Mercurial > audlegacy
view po/fi.po @ 3385:d1b43bf0e67d
merge
author | Cristi Magherusan <majeru@atheme-project.org> |
---|---|
date | Thu, 09 Aug 2007 16:28:42 +0300 |
parents | 7ef1d3b56b92 |
children | bc7cebd36c61 |
line wrap: on
line source
# fi Finnish translation # Beep Media Player Finnish translation # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Beep Media Player. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-29 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:31+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: src/audacious/input.c:646 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: src/audacious/input.c:662 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/audacious/input.c:681 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa" #: src/audacious/input.c:683 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Syöteliitännäinen: %s" #: src/audacious/logger.c:124 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n" #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2836 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s" #: src/audacious/main.c:878 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Valitse BMP:n tai XMMS:n istuntonumero (oletus: 0)" #: src/audacious/main.c:879 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa" #: src/audacious/main.c:880 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Soita nykyistä soittolistaa" #: src/audacious/main.c:881 msgid "Pause current song" msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa" #: src/audacious/main.c:882 msgid "Stop current song" msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen" #: src/audacious/main.c:883 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen" #: src/audacious/main.c:884 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa" #: src/audacious/main.c:885 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle" #: src/audacious/main.c:886 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" #: src/audacious/main.c:887 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" #: src/audacious/main.c:888 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Näytä pääikkuna" #: src/audacious/main.c:889 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:890 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:891 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:892 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:893 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1058 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n" "\n" "Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on " "asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n" #: src/audacious/main.c:1116 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Järjestelmäsi ei tue säikeitä.\n" "\n" "Jos käytät libc5-pohjaista Linux-järjestelmää ja asensit Glibin ja GTK+:n " "ennen\n" "LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n" #: src/audacious/main.c:1147 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1154 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: näytön avaaminen ei onnistu, sulkeutuu." #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:171 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (virheellistä UTF-8:aa)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "XMMS:än perustuva musiikkisoitin\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP-kehittäjäryhmä\n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:350 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:393 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "XMMS:än perustuva musiikkisoitin\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP-kehittäjäryhmä\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP:n asetukset" #: src/audacious/ui_credits.c:69 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Default skin:" msgstr "Oletusteema:" #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:93 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:113 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Kehittäjät:" #: src/audacious/ui_credits.c:119 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Kehittäjät:" #: src/audacious/ui_credits.c:151 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "portugali (Brasilia):" #: src/audacious/ui_credits.c:154 msgid "Breton:" msgstr "bretoni:" #: src/audacious/ui_credits.c:157 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "unkari:" #: src/audacious/ui_credits.c:160 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "italia:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Sijainti:" #: src/audacious/ui_credits.c:166 msgid "Czech:" msgstr "tšekki:" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Dutch:" msgstr "hollanti:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "espanja:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "French:" msgstr "ranska:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "German:" msgstr "saksa:" #: src/audacious/ui_credits.c:184 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "saksa:" #: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Greek:" msgstr "kreikka:" #: src/audacious/ui_credits.c:192 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "Hungarian:" msgstr "unkari:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Italian:" msgstr "italia:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Japanese:" msgstr "japani:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Korean:" msgstr "korea:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Lithuanian:" msgstr "liettua:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Macedonian:" msgstr "makedonia:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Polish:" msgstr "puola:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Romanian:" msgstr "romania:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Russian:" msgstr "venäjä:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Slovak:" msgstr "slovakki:" #: src/audacious/ui_credits.c:235 msgid "Spanish:" msgstr "espanja:" #: src/audacious/ui_credits.c:238 msgid "Swedish:" msgstr "ruotsi:" #: src/audacious/ui_credits.c:241 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Avustajat:" #: src/audacious/ui_credits.c:244 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:248 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "romania:" #: src/audacious/ui_credits.c:251 msgid "Welsh:" msgstr "kymri:" #: src/audacious/ui_credits.c:397 msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: src/audacious/ui_equalizer.c:635 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1279 msgid "Presets" msgstr "Asetukset" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:840 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_main.c:1199 src/audacious/ui_manager.c:419 #: src/audacious/ui_manager.c:420 msgid "Jump to Time" msgstr "Siirry hetkeen" #: src/audacious/ui_main.c:1220 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuutti:sekunti" #: src/audacious/ui_main.c:1230 msgid "Track length:" msgstr "Kappaleen kesto:" #: src/audacious/ui_main.c:1394 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" #: src/audacious/ui_main.c:1397 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ei mikään" #: src/audacious/ui_main.c:1401 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1407 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1425 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SIIRRY: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1691 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1722 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1726 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1730 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2118 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Asetukset" #: src/audacious/ui_main.c:2122 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Aina päällimmäisenä" #: src/audacious/ui_main.c:2124 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Aina päällimmäisenä" #: src/audacious/ui_main.c:2127 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Tiedoston tiedot" #: src/audacious/ui_main.c:2131 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2133 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2136 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Visualisointitapa" #: src/audacious/ui_main.c:2184 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Soitettavaa CD:tä ei löydy.