view po/es.po @ 1826:d66712838e9f trunk

[svn] - and finally special tuples are treated as they should be
author nenolod
date Thu, 05 Oct 2006 04:03:19 -0700
parents bbe06e48a952
children 408250deb1ae
line wrap: on
line source

# translation of es.po to 
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# Spanish translation for BMP
# Copyright (C) 2004, Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
# Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n"
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Adaptado a Audacious por Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Compresor de rano dinámico Simple para mantener transparentemente\n"
"el nivel del volumen más o menos consistent"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
msgid "About AudioCompress"
msgstr "Acerca de AudioCompress"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Complemento de Estéreo Extra\n"
"\n"
"Por Johan Levin 1999."

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr "Complemento de Estéreo Extra %s"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Acerca del Complemento de Estéreo Extra"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Configurar Estéreo Extra"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Intensidad del efecto:"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "Acerca del complemento LIRC de Audacious"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Complemento LIRC"

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""
"\n"
"Un complemento simple que le permite controlar\n"
"a Audacious usando el demonio de control remoto LIRC\n"
"\n"
"Adaptado para uso de Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"del complemento XMMS LIRC hecho:\n"
"por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Puede obtener información de LIRC en:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Complemento LIRC"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: no puedo iniciar soporte LIRC\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: no puedo leer archivo de configuración LIRC\n"
"%s: favor de leer en la documentación de LIRC\n"
"%s: cómo crear un archivo de configuración adecuado\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: comando desconocido \"%s\"\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: desconectado de LIRC\n"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr "<b> Preferencias del Scrobbler</b>"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Acerca del complemento Scrobbler"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Complemento Scrobbler"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Cambio de canción %s"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Comando a ejecutar cuando Audacious comienza una nueva canción."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Comando  a ejecutar hacia el final de una canción"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr "Comando  a ejecutar Audacious alcanza el final de la lista de canciones."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"puede usar las sguintes cadenas de formato las cuales\n"
"serán sustituidas antes de ejecutar el comando\n"
"(No todas son útiles para el comando del final de la lista de canciones).\n"
"\n"
"%%F: Frecuencia (en hertz)\n"
"%%c: Número de canales\n"
"%%f: nombre de archivo (path completo)\n"
"%%l: largo (en milisegundos)\n"
"%%n o %%s: nombre de la canción\n"
"%%r: Tasa (en bits por segundo)\n"
"%%t: Posicion de la lista(%%02d)\n"
"%%p: En ejecución actual (1 o 0)"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr "<span size='small'>Los Parámetros pasados al shell deben ser encapsulados entre comillas. Hacerlo de otra manera es crear un riesgo de seguridad</span>"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
msgid "About "
msgstr "Acerca de "

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Éste complemento se libera bajo los términos de la GNU LGPL.\n"
"Vea http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html para más detalles.\n"
"\n"
"TÉste complemento usa la biblioteca AdPlug que es copyright (C) de Simon Peter, et "
"al.\n"
"Versión de biblioteca AdPlug linkeada: "

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
msgid "AMIDI-Plug - warning"
msgstr "AMIDI-Plug - advertencia"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
msgid ""
"No sequencer backend has been selected!\n"
"Please configure AMIDI-Plug before playing."
msgstr ""
"No se seleccionó respaldo del secuenciador!\n"
"Favor de configurar el complemento AMIDI antes de ejecutar."

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "AMIDI-Plug - seleccione archivo"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118

msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "Configuración del complemento ModPlug"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr "AMIDI-Plug mensaje"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr "Favor de detener la ejecución antes de cambiar los valores de.AMIDI-Plug."

