" #: src/audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Kö-växel" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "laddning" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importera" #: src/audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Spara" #: src/audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Ladda inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Ladda/Ladda automatiskt inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "Förinställt" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Spara qualizer-inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Ladda/från fil" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Ladda inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Spara inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Spara automatisk inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Spara/till fil" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Spara inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Radera förinställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "House" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "Spårnummer" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "Sökväg" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 #: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "År" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "(aktiverad)" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivning:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2462 #, fuzzy msgid "Preferences Window" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Spårlängd:" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/Ta borta icke valda" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "/Lägg till filer..." #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "bmp: Spela filer" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "bmp: Ladda filer" #: src/audacious/ui_playlist.c:483 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:496 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Spårnamn:" #: src/audacious/ui_playlist.c:502 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "Album" #: src/audacious/ui_playlist.c:508 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_playlist.c:514 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Filnamn:" #: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:799 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s finns redan. Fortsätt?" #: src/audacious/ui_playlist.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s." #: src/audacious/ui_playlist.c:966 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Ladda spellista" #: src/audacious/ui_playlist.c:979 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: src/audacious/ui_playlist.c:1690 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "/Lägg till filer..." #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "/Byt namn" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "/_Lägg i väntelista" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Kö" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 #, fuzzy msgid "Jump to Track" msgstr "bmp: Hoppa till spår" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filter:" #: src/audacious/playback.c:171 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artist" #: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "Spårnamn" #: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "Spårnummer" #: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Spårökning:" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Avkodare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "Generella insticksmoduler" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 #, fuzzy msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "/Visualiseringsläge" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Effektinsticksmoduler" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 #, fuzzy msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 #, fuzzy msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 #, fuzzy msgid "_Player:" msgstr "/_Spela" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 #, fuzzy msgid "_Playlist:" msgstr "/Spellista" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 #, fuzzy msgid "Select main player window font:" msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 #, fuzzy msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 #, fuzzy msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 #, fuzzy msgid "Show window manager decoration" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 #, fuzzy msgid "Show window manager decorations" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 #, fuzzy msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ladda spellista" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Oldies" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 #, fuzzy msgid "<b>Filename</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 #, fuzzy msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 #, fuzzy msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Konvertera %20 till tomrum" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 #, fuzzy msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 #, fuzzy msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 #, fuzzy msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Använd metadata i spellistor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 #, fuzzy msgid "<b>Presets</b>" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Inställningsfilsändelse:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Använd autentisering" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Lösenord:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek (kB):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatiskt upptäckande" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 #, fuzzy msgid "<b>Playback</b>" msgstr "/Kontroll" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 #, fuzzy msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 #, fuzzy msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa mellan sånger i" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 #, fuzzy msgid "Pause for" msgstr "/Paus" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 msgid "" "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" "SRC_SINC_FASTEST\n" "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" "SRC_LINEAR" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "/Ladda om tema" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "Automatiskt upptäckande" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indisk" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Genre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Vissa inte denna varning igen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mottog SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Det är möjligt att detta är en bugg i BMP. Skicka en epost till oss på \n" #~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net om du inte vet varför det hände.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valet `%s' är tvetydigt\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s valet `--%s' accepterar inte ett argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `%c%s' accepterar inte ett argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: okänt val `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: okänt val `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: otillåtet val -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: inkorrekt val -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: val kräver ett argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valet `-W %s' är tvetydigt\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `-W %s' tillåter inte ett argument\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: beep-media-player [val] [filer] ...\n" #~ "\n" #~ "Val:\n" #~ "--------\n" #, fuzzy #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Visa den här texten och avsluta." #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "Tidigare sessions-ID" #, fuzzy #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Skriv versionsnummer och avsluta." #, fuzzy #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "/Lägg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Artist:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "Artist:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "Spårnummer" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "Spårlängd:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Visa spårdetaljer" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Visualiseringsläge/Analyserare" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Visualiseringsläge/Scope" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Visualiseringsläge/Scope" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Visualiseringsläge/Av" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Linjer" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Staplar" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Toppar" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Smidig" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Analyserarras/Långsamast" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Analyserarras/Långsam" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Analyserarras/Medium" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Analyserarras/Snabb" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Analyserarras/Snabbast" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Toppras/Långsamast" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Toppras/Långsam" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Toppras/Medium" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Toppras/Snabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Toppras/Snabbast" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Paus" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Hoppa till tiden" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Lägg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Ny lista" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Spara spellista" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Spårökning:" #, fuzzy #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Ladda" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Ladda/inställning" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Ladda/förinställning" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Ladda/Noll" #~ msgid "/Import" #~ msgstr "/Importera" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Spara" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Spara/inställning" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Spara/förinställning" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Spara/till fil" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Radera" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Rader/inställning" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Ladda automatiskt inställningar" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Ladda equalizer-inställningar" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Radera automatisk inställning" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Uppdatera synfält" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom filnamn" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom sökväg + filnamn" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "/Konfigurera equalizer" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dans" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommentar:" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Längd:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spår" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD-spår %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänd)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Enhet %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej öppna enhet %s\n" #~ "Fel: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej läsa innehållsförteckning\n" #~ "Kontrollera att CD:n är i spelaren\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Enhet %s OK.