</big></b>\n" "\n" "CD:tä ei joko ole asemassa, tai asemassa oleva CD ei sisällä ääntä.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n" "\n" "Tarkista että:\n" "1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n" "2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n" "3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2359 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ÄÄNENVOIMAKKUUS: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2362 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "TASAPAINO: %d%% VASEN" #: src/audacious/ui_main.c:2365 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "TASAPAINO: KESKELLÄ" #: src/audacious/ui_main.c:2367 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "TASAPAINO: %d%% OIKEA" #: src/audacious/ui_main.c:2818 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: src/audacious/ui_manager.c:45 src/audacious/ui_manager.c:46 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Vieritä kappaleen nimeä" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Pilat" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Toisto" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Sekaisin" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Älä etene soittolistassa" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Näytä soittolistan muokkain" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Näytä soittolistan muokkain" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Näytä taajuuskorjain" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Aina päällimmäisenä" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Näkyy kaikissa työtiloissa" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Rullaa soittoikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Rullaa soittolistan muokkausikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Taajuusspektri" #: src/audacious/ui_manager.c:100 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Oskilloskooppi" #: src/audacious/ui_manager.c:101 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:106 src/audacious/ui_manager.c:123 #: src/audacious/ui_manager.c:129 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ID3-muoto:" #: src/audacious/ui_manager.c:107 src/audacious/ui_manager.c:124 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Satiiri" #: src/audacious/ui_manager.c:108 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Taajuusspektri/Pystyviivat" #: src/audacious/ui_manager.c:112 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "riviä" #: src/audacious/ui_manager.c:113 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Basso" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Oskilloskooppi/Pisteet" #: src/audacious/ui_manager.c:118 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Oskilloskooppi/Viiva" #: src/audacious/ui_manager.c:119 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Oskilloskooppi/Yhtenäinen" #: src/audacious/ui_manager.c:125 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:130 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Päivitystaajuus/Täysi (~50 Hz)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Päivitystaajuus/Puolet (~25 Hz)" #: src/audacious/ui_manager.c:136 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Päivitystaajuus/Neljäsosa (~13 Hz)" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Päivitystaajuus/Kahdeksasosa (~6 Hz)" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showmusiikki" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Hidas jam" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:157 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Kulunut aika" #: src/audacious/ui_manager.c:158 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Aikaa jäljellä" #: src/audacious/ui_manager.c:167 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Soita" #: src/audacious/ui_manager.c:169 src/audacious/ui_manager.c:170 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Soita" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Tauko" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Pysäytä" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Edellinen" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Seuraava" #: src/audacious/ui_manager.c:187 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Visualisointitapa" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Visualisointitapa" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Oskilloskooppi" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Rullattu ikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Päivitystaajuus" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Taajuusspektrin nopeus" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Huippujen nopeus" #: src/audacious/ui_manager.c:200 src/audacious/ui_preferences.c:108 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_manager.c:203 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:" #: src/audacious/ui_manager.c:214 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Avaa lista" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Tallenna lista" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Tallenna soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Tallenna/Oletus" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Päivitä soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:229 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Päivitä soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:235 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Näytä" #: src/audacious/ui_manager.c:239 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Lisää CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Lisää internet-osoite..." #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:247 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Lisää tiedostoja..." #: src/audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" #: src/audacious/ui_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Järjestä valittu osa" #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Käänteinen valinta" #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Tyhjä valinta" #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Tyhjennä jono" #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Poista kappaleet, jotka eivät ole saatavilla" #: src/audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Poista kappaleet, jotka eivät ole saatavilla" #: src/audacious/ui_manager.c:279 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Poista valitut" #: src/audacious/ui_manager.c:281 src/audacious/ui_manager.c:317 #: src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "By Title" msgstr "Nimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:285 src/audacious/ui_manager.c:325 #: src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "By Filename" msgstr "Tiedostonimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:286 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:289 src/audacious/ui_manager.c:329 #: src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:290 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Poista kaikki" #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Poista valitsemattomat" #: src/audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Poista valitut kappaleet" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Poista valitut" #: src/audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Poista valitut kappaleet" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Sekoita lista" #: src/audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Sekoita lista" #: src/audacious/ui_manager.c:311 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Käänteinen järjestys" #: src/audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Päivitä soittolista" #: src/audacious/ui_manager.c:315 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Järjestä lista" #: src/audacious/ui_manager.c:318 src/audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:326 src/audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Järjestä kaikki tiedostonimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:330 src/audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Järjestä kappaleet täydellisen tiedostonimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "By Date" msgstr "Päiväyksen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Kappaleen numero" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP:n soittolistan muokkain" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #: src/audacious/ui_manager.c:345 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Järjestä valittu osa" #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" #: src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Soita" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista" #: src/audacious/ui_manager.c:392 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "Sijainti:" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:395 src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Soita" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Last.fm radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "Play Last.fm radio" msgstr "Sijainti:" #: src/audacious/ui_manager.c:401 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Asetukset" #: src/audacious/ui_manager.c:402 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Avaa asetusikkuna" #: src/audacious/ui_manager.c:404 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: src/audacious/ui_manager.c:407 src/audacious/ui_manager.c:408 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Valitse kaikki" #: src/audacious/ui_manager.c:410 src/audacious/ui_manager.c:411 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Tyhjennä jono" #: src/audacious/ui_manager.c:413 src/audacious/ui_manager.c:414 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Siirry soittolistan alkuun" #: src/audacious/ui_manager.c:416 src/audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle" #: src/audacious/ui_manager.c:422 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Muuta soittojonoa" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:430 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Lataa" #: src/audacious/ui_manager.c:431 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Tuo" #: src/audacious/ui_manager.c:432 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Tallenna" #: src/audacious/ui_manager.c:433 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Poista" #: src/audacious/ui_manager.c:435 src/audacious/ui_manager.c:456 #: src/audacious/ui_manager.c:471 msgid "Preset" msgstr "Asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:436 msgid "Load preset" msgstr "Lataa asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:438 src/audacious/ui_manager.c:459 #: src/audacious/ui_manager.c:474 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:441 src/audacious/ui_manager.c:462 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:444 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:447 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Lataa/Tiedosto" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Lataa asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:450 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Lataa/Winampin EQF-tiedosto" #: src/audacious/ui_manager.c:451 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Lataa/Winampin EQF-tiedosto" #: src/audacious/ui_manager.c:453 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Tuo/Winampin asetukset" #: src/audacious/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Tuo/Winampin asetukset" #: src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Tallenna automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:465 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Lataa/Tiedosto" #: src/audacious/ui_manager.c:466 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Tallenna asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:468 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto" #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto" #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Delete preset" msgstr "Poista asetus" #: src/audacious/ui_manager.c:475 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Poista/Automaattinen asetus" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "Levy" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:362 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Tracknumber" msgstr "Kappalenumero" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 #: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/ui_preferences.c:488 #: src/audacious/ui_preferences.c:576 src/audacious/ui_preferences.c:665 #: src/audacious/ui_preferences.c:761 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:371 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Filepath" msgstr "Tiedostopolku" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 #: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "localhost" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:458 src/audacious/ui_preferences.c:545 #: src/audacious/ui_preferences.c:634 src/audacious/ui_preferences.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/audacious/ui_preferences.c:474 src/audacious/ui_preferences.c:561 #: src/audacious/ui_preferences.c:650 src/audacious/ui_preferences.c:746 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Preferences Window" msgstr "Asetusikkuna" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "Näytä kappaleen tiedot" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Kappaleen numero" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Kappaleen kesto:" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostoja" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu" #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Soita" #: src/audacious/ui_fileopener.c:360 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Lataa/Tiedosto" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" #: src/audacious/ui_playlist.c:505 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:513 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Nimi:" #: src/audacious/ui_playlist.c:520 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Levy:" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Esittäjä:" #: src/audacious/ui_playlist.c:534 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Tiedostonimi:" #: src/audacious/ui_playlist.c:542 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:545 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:548 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:805 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:827 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?" #: src/audacious/ui_playlist.