view po/el.po @ 1994:d5f23073efff trunk

[svn] Fallback character -> character. Update PO files accordingly. Closes bug #641.
author chainsaw
date Thu, 23 Nov 2006 08:40:31 -0800
parents 408250deb1ae
children ae33464ff918
line wrap: on
line source

# Greek translations for audacious package.
# Copyright (C) 2003 Kouzinopoulos Haris (ironhell3) <haris@mpa.gr>
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2003 - 2004.
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005 - 2006.
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-23 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n"

#: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:312
msgid "About Audacious"
msgstr "Περί Audacious"

#: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:357
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:"

#: audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr "Γραφικά:"

#: audacious/credits.c:66
msgid "Default skin:"
msgstr "Προκαθορισμένο skin:"

#: audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr "Ανάπτυξη πρόσθετων:"

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:95
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:101
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Δημιουργοί BMP:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Chinese:"
msgstr "Κινέζικα:"

#: audacious/credits.c:143
msgid "Czech:"
msgstr "Τσέχικα:"

#: audacious/credits.c:146
msgid "Dutch:"
msgstr "Ολλανδική:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Finnish:"
msgstr "Φινλανδικά:"

#: audacious/credits.c:153
msgid "French:"
msgstr "Γαλλικά:"

#: audacious/credits.c:156
msgid "German:"
msgstr "Γερμανικά:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "Georgian: "
msgstr "Γεωργιανά:"

#: audacious/credits.c:163
msgid "Greek:"
msgstr "Ελληνικά:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ουγγρική:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Italian:"
msgstr "Ιταλικά:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Japanese:"
msgstr "Ιαπωνικά:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Korean:"
msgstr "Κορεάτικα:"

#: audacious/credits.c:184
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Λιθουανικά:"

#: audacious/credits.c:187
msgid "Macedonian:"
msgstr "Σλαβομακεδονική:"

#: audacious/credits.c:190
msgid "Polish:"
msgstr "Πολωνική:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Ρουμανικά:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Ρώσικα:"

#: audacious/credits.c:202
msgid "Slovak:"
msgstr "Σλοβακική:"

#: audacious/credits.c:205
msgid "Spanish:"
msgstr "Ισπανικά:"

#: audacious/credits.c:208
msgid "Swedish:"
msgstr "Σουηδικά:"

#: audacious/credits.c:211
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ουκρανικά:"

#: audacious/credits.c:214
msgid "Welsh:"
msgstr "Ουαλλική:"

#: audacious/credits.c:361
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Φόρτωση"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Φόρτωση/Προκαθορισμένο"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Φόρτωση/Προεπιλεγμένο"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Φόρτωση/Μηδενικό"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Εισαγωγή"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Αποθήκευση"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Αποθήκευση/Preset"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Αποθήκευση/Αυτόματο φόρτωμα του preset"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Αποθήκευση/Προκαθορισμένο"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Διαγραφή"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα"

#: audacious/equalizer.c:816
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1484
msgid "Preset"
msgstr "Προκαθορισμένο"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "Προκαθορισμένα"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Φόρτωση αυτόματου προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή"

#: audacious/equalizer.c:1740
msgid "Delete preset"
msgstr "/Διαγραφή προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1758
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Διαγραφή προκαθορισμένου που φορτώνεται αυτόματα"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: λανθασμένη επιλογή -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W \"%s` δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s.</big></b>\n"
"\n"
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade (%s). Παρακαλούμε ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας.\n"

#: audacious/input.c:305
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή αρχείων.</big></b>\n"
"\n"
"Τα ακόλουθα αρχεία δεν ήταν δυνατόν να αναπαραγχθούν. Παρακαλούμε ελέγξτε "
"ότι:\n"
"1. είναι προσβάσιμα.\n"
"2. έχετε ενεργοποιήσει τα πρόσθετα που απαιτούνται."

#: audacious/input.c:330
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση"

#: audacious/input.c:332
msgid "Show more _details"
msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών"

#: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
#: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:605
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: audacious/input.c:623
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου"

#: audacious/input.c:625
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3640
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:445
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s"

#: audacious/main.c:721
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Χρήση: audacious [επιλογές] [αρχεία] ...\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:726
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"

#: audacious/main.c:729
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)"

#: audacious/main.c:732
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών"

#: audacious/main.c:735
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας"

#: audacious/main.c:738
msgid "Pause current song"
msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού"

#: audacious/main.c:741
msgid "Stop current song"
msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού"

#: audacious/main.c:744
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή"

#: audacious/main.c:747
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"

#: audacious/main.c:750
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: audacious/main.c:753
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/main.c:756
msgid "Show the main window"
msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου"

#: audacious/main.c:759
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Ενεργοποίηση Audacious"

#: audacious/main.c:762
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας"

#: audacious/main.c:765
#, fuzzy
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"

#: audacious/main.c:768
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων"

#: audacious/main.c:771
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και έξοδος\n"