\n" #~ "Skivan har %d spår" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d dataspår)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total längd: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Digitalljudläsning inte testat, eftersom skivan inte har några ljudspår.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudläsning: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudläsning misslyckades: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej kontrollera mappen %s\n" #~ "Fel: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Fel: %s finns, men är inte en mapp" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Mapp %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Enhet:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Enh_et:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Spelläge:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analog" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Digitalljudläsning" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Volymkontrol:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Ingen mixer" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM-enhet" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS-mixer" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Kontrollera enhet..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Ta bort enhet" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Lägg till enhet" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Utiliser CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Récupérer la liste du serveur" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Voir la fenêtre réseau" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB-server" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD-Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Använd CD-index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD-indexserver" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Kör över generella titlar" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Namnformat:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (invalid UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Användarbestämd:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Buffertstorlek (kB):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Förbuffert (procent):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Spara ström till disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Spara ström till disk" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sökväg:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Aktivera SHOUT/Icecast titelströmning" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Aktivera UDP-kanal för Icecast-metadata" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klassisk rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dans" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metall" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industriell" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativt" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Dödsmetall" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Bakgrundsljud" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassiskt" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentell" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spelmusik" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Ljudklipp" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospell" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Oljud" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativ" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentell pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentell rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnisk musik" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotisk" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industriell" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronisk" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsterrap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Topp 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristen rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungel" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Ursprungsamerikansk" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelisk" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Stammusik" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musikal" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hård rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folkdans" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folkdans/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Nationalfolkdans" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Återupplivning" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltisk" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotisk rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressiv rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychadelisk rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonisk rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Lugn Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Storband" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Korus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustisk" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Rumsmusik" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonat" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porr groove" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubb" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folkvisa" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Kraftballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhytmisk Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duett" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punkrock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Trummsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Trumma & Bas" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indisk" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kristen Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Samtida kristen" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristen rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "SynthPop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total längd: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Spårnummer:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Fil-info" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "KOLLAR UPP %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ANSLUTER TILL %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ANSLUTEN: VÄNTAR PÅ SVAR" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej ansluta till värd %s\n" #~ "Servern svarade: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bitar" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Genre" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Ladda spellista" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duett" #, fuzzy #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Spela" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Förinställningar" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentell" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (om tillgängligt)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Avkodare" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3-markering:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3-format:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Sammansatt stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dubbel kanal" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Enkel kanal" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG-info " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-nivå:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit-hastighet:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Felskydd:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Orginal:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Betoning:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3-markering " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Årtal:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu bytes" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Alternativ rock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Insticksmodul: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara OGG-Vorbis-strömmarna:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "OGG-Vorbis-markering:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "ReplayGain-inställningar:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Aktivera klippskydd" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "ReplayGain-typ:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "använd spårets Ökning/Topp" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "använd albumets Ökning/Topp" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel påträffades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fel!