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "Soittolistan tallentaminen epäonnistui. Tuntematon tiedoston \"%s\" tyyppi." #: src/audacious/ui_playlist.c:965 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: src/audacious/ui_playlist.c:972 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:994 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: src/audacious/ui_playlist.c:1007 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: src/audacious/ui_playlist.c:1701 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Näytä soittolistan muokkain" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Älä etene soittolistassa" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:141 msgid "Un_queue" msgstr "_Poista jonosta" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 src/audacious/ui_jumptotrack.c:606 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Lisää jonoon" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "Jump to Track" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 msgid "Filter: " msgstr "Suodatin:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:563 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Suodatin:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:597 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu" #: src/audacious/playback.c:223 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "Tekijä/Esittäjä" #: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "Tiedoston polku" #: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "Kappaleen nimi" #: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "Kappaleen numero" #: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Näytä \"...\" vain jos kohta %n on olemassa" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Näytä kappaleen tiedot" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP:n asetukset" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekooderi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualisointi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Tehosteet</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Teema</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Päivitä lista" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Kirjasimet</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Soitin:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Soittolista:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Stereo (jos saatavilla)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Sekalaista</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Käytä muita osoittimia" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Hiiren rulla</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Hiiren rulla muuttaa äänenvoimakkuutta määrällä" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "prosenttia" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Hiiren rulla vierittää soittolistaa (rivejä)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "riviä" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Muunna alaviivat väleiksi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Muunna %20 väleiksi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metatiedot</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Avattaessa" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "Näytettäessä" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Nimikkeen muoto:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Muu merkkijono:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "NIMI\n" "ESITTÄJÄ - NIMI\n" "ESITTÄJÄ - ALBUMI - NIMI\n" "ALBUMI - NIMI\n" "Muu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Asetukset</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Asetushakemistotiedosto:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Asetustiedostojen pääte:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "Mahdolliset _asetukset:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelin:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Käytä todennusta" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Salasana:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Asetukset</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Nykyinen ulostuloliitännäinen:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Puskurin koko (kt):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD-ulostuloliitännäisen asetukset" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Soitto</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Kappaleiden välinen tauko" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Tauotus" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "Näytetaajuus:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Näytetaajuus:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Näytetaajuus:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 msgid "" "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" "SRC_SINC_FASTEST\n" "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" "SRC_LINEAR" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Riippumaton" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Sekalaista</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "kreikka:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Tietokoneellesi asennettu GTK+:n versio (%d.%d.%d) ei ole yhteensopiva " #~ "BMP:n kanssa.\n" #~ "Käytä GTK+:n versiota %s tai uudempaa.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "ASETUSVALIKKO" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "TIEDOSTOTIEDOT" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "VISUALISOINTIVALIKKO" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Kappaleiden nimet:" #, fuzzy #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Levy" #~ msgid "PREAMP" #~ msgstr "ESIVAHVISTUS" #~ msgid "60HZ" #~ msgstr "60 Hz" #~ msgid "170HZ" #~ msgstr "170 Hz" #~ msgid "310HZ" #~ msgstr "310 Hz" #~ msgid "600HZ" #~ msgstr "600 Hz" #~ msgid "1KHZ" #~ msgstr "1 kHz" #~ msgid "3KHZ" #~ msgstr "30 kHz" #~ msgid "6KHZ" #~ msgstr "6 kHz" #~ msgid "12KHZ" #~ msgstr "12 kHz" #~ msgid "14KHZ" #~ msgstr "14 kHz" #~ msgid "16KHZ" #~ msgstr "16 kHz" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Tiedostojen soittaminen ei onnistu.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Seuraavien tiedostojen soittaminen ei onnistunut. Tarkista että:\n" #~ "1. Tiedostoja voi käyttää.\n" #~ "2. Tarpeelliset liitännäiset ovat käytössä." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Näytä _lisätietoja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Signaali SIGSEGV vastaanotettu\n" #~ "\n" #~ "Tämä voi merkitä ohjelmistovirhettä BMP:ssä. Jos et tiedä miksi tämä " #~ "tapahtui, ota yhteyttä kehittäjiin sähköpostiosoitteessa beepmp-" #~ "devel@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Käytä ReplayGainia" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin `%s' ei ole yksiselitteinen\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin `--%s' ei tarvitse parametria\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin `%c%s' ei tarvitse parametria\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin `%s' vaatii parametrin\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: tuntematon valitsin `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ei-sallittu valitsin -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: valitsin tarvitsee parametrin -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei ole yksiselitteinen\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei tarvitse parametria\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: beep-media-player [valitsimet] [tiedostot] ...