Mercurial > audlegacy
view po/cy.po @ 2040:dbe615def81f trunk
[svn] Playlist shuffle behaviour should now be a little more consistant.
When queue and manual jump are used, shuffle will remember where you were before jumping.
It will use that location for the next/prev shuffle track, and not reshuffle each time.
author | nazca |
---|---|
date | Mon, 04 Dec 2006 00:57:49 -0800 |
parents | ae33464ff918 |
children | 18b5544886ff |
line wrap: on
line source
# Welsh translation of BMP. # Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # ejb <ejb@goth.net>, 2004. # # Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:24-0600\n" "Last-Translator: William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n" "Language-Team: Welsh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313 msgid "About Audacious" msgstr "Ynghylch Audacious" #: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358 msgid "Credits" msgstr "Diolchiadau" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Y dyfodol am amlgyfrwng UNIX.\n" "\n" "Hawlfraint (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" #: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious awduron:" #: audacious/credits.c:61 msgid "Graphics:" msgstr "Diolchiadau graphi:" #: audacious/credits.c:66 msgid "Default skin:" msgstr "Croen rhagosodedig:" #: audacious/credits.c:71 msgid "Plugin development:" msgstr "Diolchiadau ategynnau:" #: audacious/credits.c:82 msgid "Patch authors:" msgstr "Diolchiadau patch:" #: audacious/credits.c:95 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Diolchiadau 0.1.x:" #: audacious/credits.c:101 msgid "BMP Developers:" msgstr "Diolchiadau BMP:" #: audacious/credits.c:133 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilian Portuguese:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:139 msgid "Chinese:" msgstr "Chinese:" #: audacious/credits.c:143 msgid "Czech:" msgstr "Czech:" #: audacious/credits.c:146 msgid "Dutch:" msgstr "Dutch:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Finnish:" msgstr "Finnish:" #: audacious/credits.c:153 msgid "French:" msgstr "French:" #: audacious/credits.c:156 msgid "German:" msgstr "German:" #: audacious/credits.c:160 msgid "Georgian: " msgstr "Georgian: " #: audacious/credits.c:163 msgid "Greek:" msgstr "Greek:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Hungarian:" msgstr "Hungarian:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Italian:" msgstr "Italian:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Japanese:" msgstr "Japanese:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Korean:" msgstr "Korean:" #: audacious/credits.c:184 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lithuanian:" #: audacious/credits.c:187 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonian:" #: audacious/credits.c:190 msgid "Polish:" msgstr "Polish:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Romanian:" #: audacious/credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Russian:" #: audacious/credits.c:202 msgid "Slovak:" msgstr "Slovak:" #: audacious/credits.c:205 msgid "Spanish:" msgstr "Spanish:" #: audacious/credits.c:208 msgid "Swedish:" msgstr "Swedish:" #: audacious/credits.c:211 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainian:" #: audacious/credits.c:214 msgid "Welsh:" msgstr "Welsh:" #: audacious/credits.c:362 msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load" msgstr "/Llwytho" #: audacious/equalizer.c:121 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Llwytho/Rhagosod" #: audacious/equalizer.c:123 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #: audacious/equalizer.c:125 msgid "/Load/Default" msgstr "/Llwytho/Rhagosodedig" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Llwytho/Sero" #: audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/From file" msgstr "/Llwytho/O'r ffeil" #: audacious/equalizer.c:133 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import" msgstr "/Mewnforio" #: audacious/equalizer.c:136 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save" msgstr "/Cadw" #: audacious/equalizer.c:139 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Cadw/Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:141 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Save/Default" msgstr "/Cadw/Rhagosodedig" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/To file" msgstr "/Cadw/I ffeil" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete" msgstr "/Dileu" #: audacious/equalizer.c:151 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Dileu/Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Dileu/Awtolwytho Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:816 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Hafalydd Audacious" #: audacious/equalizer.c:1484 msgid "Preset" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Presets" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/equalizer.c:1593 msgid "Load preset" msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Load auto-preset" msgstr "Llwytho'r awto-rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641 #: audacious/equalizer.c:1648 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Llwytho rhagosodiadau'r hafalydd" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Save preset" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1677 msgid "Save auto-preset" msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Cadw rhagosodiadau'r hafalydd" #: audacious/equalizer.c:1740 msgid "Delete preset" msgstr "Dileu'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1758 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Dileu'r awto-ragosodiadau" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n" "\n" "Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n" #: audacious/input.c:305 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "<b><big>Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil</big></b>" #: audacious/input.c:330 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto." #: audacious/input.c:332 msgid "Show more _details" msgstr "Dangos _manylion" #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" #: audacious/input.c:589 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:605 msgid "Filename:" msgstr "Enw ffeil:" #: audacious/input.c:623 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil" #: audacious/input.c:625 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876 #: audacious/mainwin.c:3650 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:445 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s" #: audacious/main.c:721 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Defnydd: audacious [dewisiadau] [ffeiliau]...\n" "\n" "Dewisiadau:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:726 msgid "Display this text and exit" msgstr "Dangos y testun hwn a gadael." #: audacious/main.c:729 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Dewis sesiwn Audacious/BMP/XMMS (Rhagosodedig: 0)" #: audacious/main.c:732 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae" #: audacious/main.c:735 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae" #: audacious/main.c:738 msgid "Pause current song" msgstr "Oedi'r gân" #: audacious/main.c:741 msgid "Stop current song" msgstr "Atal y gân" #: audacious/main.c:744 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall" #: audacious/main.c:747 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae" #: audacious/main.c:750 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Dangos Neidio i Ffeil" #: audacious/main.c:753 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: audacious/main.c:756 msgid "Show the main window" msgstr "Dangos y brif ffenestr." #: audacious/main.c:759 msgid "Activate Audacious" msgstr "Actifadu Audacious" #: audacious/main.c:762 msgid "Previous session ID" msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol" #: audacious/main.c:765 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Ni wn cysylltu at X11 [arbrofol]" #: audacious/main.c:768 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Analluogi loglyfr" #: audacious/main.c:771 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael.\n" #: audacious/main.c:961 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV afreolaidd\n" "\n" "Sydd byg y Audacious. Ymweliad URL: http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" #: audacious/main.c:984 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Methu llwytho'r rhestr croen</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n" #: audacious/main.c:1030 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda " "Audacious\n" "Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n" #: audacious/main.c:1041 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n" "\n" "Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod " "LinuxThreads\n" "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n" #: audacious/main.c:1057 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n" #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 msgid "/View Track Details" msgstr "/Dangos Manylion Trac" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366 msgid "/Jump to File" msgstr "/Neidio i Ffeil" #: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Awtosgrolio Enw Cân" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Atal y gân" #: audacious/mainwin.c:262 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Modd Delweddu" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Modd Delweddu/Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Modd Delweddu/Cwmpas" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Modd Delweddu/Diffodd" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Modd Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Normal" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Tân" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau Fertigol" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Barau" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Brigau" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Modd Cwmpas" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Dot" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Llinell" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Solet" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Modd WindowShade VU" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Modd WindowShade VU/Normal" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Modd WindowShade VU/Llyfn" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Graddfa Adnewyddu" #: audacious/mainwin.c:297 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Llawn (~50fps)" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Hanner (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Chwarter (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Wythfed (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Arafaf" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Araf" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Canolig" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflym" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflymaf" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Cwymp Brigau" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Cwymp Brigau/Arafaf" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Cwymp Brigau/Araf" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Cwymp Brigau/Canolig" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Cwymp Brigau/Cyflym" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Cwymp Brigau /Cyflymaf" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play CD" msgstr "/Chwarae CD" #: audacious/mainwin.c:338 msgid "/Repeat" msgstr "/Ailadrodd" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Shuffle" msgstr "/Cymysgu" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Play" msgstr "/Chwarae" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Pause" msgstr "/Seibio" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop" msgstr "/Atal" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Previous" msgstr "/Blaenorol" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Next" msgstr "/Nesaf" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Neidio i dechrau'r rhestr chwarae" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Set A-B" msgstr "/Set A-B" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Clear A-B" msgstr "/Clear A-B" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Neidio i Amser" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/About Audacious" msgstr "/Ynghylch Audacious" #: audacious/mainwin.c:384 msgid "/Play File" msgstr "/Chwarae Ffeil" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play Location" msgstr "/Chwarae Lleoliad" #: audacious/mainwin.c:389 msgid "/V_isualization" msgstr "/Delweddu" #: audacious/mainwin.c:390 msgid "/_Playback" msgstr "/Chwarae Nôl" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/_View" msgstr "/_Edrych" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/Preferences" msgstr "/Dewisiadau" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: audacious/mainwin.c:405 msgid "/Files..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Internet location..." msgstr "/Ychwanegu URL..." #: audacious/mainwin.c:417 msgid "/Show Player" msgstr "/Dangos Y Brif Ffenestr" #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Dangos Hafalydd" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Amser aeth Heibio" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Amser yn Weddill" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Bob Tro ar yr Wyneb" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Dangos ar bob bwrdd gwaith" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Chrawae cysgodi" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd" #: audacious/mainwin.c:443 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Maint Dwbwl" #: audacious/mainwin.c:445 msgid "/Easy Move" msgstr "/Easy Move" #: audacious/mainwin.c:874 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1098 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 msgid "mono" msgstr "Unsain" #: audacious/mainwin.c:1627 msgid "Jump to Time" msgstr "Neidio i Amser" #: audacious/mainwin.c:1648 msgid "minutes:seconds" msgstr "munudau:eiliadau" #: audacious/mainwin.c:1658 msgid "Track length:" msgstr "Hyd trac:" #: audacious/mainwin.c:1746 msgid "Un_queue" msgstr "_Rhes tynnu" #: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103 msgid "_Queue" msgstr "_Rhes" #: audacious/mainwin.c:2028 msgid "Jump to Track" msgstr "Neidio i trac" #: audacious/mainwin.c:2069 msgid "Filter: " msgstr "Hidl:" #: audacious/mainwin.c:2270 msgid "Enter location to play:" msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:" #: audacious/mainwin.c:2477 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "LEFEL SAIN: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH" #: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL" #: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE" #: audacious/mainwin.c:3071 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "DEWISLEN DEWIS" #: audacious/mainwin.c:3075 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB" #: audacious/mainwin.c:3077 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB" #: audacious/mainwin.c:3080 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL" #: audacious/mainwin.c:3084 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE" #: audacious/mainwin.c:3086 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT" #: audacious/mainwin.c:3089 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "DEWISLEN DELWEDDU" #: audacious/mainwin.c:3137 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Dim CD ar gael</big></b>\n" "\n" "Dim CD ar gael.