Mercurial > audlegacy
view po/mk.po @ 2133:d6c33d953f95 trunk
[svn] - while building the jump to file list, disassociate the GtkListStore
from the GtkTreeView widget which displays the JTF list.
author | nenolod |
---|---|
date | Fri, 15 Dec 2006 20:20:46 -0800 |
parents | aec6570f056f |
children | 92f063d73948 |
line wrap: on
line source
# Macedonian translation for BMP # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Copyright (C) 2004 Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-15 20:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-18 11:38+0200\n" "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: audacious/credits.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/credits.c:50 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "Параметри" #: audacious/credits.c:62 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:67 msgid "Default skin:" msgstr "Стандардна тема:" #: audacious/credits.c:72 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: audacious/credits.c:98 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Развивачи:" #: audacious/credits.c:104 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Развивачи:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразилско-португалски:" #: audacious/credits.c:139 msgid "Breton:" msgstr "Бретонски:" #: audacious/credits.c:142 msgid "Chinese:" msgstr "Кинески:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Czech:" msgstr "Француски:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Dutch:" msgstr "Холандски" #: audacious/credits.c:154 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Шпански:" #: audacious/credits.c:157 msgid "French:" msgstr "Француски:" #: audacious/credits.c:160 msgid "German:" msgstr "Германски:" #: audacious/credits.c:164 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Германски:" #: audacious/credits.c:167 msgid "Greek:" msgstr "Грчки:" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:175 msgid "Hungarian:" msgstr "Унгарски:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Italian:" msgstr "Италијански:" #: audacious/credits.c:182 msgid "Japanese:" msgstr "Јапонски:" #: audacious/credits.c:185 msgid "Korean:" msgstr "Корејски:" #: audacious/credits.c:188 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литвански:" #: audacious/credits.c:191 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонски:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Polish:" msgstr "Полски:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "Романски:" #: audacious/credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "Руски:" #: audacious/credits.c:206 msgid "Slovak:" msgstr "Словачки:" #: audacious/credits.c:209 msgid "Spanish:" msgstr "Шпански:" #: audacious/credits.c:212 msgid "Swedish:" msgstr "Шведски:" #: audacious/credits.c:215 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Романски:" #: audacious/credits.c:218 msgid "Welsh:" msgstr "Велшки:" #: audacious/credits.c:366 msgid "Translators" msgstr "Преведувачи" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "/Load" msgstr "/Вчитај" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Вчитај/модификатор" #: audacious/equalizer.c:122 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Вчитај/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:124 msgid "/Load/Default" msgstr "/Вчитај/Стандардно" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Вчитај/Нула" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/From file" msgstr "/Вчитај/Од датотека" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Вчитај/Од WinAMP EQF датотека" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Import" msgstr "/Увези" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Увези/модификатори од WinAMP" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Save" msgstr "/Сними" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Сними/модификатор" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Сними/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Save/Default" msgstr "/Сними/Стандардно" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/To file" msgstr "/Сними/Во датотека" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Сними/Во WinAMP EQF датотека" #: audacious/equalizer.c:149 msgid "/Delete" msgstr "/Избриши" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Избриши/модификатор" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Избриши/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:815 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Завиткај го изедначувачот" #: audacious/equalizer.c:1483 msgid "Preset" msgstr "Модификатор" #: audacious/equalizer.c:1528 msgid "Presets" msgstr "Модификатори" #: audacious/equalizer.c:1592 msgid "Load preset" msgstr "Вчитај модификација" #: audacious/equalizer.c:1608 msgid "Load auto-preset" msgstr "Вчитај автоматски-модификатор" #: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640 #: audacious/equalizer.c:1647 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Вчитај модификатор за изедначувачот" #: audacious/equalizer.c:1656 msgid "Save preset" msgstr "Сними модификатор" #: audacious/equalizer.c:1676 msgid "Save auto-preset" msgstr "Сними автоматски-модификатор" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Сними модификатор за изедначувачот" #: audacious/equalizer.c:1741 msgid "Delete preset" msgstr "Избриши модификатор" #: audacious/equalizer.c:1759 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Избриши автоматски-модификатор" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s опцијата `%s' е двосмислена\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `--%s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `%c%s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцијата `%s' бара аргумент\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: нелегална опција -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: невалидна опција -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опцијата бара аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцијата `-W %s' е двосмислена\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `-W %s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Не успеав да ги пуштам датотеките.</big></b>\n" "\n" "Следниве датотеки не можат да бидат пуштени. Ве молам проверете дека:\n" "1. имате пристап до нив.\n" "2. ги имате вклучено потребните додатоци." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Покажи повеќе _детали" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482 #: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Име на датотека:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Влезен додаток: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" #: audacious/main.c:81 audacious/main.c:83 audacious/mainwin.c:885 #: audacious/mainwin.c:3720 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:451 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Не можам да креирам директориум (%s): %s" #: audacious/main.c:728 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:733 msgid "Display this text and exit" msgstr "Прикажи текст и" #: audacious/main.c:736 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Одберете BMP/XMMS сесија (Стандардна: 0)" #: audacious/main.c:739 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скокни назад на листата" #: audacious/main.c:742 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Пушти ја тековната листа" #: audacious/main.c:745 msgid "Pause current song" msgstr "Паузирај ја оваа песна" #: audacious/main.c:748 msgid "Stop current song" msgstr "Стопирај ја оваа песна" #: audacious/main.c:751 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" #: audacious/main.c:754 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скокни напред на листата" #: audacious/main.c:757 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "" #: audacious/main.c:760 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не ја чисти листата" #: audacious/main.c:763 msgid "Show the main window" msgstr "Покажи го главниот прозорец" #: audacious/main.c:766 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "Активирај го BMP" #: audacious/main.c:769 msgid "Previous session ID" msgstr "ID на претходната сесија" #: audacious/main.c:772 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:775 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:778 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Отпечати го бројот на верзијата и излези\n" #: audacious/main.c:975 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Добив SIGSEGV\n" "\n" "Ова може да е бубачка во BMP. Ако не знаете зошто се случи ова, испратете " "порака на beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:1005 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" #: audacious/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Извинете, вашата верзија на GTK+ (%d.