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
msgid " MIDI Info "
msgstr "Información MIDI"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139

msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
msgid "Length (msec):"
msgstr "Largo (msec):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Número de pistas:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "variable"
msgstr "variable"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (wavg):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
msgid "Time Div:"
msgstr "Div de Tiempo:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 inválido)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Complemento para CD's de audio"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Pista de CD de Audio %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Unidad %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Error leyendo la Tabla de Contenidos\n"
"Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Accesso correcto al dispositivo %s\n"
"El disco tiene %d pistas"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d pistas de datos)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Longitud total: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas de "
"audio\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Fallo al comprobar el directorio %s\n"
"Error: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "El directorio «%s» es válido"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "D_irectorio:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Modo de reproducción:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Extracción de audio digital"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Control de volumen:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Sin mezclador"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Unidad CD-ROM"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "Mezclador OSS"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Comprobar unidad..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Eliminar unidad"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Añadir unidad"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Usar CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Obtener lista de servidores"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Mostrar la ventana de red"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Servidor CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "Índice del CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Usar índice del CD"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Servidor de índice del CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Nombres de las pistas:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "Sustituir títulos genéricos"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Formato del nombre:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Información sobre el CD"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "Acerca del Decodoficador de Música de Consola"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""
"Motor del decodificador de música de consola basado en Game_Music_Emu "
"0.3.0.\n"
"Implementado en Audacious  por: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr "Módulos decodificadores SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, y GYM "

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabic (IBM-864)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabic (Windows-1256)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltic (Windows-1257)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Central European (IBM-852)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Central European (Windows-1250)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinese Simplified (GB18030)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chinese Simplified (GB2312)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cyrillic (IBM-855)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "English (US-ASCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Greek (Windows-1253)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebrew (IBM-862)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (EUC-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "South European (ISO-8859-3)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turkish (IBM-857)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkish (Windows-1254)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamese (VISCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Western (IBM-850)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Western (ISO-8859-1)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Western (ISO-8859-15)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Western (Windows-1252)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabic (IBM-864-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabic (MacArabic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armenian (ARMSCII-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Central European (MacCE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Chinese Simplified (GBK)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Chinese Simplified (HZ)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Croatian (MacCroatian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Greek (MacGreek)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (MacHebrew)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Icelandic (MacIcelandic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Korean (JOHAB)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Korean (UHC)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Romanian (MacRomanian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turkish (MacTurkish)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamese (TCVN)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamese (VPS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Western (MacRoman)"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Configuración Flac"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr "Manejo de Marcas"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr "Convertir conjunto de caracteres"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr "Convertir conjunto de caracteres desde:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr "a:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "Title format:"
msgstr "Formato del título:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
msgid "Title"
msgstr "Titulación"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
msgid "ReplayGain"
msgstr "Repetición de ganancia"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Activar proceso de ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
msgid "Album mode"
msgstr "Modo de Álbum"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
msgid "Preamp:"
msgstr "Preamplificación:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Limitación de 6dB por hard"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "Sin ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr "Difuminar 24bps a 16bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
msgid "With ReplayGain"
msgstr "Con ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
msgid "Enable dithering"
msgstr "Activar difuminado"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
msgid "Noise shaping"
msgstr "Forma del ruido"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr "bajo"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr "medio"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr "alto"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
msgid "Dither to"
msgstr "Difuminar a"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
msgid "16 bps"
msgstr "16 bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr "24 bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "Buffering:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Tamaño del búfer (Kib):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Pre-búfer (porcentaje):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Guardar el flujo en el disco:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Guardar el flujo en el disco"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr "Activar streaming de título SHOUT/Icecast"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "Flujo"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "Acerca del complemento Flac"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Complemento Flac por Josh Coalson\n"
"contribuciones de\n"
"......\n"
"......\n"
"y\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visite http://flac.sourceforge.net/"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock clásico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New age"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Antiguos"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Banda Sonora"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusión"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Juego"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip de sonido"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Espacio"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop instrumental"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock instrumental"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Étnica"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gótica"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tecno-industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Electrónica"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Rock sureño"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Comedia"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Culto"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Primeros 40"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Rap cristiano"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Nativa americana"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélica"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz ácido"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folclore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folclore/Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Folklore nacional"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latín"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock gótico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock progresivo"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Rock Psicodélico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock sinfónico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Rock lento"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Coral"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Escucha fácil"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acústica"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Discurso"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de cámara"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Sinfonía"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Sátira"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folclore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Soul rítmico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Estilo libre"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Dueto"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Rock Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo de batería"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A cappella"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Bajo y batería"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Cristiana contemporánea"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Rock cristiano"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Tasa de muestreo:%d Hz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Canales:%d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr "Bits/Tasa de muestreo: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr "Tamaño de block: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""
"Tamaño de block: variable\n"
"  min/max: %d/%d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
#, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"Muestras: %llu\n"
"Tamaño: %d:%.2d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
#, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Tamaño del archivo:%ld B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""
"Bitrate medio: %.1f kb/s\n"
"Tasa de compresión: %.1f%%"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
msgid "Tag:"
msgstr "Marca:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Número de pista:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
msgid "Remove Tag"
msgstr "Remover Marca"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Información sobre Flac:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Información sobre el archivo - %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "BUSCANDO A %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "CONECTANDO A %s: %d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"No se pudo conectar al servidor %s\n"
"El servidor reportó: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
msgid "FLAC Audio Plugin"
msgstr "Complemento para audio FLAC"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Configuración del complemento ModPlug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr "Mono (downmix)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Tasa de muestreo"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
msgid "Resampling"
msgstr "Re-muestreo"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "Más cercano (el más rápido)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr "Lineal (rápido)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr "Spline (buena calidad)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
msgid "General"
msgstr "General"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr "Use nombre del archivo como título de canción"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Información de lista de reproducción rápida"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Reducción de ruido"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr "Ejecutar Amiga MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberador"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr "Refuerzo de graves"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""
"Nota: establecer la preamplificación muy alta puede causar\n"
"recorte / distorsión!"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr "Looping"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr "No loop"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr "Loop"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr "tiempo(s)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr "Loop para siempre"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
msgid "MOD Info"
msgstr "Información sobre MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""
"Nombre del archivo:\n"
"Título:\n"
"Tipo:\n"
"Tamaño:\n"
"Velocidad:\n"
"Tempo:\n"
"Muestras:\n"
"Instrumentos:\n"
"Esquemas:\n"
"Canales:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumentos"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr "Complemento de entrada Modplug para Audacious ver"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""
"\n"
"Motor de sonido Modplug escrito por Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface para Modplug por Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque y Kenton Varda.\n"
"Updates y Mantenimiento por Konstanty Bialkowski.\n"
"Escrito para BMP por Theofilos Intzoglou."