\n" #: audacious/mainwin.c:3154 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Methu agor y sain.</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch:\n" "1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n" "2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n" "3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n" #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "Tremiant" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Audio" msgstr "Seniau" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "Cysylltu" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836 msgid "Equalizer" msgstr "Hafalydd" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "Llygod" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468 msgid "Playlist" msgstr "Chwarae" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Ategynnau" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "Cyflawnwr" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351 msgid "Album" msgstr "Albwm" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "Rhif y Trac:" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352 msgid "Genre" msgstr "Math" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "Llwybr ffeil" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633 #: audacious/prefswin.c:729 msgid "Enabled" msgstr " (galluog)" #: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649 #: audacious/prefswin.c:745 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad:" #: audacious/prefswin.c:1784 msgid "Category" msgstr "Categori" #: audacious/prefswin.c:2241 msgid "Preferences Window" msgstr "Dewisiadau" #: audacious/skinwin.c:177 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: audacious/skinwin.c:182 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: audacious/ui_fileinfo.c:313 msgid "Track Information Window" msgstr "Gwybodaeth Trac" #: audacious/ui_fileinfo.c:335 msgid "Track Information Popup" msgstr "Gwybodaeth Trac" #: audacious/ui_playlist.c:126 msgid "/Show Popup Info" msgstr "/Dangos Gwybodaeth Popup" #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Tynnu'r Dewis" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Tynnu'r Dewis" #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove All" msgstr "/Tynnu'r Gyrrwr" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Ychwanegu neu Dynnu i/o'r Ciw" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Add CD..." msgstr "/Ychwanegu CD..." #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Ychwanegu·URL..." #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "/Add Files..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Clirio'r Rhes" #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Gwaredu Ffeiliau Annilys" #: audacious/ui_playlist.c:176 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Tynnu'r Dewis" #: audacious/ui_playlist.c:177 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/New List" msgstr "/Rhestr Newydd" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/Load List" msgstr "/Rhestr Didoli" #: audacious/ui_playlist.c:213 msgid "/Save List" msgstr "/Rhestr Newydd" #: audacious/ui_playlist.c:217 msgid "/Save Default List" msgstr "/Rhestr Rhagosodiad Newydd" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Update View" msgstr "/Diweddaru Gweld" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Dewis Gwrth-droi" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Select None" msgstr "/Dewis Didoli" #: audacious/ui_playlist.c:239 msgid "/Select All" msgstr "/Dewis Popeth" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Randomize List" msgstr "/Hapio'r Rhestr" #: audacious/ui_playlist.c:247 msgid "/Reverse List" msgstr "/Cildroi'r Rhestr" #: audacious/ui_playlist.c:250 msgid "/Sort List" msgstr "/Rhestr Didoli" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Cyflawnwr" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Dewis Didoli" #: audacious/ui_playlist.c:266 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:268 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Cyflawnwr" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Enw Ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl LLwybr + Enw Ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:841 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:862 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes." #: audacious/ui_playlist.c:876 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n" "\n" "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:1027 msgid "Load Playlist" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/ui_playlist.c:1040 msgid "Save Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #: audacious/ui_playlist.c:1751 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Ychwanegu/Tocio Ffeiliau" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "Tocio Ffeiliau" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Closio am Tocio" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Ychwanegu Ffeiliau" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: audacious/util.c:1201 msgid "Play files" msgstr "Ffeiliau chwarae" #: audacious/util.c:1203 msgid "Load files" msgstr "Llwytho ffeiliau" #: audacious/util.c:1507 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 annilys)" #: audacious/playback.c:208 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Dewis Popeth" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Dad-ddewis Popeth" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Cynnydd trac:" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Cyflawnwr:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Teitl</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Cyflawnwr</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Crynoadau</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Ffurf lenyddol</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Blwyddyn</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Rhif y Trac</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Hyd trac</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Ategynnau delweddu taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Delweddu</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effeithiau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Croen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Ffontiau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "_Chwarae:" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "_Chwarae:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Amrywiol</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "Cynefod cursors" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri." #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Galluogi chwarae tryloywder" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Sidell