%d.%d) не работи со BMP.\n" "Ве молам користете GTK+ %s или понова верзија.\n" #: audacious/main.c:1063 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:1082 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Не успеав да го отворам приказот, излегувам." #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:380 audacious/ui_playlist.c:121 msgid "/View Track Details" msgstr "/Види детали за песна" #: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Оди до датотека" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:442 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Автоматско лизгање" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:346 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "Стопирај ја оваа песна" #: audacious/mainwin.c:264 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Режим на визуелизација" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Режим на визуелизација/Анализатор" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Режим на визуелизација/Scope" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Режим на визуелизација/Исклучен" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Режим на анализатор" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Анализатор режим/Нормален" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Анализатор режим/Оган" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Анализатор режим/Вертикални линии" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Анализатор режим/Линии" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Анализатор режим/Бар линии" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Анализатор режим/Врвови" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scope режим" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scope режим/Точкeст scope" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scope режим/Линиски scope" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scope режим/Површински scope" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/WindowShade VU режим" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/WindowShade VU режим/Нормален" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/WindowShade VU режим/Мек" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Стапка на освежување" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Стапка на освежување/Целосна (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Половина (~25fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Четвртина (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Осмина (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Спуштање на анализаторот" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбавно" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Спуштање на анализаторот/бавно" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Спуштање на анализаторот/средно" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Спуштање на анализаторот/брзо" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбрзо" #: audacious/mainwin.c:318 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Спуштање на врвовите" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Спуштање на врвовите/Најспоро" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Спуштање на врвовите/најбавно" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Спуштање на врвовите/средно" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Спуштање на врвовите/брзо" #: audacious/mainwin.c:327 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Спуштање на врвовите/Најбрзо" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Play CD" msgstr "/Пушти CD" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Repeat" msgstr "/Повторување" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Shuffle" msgstr "/Мешање" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Без напредување во листата" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Play" msgstr "/Пушти" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Pause" msgstr "/Пауза" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Stop" msgstr "/Стоп" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Previous" msgstr "/Претходна" #: audacious/mainwin.c:357 msgid "/Next" msgstr "/Следна" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Оди до почетокот на листата" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:363 #, fuzzy msgid "/Set A-B" msgstr "/Избери сѐ" #: audacious/mainwin.c:365 #, fuzzy msgid "/Clear A-B" msgstr "/Исчисти ред" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "Оди до време" #: audacious/mainwin.c:373 #, fuzzy msgid "/New Playlist" msgstr "/Листа на песни" #: audacious/mainwin.c:375 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "Одберете фонт за листата:" #: audacious/mainwin.c:377 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/Избор на подредување/По наслов" #: audacious/mainwin.c:390 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: audacious/mainwin.c:393 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "Пушти датотеки" #: audacious/mainwin.c:395 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "Локација:" #: audacious/mainwin.c:398 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/Режим на визуелизација" #: audacious/mainwin.c:399 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/Плејбек" #: audacious/mainwin.c:400 msgid "/_View" msgstr "/_Поглед" #: audacious/mainwin.c:402 msgid "/Preferences" msgstr "/Параметри" #: audacious/mainwin.c:404 msgid "/_Quit" msgstr "/_Излез" #: audacious/mainwin.c:414 msgid "/Files..." msgstr "/Датотеки..." #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Internet location..." msgstr "/Интернет локација..." #: audacious/mainwin.c:426 #, fuzzy msgid "/Show Player" msgstr "/Покажи уредувач за листата" #: audacious/mainwin.c:428 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Покажи уредувач за листата" #: audacious/mainwin.c:430 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Покажи изедначувач" #: audacious/mainwin.c:433 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Поминато време" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Преостанато време" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Always On Top" msgstr "/Секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Стави на сите работни површини" #: audacious/mainwin.c:445 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Завиткај го пуштачот" #: audacious/mainwin.c:447 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Завиткај ја листата" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Завиткај го изедначувачот" #: audacious/mainwin.c:452 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Двојна големина" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/Easy Move" msgstr "/Лесно преместување" #: audacious/mainwin.c:883 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1108 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Стерео" #: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Моно" #: audacious/mainwin.c:1642 msgid "Jump to Time" msgstr "Скокни до (време)" #: audacious/mainwin.c:1663 msgid "minutes:seconds" msgstr "минути:секунди" #: audacious/mainwin.c:1673 msgid "Track length:" msgstr "Должина на песна:" #: audacious/mainwin.c:1761 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Редица" #: audacious/mainwin.c:1763 audacious/mainwin.c:2140 