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
msgid "About Modplug"
msgstr "Acerca Modplug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Estéreo (si está disponible)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "Reducción de muestreo:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 khz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 khz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 khz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "Decodificador"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "Etiquetas ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "Formato ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "Estéreo junto"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "Canal dual"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "Canal único"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "No"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr " MPEG Info "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Nivel MPEG:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Tasa de bits:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Tasa de muestreo:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665

msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "Protección contra errores:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "Original:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "Énfasis:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr "Etiqueta ID3"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "Año:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
#: audacious/mainwin.c:805
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu Bytes"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al host %s:%d"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Rock alternativo"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""
"Motor de decodificador de Audacious por William Pitcock <nenolod@nenolod."
"net>, derivado de:\n"
"motor decodificador mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derivedo parcialmente de mpg123 0.59s.mc3 también.\n"
"Basado en el complemento original XMMS."

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Complemento MPEG Audio"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Configuración TiMidity "

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
msgid "Sample Width"
msgstr "Banda de muestreo"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Archivo de configuración TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr "TiMidity Player %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"Complemento TiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"por Konstantin Korikov"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Complemento TiMidity: %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "No puedo cargar archivo MIDI"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr "Acerca del Generador de Tonos"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Generador de tonos sinoidal por Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"para usarlo, añadir una URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;frecuencia3;...\n"
"p.ej.: tone://2000;2005 para ejecutar un tono de 2000Hz y uno de 2005Hz."