llygod</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 msgid "Changes volume by" msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "y cant" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "rhesi" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Cyfenwad</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Trosi tan linell yn ofod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Trosi %20 yn ofod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1807 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1848 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On load" msgstr "Am llwytho" #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "On display" msgstr "Am gofyn" #: audacious/glade/prefswin.glade:1940 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2009 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Awtoganfod cymeriad am:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2065 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2106 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad." #: audacious/glade/prefswin.glade:2140 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Dangos cerddi</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2188 msgid "Title format:" msgstr "Fformat y teitl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2216 msgid "Custom string:" msgstr "Cynefod:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TIETL\n" "CYFLAWNWR - TIETL\n" "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n" "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n" "CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n" "CRYNOADAU - TIETL\n" "Cynefod" #: audacious/glade/prefswin.glade:2339 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2392 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau" #: audacious/glade/prefswin.glade:2527 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Rhagosodau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2627 msgid "Directory preset file:" msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "File preset extension:" msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2703 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2883 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2941 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy" #: audacious/glade/prefswin.glade:2972 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3000 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3094 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3125 msgid "Proxy username:" msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3153 msgid "Proxy password:" msgstr "Cyfrinair dirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3269 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</" "span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3325 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3366 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>System Seniau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3420 msgid "Current output plugin:" msgstr "Ategyn allbwn:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3465 msgid "Buffer size:" msgstr "Maint y byffer:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3535 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3643 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn" #: audacious/glade/prefswin.glade:3718 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn" #: audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3811 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn." #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Chwarae</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3886 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn" #: audacious/glade/prefswin.glade:3922 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:3957 msgid "Pause between songs" msgstr "Oedi rhwng caneuon" #: audacious/glade/prefswin.glade:3995 msgid "Pause for" msgstr "Oedi am" #: audacious/glade/prefswin.glade:4041 msgid "seconds" msgstr "eiliad" #: audacious/glade/prefswin.glade:4081 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4219 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod." #: audacious/glade/prefswin.glade:4274 msgid "Include:" msgstr "Cynnwys:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4302 msgid "Exclude:" msgstr "Allgau:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr" #: audacious/glade/prefswin.glade:4409 msgid "Search depth: " msgstr "Archwilio dyfndra:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4475 msgid "Use per-file cover" msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "CYNAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Performer/Artist" msgstr "Perfformiwr/Artist" #: libaudacious/titlestring.c:353 msgid "File name" msgstr "Enw ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:354 msgid "File path" msgstr "Llwybr ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:355 msgid "File extension" msgstr "Estyniad ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:356 msgid "Track name" msgstr "Enw trac" #: libaudacious/titlestring.c:357 msgid "Track number" msgstr "Rhif y Trac" #: libaudacious/titlestring.c:411 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Dangos \"...\" uniq os elfen %n ys presennol" #, fuzzy #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "/Dewisiadau" #, fuzzy #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "/Graddfa Adnewyddu" #, fuzzy #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Dewis ffont y prif ffenestr" #~ msgid "Select playlist font:" #~ msgstr "Dewis ffont y rhestr chwarae:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Darllen gwybodaeth tag o ffeil ar:" #, fuzzy #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" #~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Iawn" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Ategynnau effeithiau" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dawns" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Ategynnau Mewnbwn" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cau" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Ategynnau Mewnbwn" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Enw defnyddiwr:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Cyfinair:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwn" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Sylwad" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Sylw:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Ynghylch" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Enw:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Fformat ID3:" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Hyd:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "bmp: Neidio i drac" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain CD" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "Trac CD Sain %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(anhysbys)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Gyrrwr %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Meth agor dyfais %s\n" #~ "Gwall: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Methu darllen \"Tabl Cynnwys\"\n" #~ "Efallai bod dim disg yn y gyrrwr?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Dyfais %s Iawn.\n" #~ "%d trac ar y ddisg" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d trac data)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cyfanswm hyd: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prawf o'r echdyniad sain digidol: Iawn.