#: audacious/main.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ελήφθη SIGSEGV\n"
"\n"
"Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στο Audacious. Εάν δεν γνωρίζετε γιατί συνέβη,\n"
"συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:984
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του skin.</big></b>\n"
"\n"
"Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin "
"είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n"

#: audacious/main.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Η έκδοση του GTK+ που έχετε (%d.%d.%d) δεν είναι συμβατή με το Audacious.\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το GTK+ %s ή νεότερο.\n"

#: audacious/main.c:1041
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1057
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n"

#: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο"

#: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Αυτόματη κύλιση τίτλου"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Διακοπή μετά το τρέχον τραγούδι"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Οπτικοποίηση"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Οπτικοποίηση/Αναλυτής"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Οπτικοποίηση/Κλειστή"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Αναλυτής"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Αναλυτής/Κάθετες γραμμές"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Αναλυτής/Γραμμές"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Αναλυτής/Μπάρες"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Αναλυτής/Κορυφές"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Φάσμα"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Φάσμα/Τελείες"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Φάσμα/Γραμμές"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Φάσμα/Συμπαγές"

#: audacious/mainwin.c:291
#, fuzzy
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"

#: audacious/mainwin.c:292
#, fuzzy
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Πλήρης (~50fps)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Μισός (~25fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Τέταρτο (~13fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Όγδοο (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Πτώση αναλυτή"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Μέση"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρήγορη"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρηγορότερη"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Πτώση κορυφών"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Μέση"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρήγορη"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρηγορότερη"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/Αναπαραγωγή CD"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Επανάληψη"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Τυχαία αναπαραγωγή"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Αναπαραγωγή"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Παύση"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Σταμάτημα"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Προηγούμενο"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Επόμενο"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Μετάβαση στην αρχή της λίστας τραγουδιών"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:361
#, fuzzy
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Επιλογή όλων"

#: audacious/mainwin.c:363
#, fuzzy
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Καθαρισμός ουράς"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Μετάβαση σε χρόνο"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Περί Audacious"

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Play File"
msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play Location"
msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας"

#: audacious/mainwin.c:389
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Οπτικοποίηση"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/_Playback"
msgstr "/Αναπαραγωγή"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr "/_Προβολή"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Προτιμήσεις"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Έξοδος"

#: audacious/mainwin.c:405
msgid "/Files..."
msgstr "/Αρχεία..."

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Τοποθεσία Ιnternet..."

#: audacious/mainwin.c:417
#, fuzzy
msgid "/Show Player"
msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Εμφάνιση ισοσταθμιστή"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Χρόνος που πέρασε"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Πάντα στην κορυφή"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Τοποθέτηση σε όλους τους χώρους εργασίας"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Τύλιγμα του αναπαραγωγέα"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Τύλιγμα του επεξεργαστή λίστας"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Τύλιγμα του ισοσταθμιστή"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1098
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "stereo"
msgstr "στερεοφωνικό"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "mono"
msgstr "μονοφωνικό"

#: audacious/mainwin.c:1627
msgid "Jump to Time"
msgstr "Μετάβαση σε χρόνο"

#: audacious/mainwin.c:1648
msgid "minutes:seconds"
msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα"

#: audacious/mainwin.c:1658
msgid "Track length:"
msgstr "Διάρκεια κομματιού:"

#: audacious/mainwin.c:1746
msgid "Un_queue"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2093
msgid "_Queue"
msgstr "Στην _ουρά"

#: audacious/mainwin.c:2018
msgid "Jump to Track"
msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι"

#: audacious/mainwin.c:2059
msgid "Filter: "
msgstr "Φίλτρο:"

#: audacious/mainwin.c:2260
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:"

#: audacious/mainwin.c:2467
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2499 audacious/mainwin.c:3286
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ΕΝΤΑΣΗ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2530 audacious/mainwin.c:3289
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% ΑΡΙΣΤΕΡΑ"

#: audacious/mainwin.c:2534 audacious/mainwin.c:3292
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: ΚΕΝΤΡΟ"

#: audacious/mainwin.c:2538 audacious/mainwin.c:3294
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% ΔΕΞΙΑ"

#: audacious/mainwin.c:3061
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ"

#: audacious/mainwin.c:3065
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ"

#: audacious/mainwin.c:3067
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΗΝΙΟ"

#: audacious/mainwin.c:3070
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"

#: audacious/mainwin.c:3074
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3076
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3079
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "ΜΕΝΟΥ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ"

#: audacious/mainwin.c:3127
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Δε βρέθηκε αναπαραγώγιμο CD.</big></b>\n"
"\n"
"Δεν τοποθετήσατε CD ή αυτό που τοποθετήσατε δεν είναι CD ήχου.\n"

#: audacious/mainwin.c:3144
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Δεν ήνταν δυνατό το άνοιγμα του ήχου.</big></b>\n"
"\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι:\n"
"1. Έχετε επιλέξει το σωστό πρόσθετο εξόδου.\n"
"2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n"
"3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:876
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Συνδεσιμότητα"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1721
msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1033
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1515
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:470
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Νούμερο κομματιού"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Genre"
msgstr "Γένος"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Year"
msgstr "Έτος"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
#: audacious/prefswin.c:729
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
#: audacious/prefswin.c:745
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#: audacious/prefswin.c:2241
msgid "Preferences Window"
msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων "

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Συμπιεσμένο Winamp 2.x skin"

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Ασυμπίεστο Winamp 2.x skin"

#: audacious/ui_fileinfo.c:313
#, fuzzy
msgid "Track Information Window"
msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών"

#: audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών"

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Αφαίρεση επιλεγμένων"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Αφαίρεση μη-επιλεγμένων"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/Αφαίρεση όλων"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Εναλλαγή ουράς"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Προσθήκη CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Προσθήκη διεύθυνσης internet"

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Προσθήκη αρχείων..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Καθαρισμός ουράς"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Αφαίρεση διπλών"

#: audacious/ui_playlist.c:177
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Νέα λίστα"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/ui_playlist.c:217
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Αποθήκευση προεπιλεγμένης λίστας"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Ανανέωση προβολής"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Αντιστροφή επιλογής"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/Κανένα επιλεγμένο"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "/Επιλογή όλων"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Αντιστροφή της σειράς της λίστας"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία"

#: audacious/ui_playlist.c:261
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία"

#: audacious/ui_playlist.c:263
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα"

#: audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία"

#: audacious/ui_playlist.c:276
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία"

#: audacious/ui_playlist.c:278
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη"

#: audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;"

#: audacious/ui_playlist.c:876
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Αδύνατη η αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής.</big></b>\n"
"\n"
"Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1027
msgid "Load Playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/ui_playlist.c:1040
msgid "Save Playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/ui_playlist.c:1751
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη"

#: audacious/util.c:1201
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου"

#: audacious/util.c:1203
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο"

#: audacious/util.c:1507
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (μη έγκυρο UTF-8)"

#: audacious/playback.c:208
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n"
"Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή 'όλων"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Ρύθμιση Flac"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
#, fuzzy
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<b>Τίτλος:</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
#, fuzzy
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<b>Γένος:</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
#, fuzzy
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<b>Έτος:</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
#, fuzzy
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "Νούμερο κομματιού"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
#, fuzzy
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "Διάρκεια κομματιού:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:68
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:148
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:169
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:248
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:270
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:349
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:371
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:450
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Εφέ</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:496
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:564
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Γραμματοσειρές</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:596
msgid "_Player:"
msgstr "_Αναπαραγωγέας:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:617
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Λίστα τραγουδιών:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:683
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες"

#: audacious/glade/prefswin.glade:706
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Διάφορα</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:735
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής"

#: audacious/glade/prefswin.glade:757
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής"

#: audacious/glade/prefswin.glade:779
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού"

#: audacious/glade/prefswin.glade:799
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:804
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:805
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:824
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:845
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/glade/prefswin.glade:900
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:925
msgid "Changes volume by"
msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά"

#: audacious/glade/prefswin.glade:937
msgid "percent"
msgstr "ποσοστό"

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά"

#: audacious/glade/prefswin.glade:984
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1056
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1074
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1096
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1119
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1138
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1162
msgid "On load"
msgstr "Κατά το άνοιγμα"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1178
msgid "On display"
msgstr "Κατά την προβολή"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1243
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1274
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1293
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1317
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1343
msgid "Title format:"
msgstr "Μορφή τίτλου:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid "Custom string:"
msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1383
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"ΤΙΤΛΟΣ\n"
"ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
"ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
"ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ [ ΑΛΜΠΟΥΜ ] - ΤΙΤΛΟΣ\n"
"ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
"Προσαρμοσμένο"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1437
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1463
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1541
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1597
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Αρχείο καταλόγου ρυθμίσεων:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1608
msgid "File preset extension:"
msgstr "Επέκταση αρχείου ρυθμίσεων:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1632
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1744
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1769
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1794
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1805
msgid "Proxy port:"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1858
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1884
msgid "Proxy username:"
msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1895
msgid "Proxy password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1961
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του "
"Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1997
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2017
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2046
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2069
msgid "Buffer size:"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2112
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2179
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2222
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2258
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2277
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2301
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2320
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2343
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2366
msgid "Pause between songs"
msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2389
msgid "Pause for"
msgstr "Παύση για"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2415
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2441
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2526
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Κατά την αναζήτηση του εξωφύλλου του cd, το Audacious κοιτάει για "
"συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις "
"αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2559
msgid "Include:"
msgstr "Περίληψη:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "Exclude:"
msgstr "Αποκλεισμός:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2606
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2627
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2659
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: libaudacious/titlestring.c:351
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: libaudacious/titlestring.c:352
msgid "File path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"

#: libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"

#: libaudacious/titlestring.c:354
msgid "Track name"
msgstr "Όνομα κομματιού"

#: libaudacious/titlestring.c:355
msgid "Track number"
msgstr "Νούμερο κομματιού"

#: libaudacious/titlestring.c:409
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Απεικόνιση \"...\" μόνο εάν το στοιχείο %n υπάρχει"

#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις του Audacious"

#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "Ανανέωση λίστας skin"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:"

#~ msgid "Select playlist font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Διάφορα</b>"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιεί διαφάνεια για τη λίστα αναπαραγωγής. Αυτό δεν συνιστάται σε "
#~ "πιο αργά μηχανήματα γιατί απαιτεί χρόνο από τον κεντρικό επεξεργαστή για "
#~ "τη δημιουργία και αποθήκευση των εικόνων που χρησιμοποιούνται στη "
#~ "διαφάνεια."