\n" #~ "\n" #~ "Valitsimet:\n" #~ "-----------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Näytä tämä teksti ja lopeta" #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Aktivoi BMP" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "Edellisen istunnon tunniste" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Tulosta versionumero ja lopeta\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Sulje ikkuna kun lisätty" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Poista valinta" #, fuzzy #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Näytä kappaleen tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Esittäjä" #, fuzzy #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "Esittäjä" #, fuzzy #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "Kappaleen numero" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "Kappaleen kesto:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Visualisointitapa/Taajuusspektri" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Visualisointitapa/Oskilloskooppi" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Visualisointitapa/Oskilloskooppi" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Visualisointitapa/Ei käytössä" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Taajuusspektri/Tavallinen" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Taajuusspektri/Viivat" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Taajuusspektri/Palkit" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Taajuusspektri/Huiput" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Taajuusspektri/Tavallinen" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Rullattu ikkuna/Tavallinen" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Rullattu ikkuna/Pehmeä" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hitain" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hidas" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Keskinopea" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopea" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopein" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Huippujen nopeus/Hitain" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Huippujen nopeus/Hidas" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Huippujen nopeus/Keskinopea" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Huippujen nopeus/Nopea" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Huippujen nopeus/Nopein" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Tauko" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Siirrä ajanhetkeä" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Tiedostot..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Internet-osoite..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Uusi lista" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Päivitä soittolista" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Näytä kappaleen tiedot" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "kiina:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Lataa" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Lataa/Asetus" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Lataa/Oletus" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Lataa/Nolla" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Tallenna" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Tallenna/Asetus" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Tallenna/Oletus" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Tallenna/Tiedosto" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Poista" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Poista/Asetus" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Lataa automaattinen asetus" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Lataa taajuuskorjaimen asetus" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Poista automaattinen asetus" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Päivitä näkymä" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Valitse kaikki" #~ msgid "/Sort List/By Title" #~ msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #~ msgid "/Sort List/By Filename" #~ msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Tiedostonimien mukaan" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Täydellisten tiedostonimien mukaan" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Sekalaista</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Tanssi" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/Sulje" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Liitännäiset" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommentti" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommentti:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "BMP:stä" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Kesto:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Siirry kappaleeseen" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD-soitinliitännäinen" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD:n ääniraita %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(tuntematon)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Asema %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Laitteen %s avaaminen epäonnistui.\n" #~ "Virhe: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Levyn \"sisällysluettelon\" luku epäonnistui.\n" #~ "Ehkäpä asemassa ei ole levyä?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Laite %s on kunnossa.\n" #~ "Levyllä on %d raitaa" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d dataraitaa)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kokonaispituus: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Digitaalista äänen lukua ei yritetty koska levyllä ei ole ääniraitoja\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Digitaalisen äänen lukutesti: kunnossa\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Digitaalisen äänen lukutesti epäonnistui: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kansion %s tarkistus epäonnistui.\n" #~ "Virhe: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Virhe: %s on olemassa, mutta ei ole kansio." #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Kansio %s on kunnossa." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Laite:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Laite:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "_Kansio:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Soittotapa:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analoginen" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Digitaalinen äänen luku" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Ei mikseriä" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CD-asema" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS:n mikseri" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Tarkista asema..