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Generador de Tonos"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr "Generador de Tonos %s"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Activar prevención de sujeción"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Activar repetición de ganancia"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Tipo de repetición de ganancia"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "usar ganancia de pista/pico"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "usar ganancia de álbum/pico"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocurrió un error:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar."

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "No se pudo modificar la etiqueta"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "Número ISRC:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "Ganancia de pista:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Pico de pista:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "Ganancia de álbum:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "Pico de álbum:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "Info Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (nominal)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Complemento de Ogg Vorbis por Xiphophorus\n"
"\n"
"Código original por\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contribuciones de\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr "Acerca del soporte sndfile WAV"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Adaptado para el uso de Audacious por  Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"del complemento xmms_sndfile el cua esl:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por  the\n"
"Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
"(a su opción) cualquier otra versión. \n"
" \n"
"Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
"MERCANTIBILIDAD O AJUSTE  PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  \n"
"Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
"\n"
"Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
"con éste programa, si no escriba a \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr "Complemento sndfile WAV"

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Complemento de audio WAV"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:123
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr "WMA Player %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:156
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:169
msgid " Close "
msgstr "Cerrar"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Complemento de salida OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Acerca del controlador OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacious OSS Controlador\n"
"\n"
"Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por  the\n"
"Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
"(a su opción) cualquier otra versión. \n"
" \n"
"Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
"MERCANTIBILIDAD O AJUSTE  PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  \n"
"Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
"\n"
"Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
"con éste programa, si no escriba a \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Predeterminado (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Configuración del controlador OSS"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo de audio:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Usar dispositivo alternativo:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositivo mezclador"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Tamaño del búfer (ms):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Configuraciones del mezclador:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Acerca del controlador ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Audacious ALSA Controlador\n"
"\n"
"Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por  the\n"
"Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
"(a su opción) cualquier otra versión. \n"
" \n"
"Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
"MERCANTIBILIDAD O AJUSTE  PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  \n"
"Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
"\n"
"Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
"con éste programa, si no escriba a \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA "
"Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Configuración del controlador ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
msgid "Mixer:"
msgstr "Mezclador:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
msgid "Use software volume control"
msgstr "Usar control de volumen por software"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
msgid "Mixer card:"
msgstr "Dispositivo mezclador:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
msgid "Device settings"
msgstr "Configuraciones del dipositivo"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
msgid "Soundcard:"
msgstr "Tarjeta de sonido:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Tiempo del búfer (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Perídodo del búfer (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Configuración del Controlador aRts"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Complemento de escritura a disco %s"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"No puede usar el complemento de escritura a disco\n"
"cuando está el programa ejecutando en modo de tiempo real."

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los archivos de salida:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Configuración del Complemento de escritura a disco"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "No eliminar la extensión del nombre de archivo"

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Acerca del Complemento ESounD"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacious ESounD Complemento\n"
"\n"
"Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por  the\n"
"Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
"(a su opción) cualquier otra versión. \n"
" \n"
"Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
"MERCANTIBILIDAD O AJUSTE  PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  \n"
"Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
"\n"
"Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
"con éste programa, si no escriba a \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA "

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Usar servidor remoto"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "El volumen controla al mezclador OSS"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Complemento de salida eSound"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:591
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "Acerca del Complemento de Salida JACK 0.15"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:592
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"XMMS jack Controlador 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Adaptación a Audacious por\n"
"Giacomo Lozito de develia.org"

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Acerca del Controlador Sun"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"Controlador Sun XMMS BSD\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
msgid "Audio control device:"
msgstr "Dispositivo de control de audio:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Dispositivos de control de volumen:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "XMMS usa el mezclador exclusivamente."