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία."

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr ""
#~ "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα "
#~ "αναπαραγωγής ή κατά το άνοιγμά του"

#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "Φόρτωση μεταπληροφοριών δυναμικά κατά την εμφάνιση του αρχείου στη λίστα "
#~ "τραγουδιών"

#~ msgid ""
#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνεται πάντα ανανέωση του διαλόγου αρχείων (αυτό μπορεί να "
#~ "καθυστερήσει το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome "
#~ "VFS θα πρέπει να το χειριστεί αυτόματα)."

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου"

#~ msgid ""
#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
#~ "track number, track length, and artwork."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιεί αναδυόμενο παράθυρο πληροφοριών για την επιλεγμένη εγγραφή "
#~ "στη λίστα αναπαραγωγής. Το παράθυρο δείχνει τον τίτλο του τραγουδιού, το "
#~ "όνομα του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του "
#~ "τραγουδιού και το εξώφυλλο."

#~ msgid "Edit settings for popup information"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες"

#~ msgid ""
#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν "
#~ "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά "
#~ "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα."

#~ msgid ""
#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
#~ "we stopped before."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν "
#~ "ξεκινά το Audacious."

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr ""
#~ "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο."

#~ msgid "Popup Information Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών"

#~ msgid "AudioCompress "
#~ msgstr "AudioCompress "

#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Περί AudioCompress"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Εντάξει"

#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious"

#~ msgid "Configure Extra Stereo"
#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου στέρεο"

#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "Ένταση εφέ:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Άκυρο"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Εφαρμογή"

#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious"

#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Πρόσθετο LIRC"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A simple plugin that lets you control\n"
#~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
#~ "\n"
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
#~ "You can get LIRC information at:\n"
#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ένα απλό πρόσθετο που σας επιτρέπει να ελέγχετε\n"
#~ "το Audacious, χρησιμοποιώντας το δαίμονα απομακρυσμένης διαχείρισης του "
#~ "LIRC\n"
#~ "\n"
#~ "Προσαρμοσμένο για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon "
#~ "<chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "βασισμένο στο πρόσθετο LIRC του XMMS από τους:\n"
#~ "arl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
#~ "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικές με το LIRC στο:\n"
#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"

#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο LIRC"

#~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της υποστήριξης LIRC\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: could not read LIRC config file\n"
#~ "%s: please read the documentation of LIRC\n"
#~ "%s: how to create a proper config file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n"
#~ "%s: παρακαλούμε ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LIRC\n"
#~ "%s: για το πως να δημιουργήσετε ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων\n"

#~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστη εντολή \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
#~ msgstr "%s: αποσυνδέθηκε από το LIRC\n"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Περί του Αρθρώματος ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"

#~ msgid "Song Change %s"
#~ msgstr "Αλλαγή τραγουδιού %s"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Εντολές"

#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious ξεκινά ένα νέο τραγούδι."

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Εντολή:"

#~ msgid "Command to run toward the end of a song."
#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το τέλος ενός τραγουδιού."

#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious φτάσει στο τέλος της λίστας "
#~ "αναπαραγωγής."

#~ msgid ""
#~ "You can use the following format strings which\n"
#~ "will be substituted before calling the command\n"
#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
#~ "\n"
#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n"
#~ "%%c: Number of channels\n"
#~ "%%f: filename (full path)\n"
#~ "%%l: length (in milliseconds)\n"
#~ "%%n or %%s: Song name\n"
#~ "%%r: Rate (in bits per second)\n"
#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα στοιχεία\n"
#~ "μορφοποίησης που θα αντικατασταθούν κατά την\n"
#~ "εκτέλεση της εντολής (δεν είναι όλα χρήσιμα για μια\n"
#~ "εντολή τέλους λίστας αναπαραγωγής).\n"
#~ "\n"
#~ "%%F: Συχνότητα (σε hertz)\n"
#~ "%%c: Αριθμός καναλιών\n"
#~ "%%f: όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)\n"
#~ "%%l: μήκος (σε milliseconds)\n"
#~ "%%n ή %%s: Τίτλος τραγουδιού\n"
#~ "%%r: Ρυθμός διεγματοληψίας (bps)\n"
#~ "%%t: Θέση λίστας αναπαραγωγής (%%02d)\n"
#~ "%%p: Αν γίνεται αναπαραγωγή (1 or 0)"

#~ msgid "About "
#~ msgstr "Περί"

#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "AMIDI-Plug - προειδοποίηση"

#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "AMIDI-Plug - επιλογή αρχείου"

#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "AMIDI-Plug - ρύθμιση"

#~ msgid "AMIDI-Plug message"
#~ msgstr "Μήνυμα AMIDI-Plug"

#~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ σταματήστε την αναπαραγωγή πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του AMIDI-"
#~ "Plug."