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Methwyd y prawf o'r echdyniad sain digidol: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Methu gwirio'r cyfeiradur %s\n" #~ "Gwall: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Gwall: %s yn bodoli ond nid yw'n gyfeiradur" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Cyfeiriadur %s Iawn" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dyfais:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Dyfais:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Cyfeiriadur:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Modd Chwarae:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analog" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Echdyniad sain digidol" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Dim cymysgwr" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "Gyrrwr CDROM" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "Cymysgwr OSS" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Gwirio'r gyrrwr..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Tynnu gyrrwr" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Ychwaneg gyrrwr" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dyfais" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Defnyddiwch CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Estyn rhestr gwasanaethwr" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Dangos ffenestr rhwydwaith" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "Gweinydd CDDB:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "Mynegai CD:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Defnyddiwch Fynegai'r CD" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "Gwasanaethwr Mynegai CD:" #~ msgid "Track names:" #~ msgstr "Enwau'r Traciau:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Diystyru'r teitlau cyffredinol" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Fformat enw:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (UTF-8 annilys)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Galluogi ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Album mode" #~ msgstr "Albwm" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Breuddwyd" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Cydraniad:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "(dim)" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 did" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Ategyn Allbwn" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Byfferio:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Maint y byffer (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Cyn fyffer (y cant):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Cadw'r llif i ddisg:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Cadw'r llif i ddisg" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Llwybr:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Pori" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Galluogi llifo teitl SSHOUT/Icecast" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Galluogi Sianel Icecast Metadata UDP" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Llifol" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Y Felan" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Roc Clasurol" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dawns" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disgo" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Ffync" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grynj" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Oes Newydd" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Rhai Hen" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Arall" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Roc" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tecno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranciau" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Trac Sain" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Lleisiol" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Clasurol" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Offerynnol" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Asid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Gêm" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Clip Sain" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Efengyl" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Swn" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Pync" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Gofod" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Synfyfyriol" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Pop Offerynnol" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Roc Offerynnol" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnig" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothig" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Tecno-Diwylliannol" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronig" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop Gwerin" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Breuddwyd" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Roc y De" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cwlt" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "40 Uchaf" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Rap Cristnogol" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Ffync" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jyngl" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Pync Asid" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Jazz Asid" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Cerddorol" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Roc a Rol" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Roc Caled" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Gwerin" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Gwerin/Roc" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Gwerin Cenedlaethol" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Lladin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtaidd" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Roc Gothig" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Roc Araf" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustig" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Hiwmor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Llafar" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Cerdd cerddorfa fechan" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simffoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Bas Bwti" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primws" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Grwf Porn" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Gwatwar" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Jam Araf" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Clwb" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Llen werin" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Balad Pwer" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Sôl â rhythm" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Agored" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Deuawd" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Pync" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Unawd drymiau" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Ewro-Hows" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Neuadd Ddawns" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drwm