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487

msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Configuración del controlador Sun"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr "Controlador Sun BSD %s"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Intercambiar decoración"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Cerrar"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Osciloscopio borroso"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
msgid "About Audacious"
msgstr "Acerca de Audacious"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
msgid "Credits"
msgstr "Créditos:"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"El futuro de  multimedia en UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Equipo de Desarrollo de Audacious \n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Desarrolladores del núcleo de Audacious:"

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"

#: audacious/credits.c:65
msgid "Default skin:"
msgstr "Piel por defecto:"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr "Desarrollo de complementos:"

#: audacious/credits.c:79
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Desarrolladores 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:85
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Desarrolladores BMP:"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazilian Portuguese:"

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr "Bretón:"

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "Chino:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "Checo:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandés:"

#: audacious/credits.c:134
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandeses:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "Francés:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "Alemán:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Georgian: "
msgstr "Georgianos: "

#: audacious/credits.c:147
msgid "Greek:"
msgstr "Griego:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindúes:"

#: audacious/credits.c:155
msgid "Hungarian:"
msgstr "Húngaro:"

#: audacious/credits.c:158
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"

#: audacious/credits.c:162
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonés:"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituano:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonio:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Polish:"
msgstr "Polaco:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumano:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Russian:"
msgstr "Ruso:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovaco:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Spanish:"
msgstr "Español:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Swedish:"
msgstr "Sueco:"

#: audacious/credits.c:195
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucranianos:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Welsh:"
msgstr "Galés:"

#: audacious/credits.c:345
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/Cargar"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Cargar/Preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Cargar/Predeterminado"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Cargar/Cero"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Cargar/Desde archivo"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/Importar"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/Guardar"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Guardar/Preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Guardar/Preconfigurado autocargado"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Guardar/Predeterminado"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Guardar/En archivo"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/Borrar"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Borrar/Preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado"

#: audacious/equalizer.c:748
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Ecualizador Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "Preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "Preconfigurados"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "Cargar preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Cargar auto-preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Guardar auto-preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Guardar preconfigurado del ecualizador"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "Borrar preconfigurado"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Borrar auto-preconfigurado"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no permite un argumento\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>No puedo crear %s.</big></b>\n"
"\n"
"No puedo abrir archivo glade (%s). Favor de revisar su instalación.\n"

#: audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n"
"\n"
"No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n"
"1. Se tenga acceso de lectura\n"
"2. Los complementos necesarios estén activados"

#: audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "No mostrar más esta advertencia"

#: audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "Ver más _detalles"

#: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
#: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

#: audacious/input.c:551
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:585
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo"

#: audacious/input.c:587
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Complemento de entrada: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
#: audacious/mainwin.c:3258
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:431
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s"

#: audacious/main.c:701
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:706
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Mostrar este texto y salir"

#: audacious/main.c:709
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)"

#: audacious/main.c:712
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"

#: audacious/main.c:715
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual"

#: audacious/main.c:718
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausar la canción actual"

#: audacious/main.c:721
msgid "Stop current song"
msgstr "Parar la canción actual"

#: audacious/main.c:724
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir"

#: audacious/main.c:727
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"

#: audacious/main.c:730
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "No limpiar la lista de reproducción"

#: audacious/main.c:733
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostrar la ventana principal"

#: audacious/main.c:736
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Activar Audacious"

#: audacious/main.c:739
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID de sesión previa"

#: audacious/main.c:742
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Operación sin cabecera [experimental]"

#: audacious/main.c:745
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)"

#: audacious/main.c:748
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n"

#: audacious/main.c:931
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se recibió SIGSEGV\n"
"\n"
"Esto podría ser un fallo en Audacious. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n"
"envíe un correo-e a http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:954
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n"
"\n"
"Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto "
"esté instalada correctamente en «%s»\n"

#: audacious/main.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n"
"Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n"

#: audacious/main.c:1011
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n"
"\n"
"Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de "
"instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n"