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"

#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Πληροφορίες MIDI"

#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Μορφή:"

#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Διάρκεια (msec):"

#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Αριθμός κομματιών:"

#~ msgid "variable"
#~ msgstr "μεταβλητό"

#~ msgid "BPM:"
#~ msgstr "BPM:"

#~ msgid "BPM (wavg):"
#~ msgstr "BPM (wavg):"

#, fuzzy
#~ msgid "Time Div:"
#~ msgstr "DIV container"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο CD ήχου"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "Κομμάτι CD ήχου%02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(άγνωστο)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Συσκευή %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %s\n"
#~ "Σφάλμα: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"Πίνακα Περιεχομένων\"\n"
#~ "Μήπως δεν υπάρχει δίσκος στη συσκευή;\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Συσκευή %s OK.\n"
#~ "Ο δίσκος έχει %d κομμάτια"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d κομμάτια δεδομένων)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Συνολική διάρκεια: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η ψηφιακή εξαγωγή ήχου δε δοκιμάστηκε, καθώς ο δίσκος δεν έχει κομμάτια "
#~ "ήχου\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου: εντάξει\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου απέτυχε: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του καταλόγου %s\n"
#~ "Σφάλμα: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Σφάλμα: Το %s υπάρχει αλλά δεν είναι κατάλογος"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Κατάλογος %s εντάξει"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Συσκευή:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Συσκευή:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Κατ_άλογος:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Αναλογικός"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Έλεγχος έντασης:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μείκτης"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "Συσκευή CDROM"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "Mείκτης OSS"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Έλεγχος συσκευής..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Αφαίρεση συσκευής"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση αναπαραγωγέα CD ήχου"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Προσθήκη συσκευής"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Συσκευή"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Χρήση CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δικτύου"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "Διακομιστής CDDB:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD Index:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Χρήση CD Index"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "Διακομιστής CD Index:"

#~ msgid "Track names:"
#~ msgstr "Ονόματα αρχείων:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Παράκαμψη γενικών τίτλων"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες CD"

#~ msgid "About the Console Music Decoder"
#~ msgstr "Περί της κονσόλας αποκωδικοποίησης ήχου"

#~ msgid ""
#~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
#~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
#~ "        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
#~ msgstr ""
#~ "Κονσόλα αποκωδικοποίησης του ήχου βασισμένη στο Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
#~ "Υλοποίηση για το Audacious από τον: William Pitcock <nenolod@nenolod."
#~ "net>, \n"
#~ "        Shay Green <hotpop.com@blargg>"

#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
#~ msgstr "Αποκωδικοποιητής SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, και GYM"

#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "Αραβική (IBM-864)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)"

#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "Αραβική (Windows-1256)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"

#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"

#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "Κελτική (ISO-8859-14)"

#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (IBM-852)"

#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-2)"

#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (Windows-1250)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB18030)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB2312)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HKSCS)"

#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "Κυριλλική (IBM-855)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "Κυριλλική (ISO-IR-111)"

#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"

#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"

#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
#~ msgstr "Κυριλλική/Ρώσικη (CP-866)"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (KOI8-U)"

#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "Αγγλική (US-ASCII)"

#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"

#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"

#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "Εβραϊκή (IBM-862)"

#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"

#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"

#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"

#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift-JIS)"

#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"

#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "Σκανδιναβική (ISO-8859-10)"

#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO-8859-3)"

#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"

#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "Τουρκική (IBM-857)"

#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "Τούρκικη (ISO-8859-9)"

#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"

#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-32bE)"

#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"

#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"

#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)"

#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM-850)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"

#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"

#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
#~ msgstr "Αραβική (IBM-864-I)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "Αραβική (ISO-8859-6-E)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6-I)"

#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
#~ msgstr "Αραβική (MacArabic)"

#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "Αρμενική (ARMSCII-8)"

#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (MacCE)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"

#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (HZ)"

#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-TW)"

#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "Κροατική (MacCroatian)"

#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (MacUcrainian)"

#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
#~ msgstr "Περσική (MacFarsi)"

#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "Ελληνική (MacGreek)"

#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"

#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-E)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-I)"

#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
#~ msgstr "Εβραϊκή (MacHebrew)"

#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
#~ msgstr "Ινδική (MacDevanagari)"

#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "Ισλανδική (MacIcelandic)"

#~ msgid "Korean (JOHAB)"
#~ msgstr "Κορεάτικη (JOHAB)"

#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "Κορεάτικη (UHC)"

#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "Ρουμάνικη (MacRomanian)"

#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "Τουρκική (MacTurkish)"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Καθορισμένη από το Χρήστη"

#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "Βιετναμέζικη (TCVN)"

#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "Βιετναμέζικη (VPS)"

#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (MacRoman)"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκευτούν τα MPEG streams:"

#~ msgid "Tag Handling"
#~ msgstr "Χειρισμός ετικετών"

#~ msgid "Convert Character Set"
#~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων"