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " OGG-Vorbis-markering " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC-nummer:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " OGG-Vorbis-ReplayGain " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Spårtopp:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Albumsökning:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Albumsstopp:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " OGG-Vorbis-info " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d kbit/s (nominal)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Om OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "OGG-Vorbis-insticksmodul av Xiph.org-stiftelsen\n" #~ "\n" #~ "Orginal kod\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Tillägg från\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Besök Xiph.org-stiftelsen på http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Förinställning (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Använd alternativ enhet:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mixerenhet:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buffrande" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Master-volymkontrol och inte PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Om ALSA-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #, fuzzy #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Förinställning (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av ALSA-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mixer" #, fuzzy #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Volymkontrol:" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mixerkort:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Enhetsinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Tidsperiod (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Värd:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Använd fjärrvärd" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Volym kontrollerar OSS-mixer" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Växla dekorationer" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Stäng" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur scope: Färgval" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Val:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonat" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Spårnamn" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "/Visualiseringsläge" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "Police de la liste d'écoute:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Använd en proxy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Rutor:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Variabel,\n" #~ "g.s. bit-hastighet: %d kbit/s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej skriva till fil: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Kunde ej skriva markering!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej öppna fil: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Fil-info" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej kapa fil: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Kunde ej ta bort markering!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Ingen markering att ta bort!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Ändelse" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Ändelse och innehåll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Beskrivning:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Datum:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Repetera" #, fuzzy #~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." #~ msgstr "Läs sång titel och längd endast när sång börjar spelas" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Ladda/från fil" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get options" #~ msgstr "Spara val" #, fuzzy #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Använd autentisering" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Enh_et:" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/Lägg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Lägg till filer..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow!-optimerad avkodare!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX-optimerad avkodare" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU-avkodare" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123-avkodarmotor av Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Insticksmodul av XMMS-laget" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Avancerade inställningar:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap-läge" #~ msgid "About BMP" #~ msgstr "Om BMP" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Om BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Visualiserings insticksmoduler" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 sekunder bakåt" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 sekunder framåt" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Val" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Visa grafisk EQ" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Vissa på alla skrivbord" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för spellistan" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för equalizern" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Hoppa till:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Hoppa" #, fuzzy #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Lägg till URL..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Genom ändelse" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Spellista" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Stäng fönster" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Sortera genom titel" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Sortera genom filnamn" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Sortera genom datum" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Kunde ej radera \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d av %d filer borttagna felfritt." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "BMP: Filer raderade" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Radera %d filer?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Radera: \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Jämn titelrullning" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:" #, fuzzy #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "bmp: Ospelbara filer" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "Följande filer kunde inte spelas upp. De var antingen otillgängliga eller " #~ "kräver en särskild insticksmodul." #, fuzzy #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Kolla i underkataloger" #, fuzzy #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "" #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " #~ "presets like this:\n" #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " #~ "play.\n" #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" #~ msgstr "" #~ "Om \"Auto\" är aktiverat i equalizern, så kommer BMP att försöka ladda " #~ "equalizerinställningarna så här:\n" #~ "1: Söka efter en inställningsfil i mappen för filen vi pratar om.\n" #~ " 2: Söka efter en katalogförinställningsfil i samma katalog.\n" #~ "3: Söka efter en förinställning m.h.a. \"auto-laddaren\".\n" #~ "4: Och slutligen, försöka ladda urpsrungsinställningen." #, fuzzy #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spår" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "Lägg till alla" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "Police de la fenêtre principale:" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Mixerenhet" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "Importera inställningar för equalizern" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Version: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/Bläddra bland teman" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Insticksmodulsnamn" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "Generella insticksmoduler" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "behov" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "Läs sångtitel och längd så snart som sång laddes i spellistan" #~ msgid "Warn about non-playable files" #~ msgstr "Varna om ej-spelbara filer" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "Sortera \"hoppa till fil\" alfabetiskt" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "Tillåt flera instanser" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "Använd alltid snabbtillgänglighetsbård" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "\"Snabbtillgänglighetsbården\" är raden med knappar på vänster sida om " #~ "huvudfönstret" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "Spara fönstrerpositioner" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "Dimma titelraden vid inaktivtet" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "Equalizer dubbel storlek länkad" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "Använd '\\' som mappavgränsare" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "Ljud I/O-insticksmoduler" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "BMP Tema bläddrare" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "Välj slumpmässigt tema vid uppspelning" #~ msgid "/E_xpand" #~ msgstr "U_tvidga" #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/_Stäng" #~ msgid "/Collapse Tree" #~ msgstr "/Dra ihop träd" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "Söker i kataloger..." #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: Lägg till filer..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: Konfigurera equalizer" #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: Hoppa till tiden" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "Kan ej spela CD" #~ msgid "" #~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n" #~ "Unable to start playback." #~ msgstr "" #~ "Den insatta CD:n är inte en ljud-CD.\n" #~ "Kan ej starta uppspelning." #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "Att sätta prioriteringen till omedelbar är ett sätt för BMP\n" #~ "att få högre prioritet om CPU-tiden. Det här kan leda till\n" #~ "färre hack.\n" #~ "\n" #~ "Detta kräver att BMP körs med root-privilegier och\n" #~ "kan, om än väldigt ovanligt, låsa din dator.\n" #~ "Att köra BMP med root-privilegier kan också ha\n" #~ "säkerhetsimplikationer.\n" #~ "\n" #~ "Användning av detta är inte att rekommendera.\n" #~ "För att aktivera den här finessen måste du starta om BMP." #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Genomskinligt spellistsfönster" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "Kör BMP med högre prioritet (ej rekommenderat)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "Fäst fönstren vid" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: Preferenser och inställningar" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: Lägg till URL..." #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skriv över" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "%s är av okänd filtyp" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "Bestäm filtyp:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: Fel: Radera filer?"