#: audacious/main.c:1027
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Ver detalles de pista"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Saltar al archivo"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Desplazar Nombre de canción"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Detener después de la canción actual"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Modo de visualización"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Modo de visualización/Analizador"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Modo de visualización/Apagado"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Modo del analizador"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Modo del analizador/Normal"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Modo del analizador/Fuego"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Modo del analizador/Líneas verticales"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Modo del analizador/Líneas"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Modo del analizador/Barras"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Modo del analizador/Picos"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Modo del osciloscopio"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Modo del osciloscopio/Líneas"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Modo del osciloscopio/Sólido"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Modo de sombreado de ventana"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Frecuencia de refresco"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Frecuencia de refresco/Completa (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Frecuencia de refresco/Media (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frecuencia de refresco/Cuarta parte (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frecuencia de refresco/Octava parte (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Caída del analizador"

#: audacious/mainwin.c:313
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Caída del analizador/Lentísima"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Caída del analizador/Lenta"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Caída del analizador/Media"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Caída del analizador/Rápida"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Caída de los picos"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Caída de los picos/Lentísima"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Caída de los picos/Lenta"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Caída de los picos/Media"

#: audacious/mainwin.c:330
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Caída de los picos/Rápida"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Play CD"
msgstr "/Reproducir CD"

#: audacious/mainwin.c:345
msgid "/Repeat"
msgstr "/Repetir"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Orden aleatorio"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/No avanzar en la lista de reproducción"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Play"
msgstr "/Reproducir"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Pause"
msgstr "/Pausa"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Stop"
msgstr "/Parar"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Previous"
msgstr "/Anterior"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Next"
msgstr "/Siguiente"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Saltar al inicio de la lista de reproducción"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Saltar al tiempo"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Acerca de Audacious"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play File"
msgstr "/Reproducir archivo"

#: audacious/mainwin.c:388
msgid "/Play Location"
msgstr "/ Reproducir Lugar"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/V_isualization"
msgstr "/V_isualización"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Reproducción"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Preferences"
msgstr "/Preferencias"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Salir"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Files..."
msgstr "/Archivos..."

#: audacious/mainwin.c:409
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Dirección de internet..."

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Mostrar el editor de listas de reproducción"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Mostrar ecualizador"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Tiempo corrido"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Tiempo restante"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Siempre encima"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Mostrar en todos los espacios de trabajo"

#: audacious/mainwin.c:434
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Enrollar reproductor"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Enrollar lista de reproducción"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Enrollar ecualizador"

#: audacious/mainwin.c:864
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909

msgid "stereo"
msgstr "Estéreo"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909

msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: audacious/mainwin.c:1360
msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltar al tiempo"

#: audacious/mainwin.c:1381
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutos:segundos"

#: audacious/mainwin.c:1391
msgid "Track length:"
msgstr "Longitud de pista:"

#: audacious/mainwin.c:1479
msgid "Un_queue"
msgstr "_Remover de la Cola"

#: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
msgid "_Queue"
msgstr "_Cola"

#: audacious/mainwin.c:1734
msgid "Jump to Track"
msgstr "Saltar a la pista"

#: audacious/mainwin.c:1775
msgid "Filter: "
msgstr "filtro:"

#: audacious/mainwin.c:1989
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:"

#: audacious/mainwin.c:2194
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUMEN: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO"

#: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRO"

#: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO"

#: audacious/mainwin.c:2686
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENÚ DE OPCIONES"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"

#: audacious/mainwin.c:2692
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"

#: audacious/mainwin.c:2695
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO"

#: audacious/mainwin.c:2698
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE"

#: audacious/mainwin.c:2701
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN"

#: audacious/mainwin.c:2746
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>No se encontró ningún CD de audio</big></b>\n"
"\n"
"No se insertó ningún CD, o el CD insertado no es de audio\n"

#: audacious/mainwin.c:2763
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>No se pudo abrir el audio</big></b>\n"
"\n"
"Por favor, comprueba que:\n"
"1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n"
"2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n"
"3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audacious/prefswin.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"

#: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: audacious/prefswin.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "Número de pista"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
msgid "Genre"
msgstr "Género"