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Редица" #: audacious/mainwin.c:2065 msgid "Jump to Track" msgstr "Оди до песна" #: audacious/mainwin.c:2106 msgid "Filter: " msgstr "Филтер " #: audacious/mainwin.c:2311 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2519 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2551 audacious/mainwin.c:3354 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "Звук: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2582 audacious/mainwin.c:3357 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "Баланс: %d%% лев" #: audacious/mainwin.c:2586 audacious/mainwin.c:3360 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "Баланс: средина" #: audacious/mainwin.c:2590 audacious/mainwin.c:3362 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "Баланс: %d%% десен" #: audacious/mainwin.c:3128 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "Мени со опции" #: audacious/mainwin.c:3132 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "Оневозможи секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:3134 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "Овозможи секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:3137 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "Поле со информации за датотека" #: audacious/mainwin.c:3141 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "Оневозможи двоjно поголем XMMS" #: audacious/mainwin.c:3143 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "Овозможи двојно поголем XMMS" #: audacious/mainwin.c:3146 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "Мени за визуелизација" #: audacious/mainwin.c:3194 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не е пронајдено CD што би можело да свири.</big></b>\n" "\n" "Немате внесено CD, или пак CD-то не е аудио CD.\n" #: audacious/mainwin.c:3211 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" #: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: audacious/prefswin.c:98 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871 msgid "Equalizer" msgstr "Изедначувач" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "Глушец" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503 msgid "Playlist" msgstr "Листа со песни" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Додатоци" #: audacious/prefswin.c:109 msgid "Artist" msgstr "Изведувач" #: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Албум" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Tracknumber" msgstr "Број на песната" #: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Вид" #: audacious/prefswin.c:115 msgid "Filepath" msgstr "Патека на датотеката" #: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Датум" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Година" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: audacious/prefswin.c:139 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628 #: audacious/prefswin.c:724 msgid "Enabled" msgstr "Вклучен" #: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644 #: audacious/prefswin.c:740 msgid "Description" msgstr "Опис" #: audacious/prefswin.c:1805 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: audacious/prefswin.c:2266 msgid "Preferences Window" msgstr "Параметри Прозорец" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:125 msgid "/Show Popup Info" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:131 audacious/ui_playlist.c:196 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Отстрани го избраното" #: audacious/ui_playlist.c:135 audacious/ui_playlist.c:192 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Отстрани го неизбраното" #: audacious/ui_playlist.c:139 audacious/ui_playlist.c:188 msgid "/Remove All" msgstr "/Отстрани сѐ" #: audacious/ui_playlist.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Менување помеѓу редови" #: audacious/ui_playlist.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/Додај CD..." #: audacious/ui_playlist.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Додаj адреса..." #: audacious/ui_playlist.c:159 msgid "/Add Files..." msgstr "/Додаj датотеки..." #: audacious/ui_playlist.c:165 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Исчисти ред" #: audacious/ui_playlist.c:171 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Отстрани недостапни датотеки" #: audacious/ui_playlist.c:175 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Отстрани го избраното" #: audacious/ui_playlist.c:176 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:179 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Подреди листа/По име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:182 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Подреди Листа/По патека + име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:202 msgid "/New List" msgstr "/Нова листа" #: audacious/ui_playlist.c:208 msgid "/Load List" msgstr "/Вчитај листа" #: audacious/ui_playlist.c:212 msgid "/Save List" msgstr "/Зачувај листа" #: audacious/ui_playlist.c:216 #, fuzzy msgid "/Save Default List" msgstr "/Сними/Стандардно" #: audacious/ui_playlist.c:222 msgid "/Update View" msgstr "/Надгради поглед" #: audacious/ui_playlist.c:228 #, fuzzy msgid "/Search and Select" msgstr "/Избор на подредување" #: audacious/ui_playlist.c:234 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Обратен избор" #: audacious/ui_playlist.c:240 msgid "/Select None" msgstr "/Откажи избрано" #: audacious/ui_playlist.c:244 msgid "/Select All" msgstr "/Избери сѐ" #: audacious/ui_playlist.c:250 msgid "/Randomize List" msgstr "/Измешај ја листата" #: audacious/ui_playlist.c:252 msgid "/Reverse List" msgstr "/Преврти ја листата" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List" msgstr "/Подреди листа" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:258 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:260 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Подреди листа/По име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:262 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Подреди Листа/По патека + име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:264 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Подреди листа/По дата" #: audacious/ui_playlist.c:266 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Подреди листа/По дата" #: audacious/ui_playlist.c:268 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Избор на подредување" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Избор на подредување/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:273 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Избор на подредување/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:275 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Избор на подредување/По име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:277 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Избор на подредување/По патека + име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:279 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Избор на подредување/По датум" #: audacious/ui_playlist.c:281 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Избор на подредување/По датум" #: audacious/ui_playlist.c:283 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Избор на подредување/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:682 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:689 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Имиња на песни:" #: audacious/ui_playlist.c:693 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "Албум" #: audacious/ui_playlist.c:697 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Изведувач:" #: audacious/ui_playlist.c:701 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Име на датотека:" #: audacious/ui_playlist.c:951 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:972 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" #: audacious/ui_playlist.