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Poista asema" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Lisää asema" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Käytä CDDB:tä" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Hae palvelinluettelo" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Näytä verkkoikkuna" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB-palvelin:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD-hakemisto:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Käytä CD-hakemistoa" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD-hakemistopalvelin:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Sivuuta yleisnimitykset" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Nimien muoto:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "japani:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (virheellistä UTF-8:aa)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "korea:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Käytä ReplayGainia" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Uni" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Tarkkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bittiä" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Puskurointi:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Puskurin koko (kt):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Esipuskurointi (%):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Tallenna virta levylle:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Tallenna virta levylle" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Selaa" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Käytä Icecastin UDP-metatietokanavaa" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Virrat" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klassinen rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kantri" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Tanssi" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metalli" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Klassikot" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tekno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Ääniraita" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-tekno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Laulu" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fuusio" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassinen" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentaali" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Peli" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Äänileike" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Melu" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Avaruus" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditaatio" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentaalipop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentaalirock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etninen" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Goottilainen" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Tekno-industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektroninen" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Uni" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Eteläinen rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedia" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kultti" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta-rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristillinen rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Alkuperäisamerikkalainen" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaree" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psykedeelinen" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Esittely" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Heimo" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polkka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Muusikaali" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock'n'Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Kansallinen folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Nopea fuusio" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinalainen" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Kelttiläinen" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Goottirock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressiivinen rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psykedeelinen rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Sinfoninen rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Hidas rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Kuoro" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Kevyt kuunneltava" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustinen" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Huumori" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Puhe" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Ooppera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kamarimusiikki" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonetti" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Sinfonia" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Pornogroove" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubi" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Kansantaru" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balladi" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Voimaballadi" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rytminen soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Vapaamuotoinen" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duetto" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Rumpusoolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Tanssihalli" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Kulbi-house" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Kauhu" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Riippumaton" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Brittipop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Musta punk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Puolapunk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kristinllinen gangsta-rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Hevi" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Sekoitus" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Nykyaikainen kristillinen" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristillinen rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Näytetaajuus:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanavia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kokonaispituus: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Tiedostokoko:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Päiväys:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Kappalenumero:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Tyylilaji:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Poista kaikki" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Tiedoston tiedot" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "HAETAAN %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "YHDISTETÄÄN OSOITTEESEEN %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "YHDISTETTY: ODOTTAA VASTAUSTA" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui\n" #~ "Palvelimen ilmoitus: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD-soitinliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bittiä" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bittiä" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanavia:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Virrat" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Lopeta" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Tyylilaji" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Avaa