#: audacious/prefswin.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "Ruta hasta el archivo"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: audacious/prefswin.c:141
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
#: audacious/prefswin.c:746
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: audacious/prefswin.c:1799
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: audacious/prefswin.c:2203
msgid "Preferences Window"
msgstr "Ventana de preferencias"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Piel Winamp 2.x archivada"

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Piel Winamp 2.x sin archivar"

#: audacious/ui_playlist.c:132
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "Mostrar Información Popup"

#: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Eliminar los seleccionados"

#: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Eliminar los no-seleccionados"

#: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195
msgid "/Remove All"
msgstr "/Eliminar todos"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Activar cola"

#: audacious/ui_playlist.c:158
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Añadir CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Añadir dirección de Internet..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Añadir archivos..."

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Vaciar cola"

#: audacious/ui_playlist.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Eliminar archivos no disponibles "

#: audacious/ui_playlist.c:182
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Eliminar los Duplicados"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Título"

#: audacious/ui_playlist.c:186
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Nombre de Archivo"

#: audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Path + Nombre de Archivo"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/New List"
msgstr "/Lista nueva"

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "/Load List"
msgstr "/Cargar lista"

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "/Save List"
msgstr "/Guardar lista"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Save Default List"
msgstr "Guardar Lista Predeterminada"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Update View"
msgstr "/Actualizar vista"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Invertir selección"

#: audacious/ui_playlist.c:241
msgid "/Select None"
msgstr "/Deseleccionar todo"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Select All"
msgstr "/Seleccionar todo"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Mezclar lista"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Invertir lista"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List"
msgstr "/Ordenar lista"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Ordenar lista/Por título"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "Ordenar Lista/Por Artista"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Ordenar lista/Por nombre de archivo"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Ordenar lista/por ruta + nombre de archivo"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha"

#: audacious/ui_playlist.c:267
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "Ordenar Lista/Por Número de Pista"

#: audacious/ui_playlist.c:269
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "Ordenar Lista/Por Lista de Reproducción"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Ordenar selección"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Ordenar selección/Por título"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "Ordenar Selección/ Por Artista"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo"

#: audacious/ui_playlist.c:280
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Ordenar selección/Por fecha"

#: audacious/ui_playlist.c:282
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "Ordenar Selección/Por Número de Pista"

#: audacious/ui_playlist.c:284
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "Ordenar Selección/Por Entrada en Lista de Reproducción"

#: audacious/ui_playlist.c:822
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s"

#: audacious/ui_playlist.c:843
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s ya existe. Continuar?"

#: audacious/ui_playlist.c:857
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>No se puede guardar la lista de reproducción. </big></b>\n"
"\n"
"Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:967
msgid "Load Playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"

#: audacious/ui_playlist.c:979
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"

#: audacious/ui_playlist.c:1687
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious"

#: audacious/util.c:957
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..."

#: audacious/util.c:1017
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"

#: audacious/util.c:1021
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Cerrar diálogo al abrir"

#: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos..."

#: audacious/util.c:1035
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Cerrar diálogo al añadir"

#: audacious/playback.c:192
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n"
"Usted no seleccionó alguno..."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Cerrar diálogo al añadir"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferencias de Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Lista de decodificador:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Lista de complementos _generales:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Lista de _complementos de visualización:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualización</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Lista de complementos con _efectos:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efectos</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Pieles</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Refresco de lista de pieles"