a Bas" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Clwb-Hows" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Annibyn" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpync" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Pync" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Bît" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap Cristnogol" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Hefi Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Metal ddu" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Cristnogol Diweddar" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Roc cristnogol" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Cweir metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Graddfa samplio" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Sianeli:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cyfanswm hyd: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Maint Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Teitl:" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artist:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albwm:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Sylw:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dyddiad:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Rhif y Trac:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Math:" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "/Cadw" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Tynnu gyrrwr" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Gwall" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "CHWILIO %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "CYSYLLTU A %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "WEDI CYSYLLTU: AROS AM ATEB" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Methu cysylltu â'r gwesteiwr %s\n" #~ "Adroddod y gwasanaethwr: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain CD" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 did" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 did" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Sianeli:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Gradd samplo:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2·(22·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Llifol" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Gadael" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Math" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Gweinydd" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr " (galluog)" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Deuawd" #, fuzzy #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Chwarae" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Ynghylch" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Breuddwyd" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Rhagosodau" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Offerynnol" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Cydraniad:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Sianeli:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (os ar gael)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Unsain" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Sampl i lawr:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2·(22·kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4·(11·kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dadgodiwr" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "Tagiau ID3:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Analluogi tagiau ID3V2" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "Fformat ID3:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Stereo ar y cyd" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Sianel deuol" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Sianel sengl" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d·KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld·Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15·ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT·J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yes" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " Gwybodaeth MPEG:" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "Math MPEG" #, fuzzy #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Gradd samplo:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Maint Ffeil:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Dadgodiwr:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Amddiffyniad gwall:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Hawlfraint:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Gwreiddiol:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Pwyslais:" #, fuzzy #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " Tag ID3" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Blwyddyn:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Amherthnasol" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu beit" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "AlternRock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2·(22·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Gradd samplo:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur lle rydych am gadw'r llif Ogg Vorbid:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfwedd Ategyn sain Ogg Vorbis" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Tagiau Ogg Vorbis:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "Gosodiadau'r ReplayGain:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Galluogi Atal Clipio" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Galluogi ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "Math ReplayGain:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "defnyddiwch Cynnydd/Brig Trac" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "defnddio Cynnydd/Brig Albwm" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd gwall:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Gwall!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Methu newid tag" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Methu newid tag" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Methu newid tag" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Tag Ogg Vorbis " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Disgrifiad:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lleoliad:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Fersiwn:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Rhif ISRC:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Sefydliad:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis" #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Brig trac:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Cynydd albwm:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Brig albwm:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Gwybodaeth am Ogg Vorbis " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Hyd:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d Kbit/s (enwol)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d·Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Beit" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain Ogg Vorbis" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ynghylch ategyn sain Ogg Vorbis" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Ogg Vorbis Plugin gan y Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Cod gwreiddiol gan\n" #~ "Tony·Arcieri·<bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions·from\n" #~ "Chris·Montgomery·<monty@xiph.org>\n" #~ "Peter·Alm·<peter@xmms.org>\n" #~ "Michael·Smith·<msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack·Moffitt·<jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn·Baayen·<jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard·Kvaalen·<havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo·Pascutto·<gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Ewch i Xiph.org Founfation yn http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "Ategyn ESounD XMMS\n" #~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n" #~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n" #~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n" #~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n" #~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n" #~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n" #~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;" #~ "·os·nad·cysylltwch\n" #~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330," #~ "·Boston,\n" #~ "MA·02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain WAV" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Ynghylch" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "Cau" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwn OSS" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Gyrrwr OSS XMMS\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen hwn yn feddalwedd rhydd; cewch ei ailddosbarthu a/neu\n" #~ "ei newid o dan amodau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n" #~ "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 o'r\n" #~ "drwydded neu yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn arall.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y byddwch yn ei gael\n" #~ "yn ddefnyddiol, on HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym\n" #~ "o warant MASNACHOL neu ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW\n" #~ "BWRPAS. Gw. y drwydded Gyhoeddus Gyffredin am ragor o wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech fod wedi derbyn copi o'r Drwydded gyda'r rhaglen; os nad " #~ "cysylltwch\n" #~ "â 'r Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " #~ "Boston,\n" #~ "MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Rhagosodedig (%s)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Rhagosodedig" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Dyfais sain:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Defnyddiwr ddyfais arall:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Dyfais cymysgu:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dyfeisiau" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Maint y byffer (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Byfferio" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Nid yw'r Prif rheolwr sain yn PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Cymysgydd" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Ynghylch Gyrrydd ALSA" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "Ategyn ALSA XMMS\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; medrwch ei ailddosbarthu\n" #~ "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" #~ "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" #~ "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" #~ "ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" #~ "FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" #~ "PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" #~ "wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" #~ "gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" #~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" #~ "MA 02111-1307, USA\n" #~ "Awdur: Matthieu·Sozeau·(mattam@altern.org)" #, fuzzy #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s" #, fuzzy #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Rhagosodedig (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Ffurfwedd Ategyn ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Cymysgydd" #, fuzzy #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Dyfais cymysgu:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Gosodiadau Dyfais" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Trac Sain" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Amser byffer (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Cyfnod Amser (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Ategyn ESounD XMMS\n" #~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n" #~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n" #~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n" #~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n" #~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n" #~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n" #~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;" #~ "·os·nad·cysylltwch\n" #~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330," #~ "·Boston,\n" #~ "MA·02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gwesteiwr:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Defnyddio gwesteiwr pell" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Rheolwr sain cymysgydd OSS" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porth:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Gweinydd" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwn eSound" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "Ategyn Allbwn eSound" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Dyfais sain:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Newid Addurniadau Ffenestr" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Cau" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur Scope: Dewis lliw" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Dewisiadau:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "/Chwarae Nôl" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Rhybudd" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonata" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porth:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Enw ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Enw trac" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d·KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "/Modd Delweddu" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Gradd samplo:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Sianeli:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "Ffont Rhestr Chwarae:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "/Chwarae Nôl" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Defnyddiwch ddirprwy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Fframiau:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Anrywiad,\n" #~ "avg. bitrate: %d Kbit/s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "%sMethu ysgrifennu i ffeil: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Methu ysgrifennu'r tag!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Methu agor ffeil '%s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Meu tocio ffeil: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Methu tynnu'r tag!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Dim tagiau i'w tynnu!