#~ msgid "Convert character set from :"
#~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων από :"

#~ msgid "to :"
#~ msgstr "προς :"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ReplayGain"

#~ msgid "Album mode"
#~ msgstr "Κατάσταση άλμπουμ"

#~ msgid "0 dB"
#~ msgstr "0 dB"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Ανάλυση"

#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "Χωρίς ReplayGain"

#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "Με ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Java"

#~ msgid "Noise shaping"
#~ msgstr "Διαμόρφωση θορύβου"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "κανένα"

#~ msgid "low"
#~ msgstr "χαμηλό"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "μεσαίο"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "υψηλό"

#, fuzzy
#~ msgid "Dither to"
#~ msgstr "Προς/Από"

#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bps"

#~ msgid "24 bps"
#~ msgstr "24 bps"

#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Έξοδος"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Φόρτωμα:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Μέγεθος buffer (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Προ-φόρτωμα (ποσοστό):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Διαδρομή:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Περιήγηση"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Streaming"

#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Περί του αρθρώματος Flac"

#~ msgid ""
#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
#~ "contributions by\n"
#~ "......\n"
#~ "......\n"
#~ "and\n"
#~ "Daisuke Shimamura\n"
#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "Πρόσθετο Flac από τον Josh Coalson\n"
#~ "συνεισφορές από\n"
#~ "......\n"
#~ "......\n"
#~ "και\n"
#~ "Daisuke Shimamura\n"
#~ "Επισκεφτείτε το http://flac.sourceforge.net/"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Κλασικό Ροκ"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Άλλο"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Ροκ"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Εναλλακτική"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Κλασική Μουσική"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Ορχηστρική"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Sound Clip"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Bruit"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Musique Méditative"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop Instrumentale"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock Instrumental"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ethnic"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothic"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Ηλεκτρονική μουσική"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedy"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christian Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National Folk"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celte"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gothic Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acoustic"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humour"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Discours"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Chamber Music"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symphony"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satire"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rythmic Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duo"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Drum Solo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Christian Rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "SynthPop"

#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %d Hz"

#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Κανάλια: %d"

#~ msgid "Bits/Sample: %d"
#~ msgstr "Bits/Δείγμα: %d"

#~ msgid "Blocksize: %d"
#~ msgstr "Μέγεθος μπλοκ: %d"

#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "Δείγματα: %llu\n"
#~ "Διάρκεια: %d:%.2d"

#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου: %ld B"

#~ msgid ""
#~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
#~ "Compression ratio: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Μέσο bitrate: %.1f kb/s\n"
#~ "Βαθμός συμπίεσης: %.1f%%"

#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Ετικέτα:"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Καλλιτέχνης:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Άλμπουμ:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Σχόλιο:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Ημερομηνία:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Αριθμός κομματιού:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Είδος:"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση"

#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"

#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Πληροφορίες FLAC:"

#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ: ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s\n"
#~ "Ο διακομιστής ανέφερε: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %dKB/%dKB"

#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου FLAC"

#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση ModPlug"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bit"

#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Κανάλια"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#~ msgid "Mono (downmix)"
#~ msgstr "Μονοφωνικό (σύνθεση)"

#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"

#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"

#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"

#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"

#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"

#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Επαναδειγματοληψία "

#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Κοντινότερο (γρηγορότερο)"

#~ msgid "Linear (fast)"
#~ msgstr "Γραμμικό (γρήγορο)"

#~ msgid "Spline (good quality)"
#~ msgstr "Spline (καλή ποιότητα)"

#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
#~ msgstr "8-tap Fir (εξαιρετικά υψηλή ποιότητα)"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Ποιότητα"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"

#~ msgid "Use Filename as Song Title"
#~ msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου για τίτλο τραγουδιού"

#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Γρήγορες πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής"

#~ msgid "Noise Reduction"
#~ msgstr "Μείωση θορύβου"

#~ msgid "Play Amiga MOD"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Amiga MOD"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"

#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Βάθος"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Καθυστέρηση"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Ώθηση μπάσων"

#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Ποσότητα"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Εύρος"

#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Προενίσχυση"

#~ msgid ""
#~ "Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
#~ "clipping / distortion!"
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Ορίζοντας την προενίσχυση πολύ ψηλά μπορεί\n"
#~ "να προκληθεί παραμόρφωση / σκρατσαρίσματα!"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Ένταση"

#~ msgid "Looping"
#~ msgstr "Επανάληψη"

#~ msgid "Don't loop"
#~ msgstr "Όχι επανάληψη"

#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Επανάληψη"

#~ msgid "time(s)"
#~ msgstr "φορά(ές)"

#~ msgid "Loop forever"
#~ msgstr "Ατέρμων βρόγχος"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Εφέ"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"

#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες MOD"

#~ msgid ""
#~ "Filename:\n"
#~ "Title:\n"
#~ "Type:\n"
#~ "Length:\n"
#~ "Speed:\n"
#~ "Tempo:\n"
#~ "Samples:\n"
#~ "Instruments:\n"
#~ "Patterns:\n"
#~ "Channels:"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα αρχείου:\n"
#~ "Τίτλος:\n"
#~ "Τύπος:\n"
#~ "Διάρκεια:\n"
#~ "Ταχύτητα:\n"
#~ "Τέμπο:\n"
#~ "Δείγματα:\n"
#~ "Όργανα:\n"
#~ "Μοτίβα:\n"
#~ "Κανάλια:"