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Не успеав да ја зачувам плејлистата! Непознат тип на датотека за %s" #: audacious/ui_playlist.c:1139 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Вчитај плејлиста" #: audacious/ui_playlist.c:1152 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Зачувај плејлиста" #: audacious/ui_playlist.c:1889 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Покажи уредувач за листата" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за датотеки" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "Отвори датотеки" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Затвори дијалог на отворање" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Додај датотеки" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Затвори дијалог на додавање" #: audacious/util.c:1202 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "Пушти датотеки" #: audacious/util.c:1204 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Вчитај/Од датотека" #: audacious/util.c:1508 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (невалиден UTF-8)" #: audacious/playback.c:222 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Затвори дијалог на додавање" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Избери ги сите" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Остави сѐ" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Засилување на песна:" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медиум</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Подесувања</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Излезни</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медиум</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Подесувања</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "Изведувач" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 #, fuzzy msgid "<i>Title</i>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 #, fuzzy msgid "<i>Artist</i>" msgstr "Изведувач" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 #, fuzzy msgid "<i>Album</i>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 #, fuzzy msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 #, fuzzy msgid "<i>Year</i>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 #, fuzzy msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "Број на песна" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 #, fuzzy msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "Должина на песна:" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Декодер" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Општа листа на додатоци:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b> Визуелизација</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Ефекти</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Фонтови</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "_Пуштач:" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "_Листа со песни:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Стерео (ако е достапно)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b> Разно</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "Користи сопствени стрелки" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Овозможи ReplayGain" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Тркалцето на глушецот ја менува јачината за" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "проценти" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Глушецот ја поместува листата за" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "линии" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Конвертирај %20 во празни" #: audacious/glade/prefswin.glade:1808 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1842 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Мета податоци</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1883 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" #: audacious/glade/prefswin.glade:1923 msgid "On load" msgstr "При вчитување" #: audacious/glade/prefswin.glade:1945 msgid "On display" msgstr "При приказ" #: audacious/glade/prefswin.glade:1975 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2100 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2141 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2175 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b> Приказ за песните</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2223 msgid "Title format:" msgstr "Формат на наслов:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2251 msgid "Custom string:" msgstr "Сопствен стринг:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2302 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "НАСЛОВ\n" "ИЗВЕДУВАЧ -- НАСЛОВ\n" "ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ\n" "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" "Сопствено" #: audacious/glade/prefswin.glade:2374 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: audacious/glade/prefswin.glade:2427 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2562 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Модификатори</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2690 msgid "File preset extension:" msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2738 msgid "Available _Presets:" msgstr "Достапни _модификатори:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2918 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: audacious/glade/prefswin.glade:2976 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3007 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3035 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3129 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Користи автентикација" #: audacious/glade/prefswin.glade:3160 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Корисничко име:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3188 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Лозинка:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3304 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3360 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3401 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Модификатори</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3455 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Тековен излезен додаток:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3523 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3553 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Бафер големина (kb):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3677 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS излезен додаток" #: audacious/glade/prefswin.glade:3752 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD конфигурација на излезниот додаток" #: audacious/glade/prefswin.glade:3804 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Автоматска детекција" #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3879 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3881 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3915 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Плејбек</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3956 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3992 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не оди напред на листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:4027 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза помеѓу" #: audacious/glade/prefswin.glade:4065 msgid "Pause for" msgstr "Пауза за" #: audacious/glade/prefswin.glade:4111 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: audacious/glade/prefswin.glade:4151 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4289 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4344 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Инди" #: audacious/glade/prefswin.glade:4372 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4441 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4479 msgid "Search depth: " msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4545 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Изведувач" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Име на датотека" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Патека на датотеката" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Наставка на датотека" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Име