soittolista" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duetto" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "BMP:stä" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Uni" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>Tehosteet</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentaali" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Tarkkuus:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanavia:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (jos saatavilla)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Alinäytteistys:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekooderi" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3-tiedot:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Poista ID3v2-tiedot käytöstä" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3-muoto:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Yhdistetty stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Kaksikanavainen" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Yksikanavainen" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mikään" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG-tietoja " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-taso:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bittinopeus:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Näytetaajuus:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Tiedostokoko:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Dekooderi:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Virheenesto:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Tekijänoikeus:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Alkuperäinen:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Korostus:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3-tieto " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Vuosi:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "ei" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu tavua" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Vaihtoehtorock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Näytetaajuus:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Syöteliitännäinen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Valitse hakemisto, johon Ogg Vorbis -virrat tallentuvat:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisen asetukset" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ogg Vorbis -tiedot:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "ReplayGain-asetukset:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Estä huippujen leikkautuminen" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Käytä ReplayGainia" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "ReplayGainin tyyppi:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "Käytä kappaleen vahvistusta ja huippuarvoa" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "Käytä levyn vahvistusta ja huippuarvoa" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe tapahtui:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Virhe!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Tietojen muokkaus (avaus) epäonnistui" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Tietojen muokkaus (sulkeminen) epäonnistui" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Tietojen muokkaus epäonnistui" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Ogg Vorbis -tiedot" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kuvaus:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC-numero:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisaatio:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " Ogg Vorbis -ReplayGain " #~ msgid "Track gain:" #~ msgstr "Kappaleen vahvistus:" #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Kappaleen huippuarvo:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Levyn vahvistus:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Levyn huippuarvo:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Ogg Vorbis -tietoja" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Kesto:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d kbit/s (nimellinen)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d tavua" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäinen" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisestä" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Xiph.org-säätiön Ogg Vorbis -liitännäinen:\n" #~ "\n" #~ "Alkuperäisen ohjelman tekijät:\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Avustuksia seuraavilta:\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Vieraile Xiph.org-säätiön sivuilla osoitteessa http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV-ääniliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "BMP:stä" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "/Sulje" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "OSS-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS:n OSS-liitännäinen\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Oletus (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Äänilaite:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista äänilaitetta:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mikserilaite:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Laitteet" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Puskurin koko (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Puskurointi" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Mikserin asetukset:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin muuttaa pää-, eikä PCM-äänenvoimakkuutta" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikseri" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Alsa-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS:n Alsa-liitännäinen\n" #~ "Tekijä: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Tuntematon äänikortti" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Oletusarvoinen PCM-laite (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Alsa-liitännäisen asetukset" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mikseri:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Käytä ohjelmiston äänenvoimakkuussäätöä" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mikserikortti:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Laitteen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Ääniraita" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Puskuri ms:" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Jakson aika (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Konenimi:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Käytä etäkonetta" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus säätää pää-äänenvoimakkuutta" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "OSS-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Äänilaite:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Ikkunareunukset käyttöön tai pois" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Sulje" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Sumea oskilloskooppi" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Sumean oskilloskoopin väri" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Asetukset:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** KOKO ON NYT YKSINKERTAINEN **" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Soitto</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonetti" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Portti:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Tiedostonimi" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Kappaleen nimi" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Mikserin asetukset:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "ID3-merkistö:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3-merkistö:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Visualisointi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "Bittinopeus:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanavia:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Kirjasimet</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Soitto</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Liitännäiset</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Tallenneliitännäisten luettelo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Muutos on tallentunut BMP:n asetuksiin, mutta tulee voimaan vasta kun " #~ "seuraava kappale alkaa soida.