#: audacious/glade/prefswin.glade:867
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fuentes</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:922
msgid "_Player:"
msgstr "_Reproductor:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Lista de reproducción:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:997
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1019
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Seleccione la tipografía de la lista de reproducción:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1065
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Use fuentes de bitmap si están disponibles. "
"Las fuentes de bitmap no soportan cadenas Unicode."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1067
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1101
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Varios</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1149
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1184
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1219
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Usar cursores personalizados"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1266
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b> _Transparencia</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr "Activa transparencia en la lista de canciones. No se recomienda para máquinas lentas dado que requiere tiempo de CPU para crear y cachear los pixmaps utilizados para la transparencia."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1308
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Activar transparencia de lista de canciones"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1397
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Rueda del ratón</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1445
msgid "Changes volume by"
msgstr "Cambia el volumen un"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1473
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1501
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Desplaza la lista un"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1554
msgid "lines"
msgstr "líneas"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1676
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nombre de archivo</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Convertir el guión bajo a espacios"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Convertir %20 a espacios"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1785
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadatos</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "On load"
msgstr "Al cargar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1886
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Leer título y duración de la canción cuando la misma se vea en la lista de "
"reproducción"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On display"
msgstr "Al mostrar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1918
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr "Código de caracteres de fallback:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1946
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr "Lista de códigos de caracteres usada para la conversión fallback de metadata. Si el detector automático de caracteres falló o se desactivó, los códigos de ésta lista serán tratados como candidatos al codificado de metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-8."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1987
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2043
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Dialogo de Archivo</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2082
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr "Siempre refrescar el diálogo de archivos (ésto hará más lenta la apertura del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará automáticamente."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2084
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b> Muestra de Canciones</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2194
msgid "Custom string:"
msgstr "Cadena personalizada:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2245
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TÍTULO\n"
"ARTISTA - TÍTULO\n"
"ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
"ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO\n"
"ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO\n"
"ÁLBUM - TÍTULO\n"
"Personalizado"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostrar información acerca del formato del título"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2317
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Información Popup</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2368
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr "Activa la información de la ventana popup para la entrada señalada en la lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y artwork."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2370
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editar valores para la información popup"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2505
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Preconfigurados</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2605
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Directorio de archivos de preconfiguración:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2633
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extensión de archivos de preconfiguración:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Preconfigurados disponibles:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2861
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2919
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activar uso del proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2950
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy hostname:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2978
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3072
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usar autenticación con el proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3103
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nombre de usuario del proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3131
msgid "Proxy password:"
msgstr "Contraseña del proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3247
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr "<span size=\"small\"> El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de Audacious</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3303
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3344
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Sistema de audio</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3398
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Complemento de salida actual:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3443
msgid "Buffer size:"
msgstr "Tamaño del búfer:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3513
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"> esta es la cantidad de tiempo para el prebuffer de cadenas de audio en milisegundos\n"
"Incremantar éste valor si se experimenta saltos en el audio.\n"
"Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance de Audacious</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3748
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Detección de Formato</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3787
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr "Cuando activado, Audacious detectará los formatos a demanda. Ésto puede resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio en la velocidad de ejecución."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3789
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Detectar formatos de archivo a demanda en vez de inmediatamente."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Reproducción</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto donde se lo dejó antes."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuar ejecución al arrancar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3900
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "No avanzar en la lista de reproducción"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pausa entre canciones de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Pause for"
msgstr "Pausa de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "seconds"
msgstr "Segundos"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4059
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4173
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Configuración de la información de Popup"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4197
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr "Cuando se busca la tapa del Álbum, Audacious busca ciertas palabras en el nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de abajo, separada usando comas."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4252
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4280
msgid "Exclude:"
msgstr "Excluir:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4348
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4381
msgid "Search depth: "
msgstr "Profndidad de la búsqueda:"

#: libaudacious/titlestring.c:340
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Intérprete/Artista"

#: libaudacious/titlestring.c:343
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"

#: libaudacious/titlestring.c:344
msgid "File path"
msgstr "Ruta hasta el archivo"

#: libaudacious/titlestring.c:345
msgid "File extension"
msgstr "Extensión de archivos"

#: libaudacious/titlestring.c:346
msgid "Track name"
msgstr "Nombre de la pista"

#: libaudacious/titlestring.c:347
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"

#: libaudacious/titlestring.c:401
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Mostrar «...» solamente si aparece el elemento %n"