на песна" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Број на песна" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #, fuzzy #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "Параметри" #, fuzzy #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "/Стапка на освежување" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Избор прозорец:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b> Разно</b>" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "Belastning датотека до or" #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" #~ msgstr "" #~ "Вчитај ги податоците по потреба кога се прикажува датотеката во листата" #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "За MPEG аудио додаток" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Во ред" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "За додатокот ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Денс" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "За додатокот ESounD" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Додатоци" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Додатоци" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Корисничко име:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "За додатокот ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Додатоци" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Коментар" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Коментар:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "" #~ "Вчитај ги податоците по потреба кога се прикажува датотеката во листата" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "За" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Информации за CD-то" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ID3 формат:" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Должина:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Оди до песна" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD додаток за аудио" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD аудио песна %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(непознато)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Уред %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не успеав да го отворам уредот %s\n" #~ "Грешка: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не можам да ја прочитам „Содржината“\n" #~ "Можеби нема диск во уредот?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Уредот %s е во ред.\n" #~ "Дискот има %d песни" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d песни)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Целосна должина: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "Вадењето од аудио не е тестирано бидејќи дискот нема аудио песни\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тест за дигитално аудио екстрахирање: Во ред\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тестот за дигитално аудио екстрахирање не успеа. %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Не успеав да го проверам директориумот %s\n" #~ "Грешка: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Грешка: %s постои но не е директориум" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Директориумот %s е во ред." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Уред:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Уред:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Ди_ректориум:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Режим на пуштање:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Аналоген" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Дигитално аудио екстрахирање" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Контрола на гласност:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Нема миксер" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDRОМ уред" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS миксер" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Провери уред..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Отстрани уред" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Додај уред" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Уред" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Користи CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Земи листа на сервери" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Прикажи мрежен прозорец" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB сервер:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD индекс:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Користи CD индекс" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD индекс сервер:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Заобиколи ги генеричните наслови" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Формат на име:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Информации за CD-то" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Јапонски:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (невалиден UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "Корејски:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Изберете го директориумот каде ќе бидат сместени MPEG стримовите:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Овозможи ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Овозможи 6db зголемување + тешко ограничување" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Резолуција:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Вклучен" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "Ништо" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 бита" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Баферирање:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Бафер големина (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Пре-бафер (процент):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Сними стрим на диск:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Сними стрим на диск" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Патека:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Разгледај" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Овозможи SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Овозможи Icecast Metadata UDP канал" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Стриминг" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "За додатокот ESounD" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Блуз" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Класичен рок" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Земја" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Денс" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Диско" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Фанк" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Гранџ" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Хип-хип" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Џез" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Метал" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Друго" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Поп" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Рап" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Реге" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Рок" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Техно" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Алтернатива" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ска" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Музика од филм" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Џез и фанк" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Транс" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Класична музика" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Инстументална" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Игра" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Звучно клипче" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Госпел" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Ноиз (бучава)" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Соул" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Панк" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditative" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Инструментален