#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Δείγματα"

#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Όργανα"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Μήνυμα"

#~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
#~ msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής modplug για το Audacious εκδοση"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
#~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
#~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
#~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
#~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Μηχανή ήχου modplug από τον Olivier Lapicque.\n"
#~ "Διεπαφή modplug για το XMMS από τον Kenton Varda.\n"
#~ "(c)2000 Olivier Lapicque και Kenton Varda.\n"
#~ "Ενημερώσεις και συντήρηση από τον Konstanty Bialkowski.\n"
#~ "Μεταφέρθηκε στο BMP από τον Θεόφιλο Ιντζόγλου."

#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Περί του αρθρώματος ModPlug"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Ανάλυση:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Κανάλια:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (αν είναι διαθέσιμο)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Μείωση δειγματοληψίας:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Αποκωδικοποιητής"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "Ετικέτες ID3:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Μορφή ID3:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Joint stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Διπλό κανάλι"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Μονό κανάλι"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr "Πληροφορίες MPEG "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "Τύπος MPEG:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bit rate:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Κατάσταση: "

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Προστασία σφαλμάτων:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Αυθεντικό:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Έμφαση:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr "Ετικέτα ID3"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Έτος:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Bytes"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον υπολογιστή %s:%d"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %zuKB/%zuKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "Εναλλακτικό Ροκ"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου MPEG"

#~ msgid ""
#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
#~ "derived from:\n"
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
#~ "Based on the original XMMS plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Μηχανή αποκωδικοποίησης Audacious του William Pitcock <nenolod@nenolod."
#~ "net>, που προέκυψε από:\n"
#~ "τη μηχανή αποκωδικοποίησης mpg123 του Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Προέκυψε μερικώς από το mpg123 0.59s.mc3 επίσης.\n"
#~ "Βασισμένο στο αρχικό πρόσθετο του XMMS."

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου MPEG"

#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση TiMidity"

#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "11000 Hz"

#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "22000 Hz"

#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "44100 Hz"

#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Εύρος δείγματος"

#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων TiMidity"

#~ msgid "TiMidity Player %s"
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας TiMidity %s"

#~ msgid ""
#~ "TiMidity Plugin\n"
#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
#~ "by Konstantin Korikov"
#~ msgstr ""
#~ "ΠρόσθετοTiMidity\n"
#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
#~ "από τον Konstantin Korikov"

#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Πρόσθετο TiMidity %s"

#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου MIDI"

#~ msgid "About Tone Generator"
#~ msgstr "Περί της γεννήτριας τόνων"

#~ msgid "Tone Generator: "
#~ msgstr "Γεννήτρια τόνων: "

#~ msgid "Tone Generator %s"
#~ msgstr "Γεννήτρια τόνων %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα Ogg Vorbis streams:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ετικέτες Ogg Vorbis:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ReplayGain:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "Τύπος ReplayGain:"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Προέκυψε σφάλμα:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Σφάλμα!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (άνοιγμα)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (κλείσιμο)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Ετικέτα Ogg Vorbis "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Περιγραφή:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Τοποθεσία:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Έκδοση:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Νούμερο ISRC:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Οργανισμός:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain "

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr "Πληροφορίες Ogg Vorbis "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Διάρκεια:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nominal)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Ogg Vorbis"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Πρόσθετο Ogg Vorbis από το Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Αρχικός κώδικας από\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Προσθήκες από\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Επισκεφτείτε το Xiph.org Foundation στο http://www.xiph.org/\n"

#~ msgid "About sndfile WAV support"
#~ msgstr "Περί υποστήριξης αρχείων WAV"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμόστηκε για χρήση με το  Audacious από τον Tony Vroon\n"
#~ "<chainsaw@gentoo.org> από το πρόσθετο xmms_sndfileπου είναι:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "59 Temple Place, Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA  02111-1307  USA"

#~ msgid "sndfile WAV plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο αρχείων WAV"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Wav"

#~ msgid "WMA Player %s"
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας WMA %s"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Περί %s"

#~ msgid " Close "
#~ msgstr "Κλείσιμο"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Περί του οδηγού OSS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Οδηγός OSS για το Audacious\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού OSS"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Συσκευή ήχου:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής συσκευής:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Συσκευή μείκτη:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Συσκευές"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Φόρτωση"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Παράμετροι μείκτη:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Ο έλεγχος έντασης ελέγχει το κύριο κανάλι, όχι το PCM"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Μείκτης"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Περί του οδηγού ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Οδηγός ALSA για το Audacious\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s άρθρωμα εξόδου"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή PCM (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού ALSA"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Μείκτης:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Κάρτα μείκτη:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής"

#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Κάρτα ήχου:"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Διάρκεια buffer (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Περίοδος (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"

#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού aRts"