\n" #~ "\n" #~ "Asetukset saa voimaan myös pysäyttämällä ja jatkamalla kappaleen " #~ "soittamista." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ulkonäkö</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Soittolista</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Taajuuskorjain</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Käytä välityspalvelinta" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Kehyksiä:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Vaihteleva,\n" #~ "keskimäärin %d kbit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Tiedostoon ei voi kirjoittaa: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Tietojen kirjoittaminen epäonnistui!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Tiedostoa ei voi avata: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Tiedostoa ei voi typistää: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Tietoa ei voi poistaa!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Poistettavaa tietoa ei ole!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopioi levyn tiedot" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Liitä levyn tiedot" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäinen" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Pääte" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Pääte ja sisältö" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Sekoitus" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Sekoitus" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Muu merkkijono:" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Puskurin koko (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Puskurin koko (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Kuvaus:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Lopeta" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Päiväys:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Toisto" #, fuzzy #~ msgid "Reverse balance" #~ msgstr "Järjestä kappaleet käänteiseen järjestykseen" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Tallenna/Tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "successive tracks" #~ msgstr "Pidä tauko" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versio:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Kauhu" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD-soitinliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Gnome-vfs:n käynnistys ei onnistunut.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Kehittäjät:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Alinäytteistys:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Käytä todennusta" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "_Kansio:" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Lisää kansioita" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Lisää tiedostoja..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow!-optimoitu purku" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX-optimoitu purku" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU-purku" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 purkaja, tehnyt: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Liitännäisen tekijä: XMMS-ryhmä." #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Lisäasetukset:" #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Säikeen puskuriaika (ms):" #~ msgid "Multi-thread mode" #~ msgstr "Monisäikeinen tila" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "MMap-tila" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Kotisivu ja grafiikka:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP:n taajuuskorjain" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep-mediasoitin" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/BMP:stä" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Lisää internet-osoite" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Tiedostopäätteen mukaan" #~ msgid "Toggle repeat mode" #~ msgstr "Soitetaanko soittolista uudelleen" #~ msgid "Toggle shuffle mode" #~ msgstr "Soitetaanko kappaleet satunnaisessa järjestyksessä" #~ msgid "Toggle playlist editor window" #~ msgstr "Näytä tai piilota soittolistan muokkausikkuna" #~ msgid "Toggle equalizer window" #~ msgstr "Näytä tai piilota taajuuskorjain" #~ msgid "Keep BMP windows above all others" #~ msgstr "Pidä BMP-ikkunat muiden ikkunoiden päällä" #~ msgid "Show BMP windows on all workspaces" #~ msgstr "Näytä BMP-ikkunat kaikissa työtiloissa" #~ msgid "Roll up player window" #~ msgstr "Rullaa soittoikkuna" #~ msgid "Roll up playlist editor window" #~ msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna" #~ msgid "Roll up equalizer window" #~ msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna" #~ msgid "Autoscroll track tittle" #~ msgstr "Vieritä kappaleen nimeä" #~ msgid "Display time from beginning of track" #~ msgstr "Näytä kappaleen alusta kulunut aika" #~ msgid "Display time to end of track" #~ msgstr "Näytä kappaleen loppuun saakka jäljellä oleva aika" #~ msgid "Start playing" #~ msgstr "Aloita soittaminen" #~ msgid "Stop playing" #~ msgstr "Pysäytä soittaminen" #~ msgid "Play previous track" #~ msgstr "Soita edellinen kappale" #~ msgid "Play next track" #~ msgstr "Soita seuraava kappale" #~ msgid "Play first track in list" #~ msgstr "Soita soittolistan ensimmäinen kappale" #~ msgid "Jump to Track..." #~ msgstr "Siirry kappaleeseen..." #~ msgid "Jump to another track" #~ msgstr "Siirry toiseen kappaleeseen" #~ msgid "Jump to Time..." #~ msgstr "Siirry hetkeen..." #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Siirry ajanhetkeen" #~ msgid "View BMP project information" #~ msgstr "Näytä BMP-projektin tietoja" #~ msgid "Exit BMP" #~ msgstr "Lopeta BMP" #~ msgid "Add CD tracks" #~ msgstr "Lisää kappaleita CD-levyltä" #~ msgid "Add Remote Track" #~ msgstr "Lisää verkossa oleva kappale" #~ msgid "Add Local Tracks" #~ msgstr "Lisää paikallisissa tiedostoissa olevia kappaleita" #~ msgid "Remove tracks that are not selected" #~ msgstr "Poista valitsemattomat kappaleet" #~ msgid "Remove all tracks" #~ msgstr "Poista kaikki kappaleet" #~ msgid "Remove tracks that are not longer accessible" #~ msgstr "Poista kappaleet, jotka eivät enää ole saatavilla" #~ msgid "Queue/unqueue selected track" #~ msgstr "Lisää tai poista valittu kappale soittojonosta" #~ msgid "Randomize track order" #~ msgstr "Sekoita kappaleiden järjestys" #~ msgid "Sort selected by date" #~ msgstr "Järjestä valittu osa päiväyksen mukaan" #~ msgid "Clear queued tracks" #~ msgstr "Tyhjennä kappaleet jonosta" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Käänteinen valinta" #~ msgid "Cancel selection" #~ msgstr "Peru valinta" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Valitse kaikki"