поп" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Инструментален рок" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Етничка" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Готичка" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Електронска" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Поп-фолк" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Јужњачки рок" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Комедија" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Култно" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Гангстерски рап" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Христијански рап" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Поп/фанк" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Кабаре" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Психоделија" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Рејв" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Есид панк" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Есид џез" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Полка" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Ретро" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Музикално" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Фолк" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Фолк/рок" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Национален фолк" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Бибоб" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латино" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Келтски" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Авангардно" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Готски рок" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Прогресивен рок" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Психоделичен рок" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Симфоничен рок" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Бавен рок" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Хорско пеење" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Лесни мелодии" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Акустично" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Смешно" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Говор" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Шансони" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Опера" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Камерна музика" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Соната" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Симфонија" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Сатира" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Бавен џем" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Клубски" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Танго" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Фолклор" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Балада" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Силна балада" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ритмичен соул" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Фристајл" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Дует" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Панк рок" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Соло на тапани" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "А капела (пеење без инструментална придружба)" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Гоа" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Клубски хаус" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Терор" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Инди" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Полски панк" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Христијански гангстерски рап" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Хеви метал" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Современа христијанска" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Христијански рок" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Маренга" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Салса" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Треш метал" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Фрекфенција на семплување:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Канали:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Целосна должина: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Големина на датотеката:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Танго" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Наслов:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Албум:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Дата:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Број на песна:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Вид:" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "/Сними" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Отстрани сѐ" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Информации за CD-то" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Информации за датотеката" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "БАРАМ %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Не можам да го најдам серверот %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "СЕ ВРЗУВАМ НА %s: %d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Не можам да се поврзам со хостот %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "СЕ ВРЗАВ И ЧЕКАМ ОДГОВОР" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Не можам да се поврзам со серверот %s\n" #~ "Серверот одговори: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "ПРЕ-БАФЕРИРАЊЕ: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD додаток за аудио" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 бита" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 бита" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Канали:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Фрекфенција на семплување:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Стриминг" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Излез" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Вид" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Вчитај плејлиста" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Сервер" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Вклучен" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Дует" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "За" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Рејв" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>Ефекти</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Информации за CD-то" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Салса" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Инстументална" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "За додатокот ESounD" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Резолуција:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Канали:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Стерео (ако е достапно)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Моно" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Декодер" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3 тагови:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Оневозможи ID3V2 тагови" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3 формат:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Џоинт стерео" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Двоен канал" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Единечен канал" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништо" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "Информации за MPEG " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "Ниво на MPEG:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Бит рејт:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Фрекфенција на семплување:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Големина