#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
#~ msgstr "Πρόσθετο εγγραφής στο δίσκο %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα αρχεία εξόδου:"

#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου εγγραφής στο δίσκο"

#~ msgid "Don't strip file name extension"
#~ msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Περί του αρθρώματος ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Πρόσθετο ESounD του Audacious\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Διακομιστής:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Χρήση απομακρυσμένου διακομιστή"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Διακομιστής"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου eSound"

#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου JACK 0.15"

#~ msgid ""
#~ "XMMS jack Driver 0.15\n"
#~ "\n"
#~ "xmms-jack.sf.net\n"
#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
#~ "\n"
#~ "Audacious port by\n"
#~ "Giacomo Lozito from develia.org"
#~ msgstr ""
#~ "Οδηγός XMMS jack 0.15\n"
#~ "\n"
#~ "xmms-jack.sf.net\n"
#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
#~ "\n"
#~ "Audacious port by\n"
#~ "Giacomo Lozito από develia.org"

#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "Περί του οδηγού της Sun"

#~ msgid ""
#~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
#~ "Συντηρητής: <vedge at csoft.org>.\n"

#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Συσκευή ελέγχου ήχου:"

#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Συσκευή ελέγχου έντασης:"

#~ msgid "XMMS uses mixer exclusively."
#~ msgstr "Το XMMS χρησιμοποιεί αποκλειστικά μείκτη."

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"

#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού Sun"

#~ msgid "BSD Sun Driver %s"
#~ msgstr "Οδηγός BSD Sun %s"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Εναλλαγή διακοσμήσεων"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Κλείσιμο"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Επιλογές:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΔΙΠΛΟΜΕΓΕΘΗ **"

#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>_Διαφάνεια</b>"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση"

#~ msgid ""
#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not "
#~ "doing so might be a security risk.  Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι ετικέτες για το όνομα αρχείου και τον τίτλο του τραγουδιού πρέπει να "
#~ "βρίσκονται μεταξύ διπλών εισαγωγικών(\").  Διαφορετικά μπορεί να είναι "
#~ "επικίνδυνο.  Να συνεχίσω;"

#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση αλλαγής τραγουδιού"

#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Θύρα"

#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Όνομα πελάτη"

#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Όνομα θύρας"

#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "θύρες εξόδου ALSA"

#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη"

#~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
#~ msgstr "προϋπολογισμός μήκους αρχείων MIDI στη λίστα αναπαραγωγής"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Χρήση διακομιστή"

#~ msgid ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"
#~ msgstr ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών σε UTF8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση ID3:"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Όνομα:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών Vorbis σε UTF8"

#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση Vorbis:"

#~ msgid "Info dialog is already opened!\n"
#~ msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών είναι ήδη ανοιχτός!\n"

#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d Kb/s"

#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Όνομα:</b>"

#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Έκδοση WMA:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "<b>Bitrate:</b>"

#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>"

#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "<b>Κανάλια:</b>"

#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Διάρκεια:</b>"

#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Μέγεθος αρχείου:</b>"

#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες WMA"

#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>Σχόλια:</b>"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Ετικέτες"

#~ msgid "Audacious:"
#~ msgstr "Audacious:"

#~ msgid "George Averill"
#~ msgstr "George Averill"

#~ msgid "Giacomo Lozito"
#~ msgstr "Giacomo Lozito"

#~ msgid "William Pitcock"
#~ msgstr "William Pitcock"

#~ msgid "Derek Pomery"
#~ msgstr "Derek Pomery"

#~ msgid "Tony Vroon"
#~ msgstr "Tony Vroon"

#~ msgid "Stephan Sokolow"
#~ msgstr "Stephan Sokolow"

#~ msgid "Kiyoshi Aman"
#~ msgstr "Kiyoshi Aman"

#~ msgid "Shay Green"
#~ msgstr "Shay Green"

#~ msgid "Mohammed Sameer"
#~ msgstr "Mohammed Sameer"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastien Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "Pauli Virtanen"
#~ msgstr "Pauli Virtanen"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "George Machitidze"
#~ msgstr "George Machitidze"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Χάρης Κουζινόπουλος"

#~ msgid "Stavros Giannouris"
#~ msgstr "Σταύρος Γιαννούρης"

#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "Dai"
#~ msgstr "Dai"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Vitaly Lipatov"
#~ msgstr "Vitaly Lipatov"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "Mykola Lynnyk"
#~ msgstr "Mykola Lynnyk"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Πρόσθετα</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _μέσων:"

#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Η αλλαγή καταχωρήθηκε στη βάση ρυθμίσεων του Audacious, αλλά δε θα "
#~ "ενεργοποιηθεί στην αναπαραγωγή μέχρι το επόμενο τραγούδι!\n"
#~ "\n"
#~ "Αν θέλετε, μπορείτε να σταματήσετε και να επανεκκινήσετε την αναπαραγωγή, "
#~ "ώστε να ενεργοποιηθεί η αλλαγή."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Εμφάνιση</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ποντίκι</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Λίστα αναπαραγωγής</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ισοσταθμιστής</b></span>"