на датотеката:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Декодер:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Заштита од грешки:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Оригинал:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Нагласи:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3 таг" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Година:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu бајти" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Не можам да се поврзам со хостот %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "ПРЕ-БАФЕРИРАЊЕ: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "AlternRock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "За MPEG аудио додаток" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Фрекфенција на семплување:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Влезен додаток: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Не можам да го најдам серверот %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Избери директориум каде ќе бидат сместени Ogg Vorbis стримовите:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Конфигурација за Ogg Vorbis аудио додатокот" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ogg Vorbis тагови:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "ReplayGain подесувања:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Овозможи заштита од clipping" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Овозможи ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "ReplayGain тип:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "користи Gain/Peak за песна" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "користи Gain/Peak за албум" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Овозможи 6db зголемување + тешко ограничување" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Се појави грешка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Грешка!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Не успеав да го променам тагот (отворен)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Не успеав да го променам тагот (затворен)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Не може да се измени тагот" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr "Етикета " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Локација:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Верзија:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC број:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Организација:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "ReplayGain " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Track peak:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Засилување на албум: " #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Албум peak:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "Информации за Ogg Vorbis" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Должина:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (номинално)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d бајти" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Аудио додаток" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "За аудио додаток" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Ogg Vorbis додаток од Фондацијата Xiph.org\n" #~ "\n" #~ "Оригинален код од\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Со помошта на\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Посетете ја the Xiph.org Foundation на http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "За" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS излезен додаток" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "За OSS драјверот" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Стандардно (%s)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Стандардно" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Аудио уред:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Користи алтернативен уред:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Миксер:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Уреди" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Големина на бафер (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Меѓумеморирање" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Миксер подесувања:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Контрола за гласност Master не PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Миксер" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "За ALSA драјверот" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA драјвер\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s излезен додаток" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Непозната звучна картичка" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Стандарден PCM уред (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "ALSA драјвер конфигурација" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Миксер:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Користи софтверска јачина на гласноста" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Миксер картичка:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Подесувања на уредот" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Музика од филм" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Бафер време (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Период време (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Напредни подесувања" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Изберете го директориумот каде ќе бидат сместени MPEG стримовите:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "За додатокот ESounD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Користи мрежен сервер" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "OSS миксер за контрола на гласност" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порта:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound излезен додаток" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound излезен додаток" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "За OSS драјверот" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Аудио уред:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Контрола на гласност:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "Промени" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur Scope: Избор на боја" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Опции:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** ДВОЈНАТА ГОЛЕМИНА Е ОТСТРАНЕТА **" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Плејбек</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Соната" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порта:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Име на датотека" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Име на песна" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s излезен додаток" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Миксер подесувања:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Конвертирај невалидни UTF8 во ID3 тагови во UTF8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "ID3 енкодинг:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Конвертирај невалидни UTF8 во ID3 тагови во UTF8" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3 енкодинг:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b> Визуелизација</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "Бит рејт:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Фрекфенција на семплување:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Канали:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Информации за CD-то" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Фонтови</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Плејбек</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Танго" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr " \tPeter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr " \tLiviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr " \tDan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr " Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr " \tAlessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Арангел Ангов" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr " \tPavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Додатоци</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Листа на додатоци:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Промената е применета во конфигурациската база на BMP, но нема да се " #~ "одрази на плејбекот до наредната песна!\n" #~ "\n" #~ "Можете да го рестартирате плејбекот за да ги примените промените." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Изглед</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Глушец</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Листа со песни</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Изедначувач</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Глушец</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Користи прокси" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Рамки:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Варијабла,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не можам да ја снимам датотеката: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Тагот не може да се запише!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не можам да ја отворам датотеката: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Информации за датотеката" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не можам да ја намалам датотеката: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Не можам да го отстранам тагот!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Нема таг за отстранување!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Копирај ги таговите од албумот" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Вметни ги таговите од албумот" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "За MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG аудио додаток" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опции" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Содржина" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Наставка" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Наставка и содржина" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Вклучен" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "За додатокот ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Additional silence" #~ msgstr "Со додатна помош:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредни подесувања" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Напредни подесувања" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Напредни подесувања" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Конфигурирај изедначувач" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Сопствен стринг:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "/Избриши" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Контрола на гласност:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Големина на бафер (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Вчитај" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Големина на бафер (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Plugin compatibility options" #~ msgstr "Режим на компатибилност со XMMS" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Опис:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Излез" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Дата:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Повторување" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Додатоци" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Контрола на гласност:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Контрола на гласност:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "Од датотека" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Додатоци" #, fuzzy #~ msgid "GL plugins only" #~ msgstr "_Барај додатоци во:" #, fuzzy #~ msgid "non GL plugins only" #~ msgstr "_Барај додатоци во:" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "Вклучен" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Верзија:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Терор" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD додаток за аудио" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Не можам да го иницијализирам gnome-vfs.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Развивачи:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "Оневозможи секогаш најгоре (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "Овозможи секогаш најгоре (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Долу:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Користи автентикација" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Ди_ректориум:" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Додај папки" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Додади/папки..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! оптимизиран декодер" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX оптимизиран декодер" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU декодер" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 енџин за декодирање од Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Додаток од The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Напредни подесувања:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Бафер време (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Мmap режим" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Интернет страница и графика:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "Изедначувач" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Пуштач на музика" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/За BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Додај адреса..." #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "BMP уредувач за листата со песни" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/По наставка" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 секунди назад" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 секунди напред" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Додади" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Опции" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Покажи графички EQ" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Вчитај тема пак" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Прикажи на сите работни површини" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Режим на засенети прозорци" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Листа во режим на засенет прозорец" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Изедначувач во режим на засенет прозорец" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Оди на:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Оди" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Додади URL" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Затвори прозорец" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Подреди по наслов" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Подреди по име на датотека" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Подреди по датум" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Не можам да избиршам \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d од %d датотеки успено се избришани." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: Избришани датотеки" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Навистина да ги избришам %d датотеките?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Навистина да го избришам : \"%s\"?" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "Автоматски вчитај модификатор" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Нула" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "Од датотека" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Увези" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "Модификатори од WinAMP" #~ msgid "To file" #~ msgstr "До датотека" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "До WinAMP EQF датотека" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Мазно лизгање на наслови во главниот прозорец"