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain MPEG" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Dewisiadau" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Cynnwys" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Estyniad" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Estyniad a chynnwys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Ategyn ESounD XMMS\n" #~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n" #~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n" #~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n" #~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n" #~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n" #~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n" #~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;" #~ "·os·nad·cysylltwch\n" #~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330," #~ "·Boston,\n" #~ "MA·02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr " (galluog)" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ffurfweddu" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Amser byffer (ms):" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dileu" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Maint y byffer (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Llwytho" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Maint y byffer (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/Seibio" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Disgrifiad:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Gadael" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Dyddiad:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Ailadrodd" #, fuzzy #~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." #~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân wrth gychwyn canu yn unig" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Ategynnau Delweddu" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Delweddu" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #, fuzzy #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr " (galluog)" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Fersiwn:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "Ategyn sain CD" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get options" #~ msgstr "Dewisiadau cadw" #, fuzzy #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Dadgodiwr:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Sampl i lawr:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Defnyddiwch ddilysu" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig 3DNow!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig-MMX" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "Dadgodiwr FPU" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "injan dadgodio mpg123 gan Michael Hipp \n" #~ "Atodyn gan The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Amser byffer (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Modd Mmap" #~ msgid "About BMP" #~ msgstr "Ynghylch BMP" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "bmp: Hafalydd" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Chwaraewr Cyfryngau Beep" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Ynghylch BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Ategynnau Delweddu" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/Nôl 5 eiliad" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/Ymlaen 5 Eiliad" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Dewisiadau" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Dangos EQ Graffigol" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Ail-lwytho'r croen" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Dangos-ar bob penbwrdd" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Modd WindowShade" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae Modd WindowShade" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Modd WindowShade yr Hafalydd" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Neidio i:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Neidio" #, fuzzy #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Ychwanegu URL..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Yn ôl estyniad" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Cau'r Ffenest" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Didoli yn ôl Teitl" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "Didoli yn ôl enw ffeil" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Didoli yn ôl dyddiad" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Methu dileu \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d o %d fefiliau wedi eu dileu'n llwyddiannus" #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: Ffeiliau wedi eu dileu" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Dileu ffeiliau %d go iawn?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Dileu \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #, fuzzy #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Retro" #, fuzzy #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Mewnforio" #, fuzzy #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP" #, fuzzy #~ msgid "To file" #~ msgstr "/Cadw/I ffeil" #, fuzzy #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF" #, fuzzy #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Scrolio teitl yn llyfn" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "bmp: Ffeiliau sydd dim yn gallu gael eu chwarae" #, fuzzy #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Cynnwys is-gyfeiriaduron" #, fuzzy #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "Update playlist" #~ msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "bmp: Hafalydd" #, fuzzy #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "bmp: Neidio i drac" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Cadw Fel..." #, fuzzy #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "Ychwanegu Popeth" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "Ffont Prif Ffenestr" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Dyfais cymysgu" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "Mewnforio rhagosodiadau'r hafalydd" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Fersiwn: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/Porwr Croen" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Enw Ategyn" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Effeithiau" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Cyffredinol" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "Gofyn" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "" #~ "Darllen teitl a hyd câ gynted a'i bod yn cael ei llwytho i'r rhestr " #~ "chwarae" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "Trefnu \"Neidio i ffeil\" yn ôl trefn yr wyddor" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "Caniatáu engrheifftiau aml" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "Dangos y bar deunydd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Y \"bar clwstwr\" yw'r rhes o ftotymau ar ochr chwith y brif ffenestr" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "Cadw safleoedd ffenestri" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "Tywyllu'r bar teitl pan yn segur" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "Cysylltwyd cydrannydd maintdwbl" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "Defnyddiwch '\\' fel amffinydd cyfeiriadur" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "picseli" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Allbwn/Mewnbwn Sain" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Wynebfathau" #, fuzzy #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "/Porwr Croen" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "Dewis croen ar hap wrth chwarae" #, fuzzy #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/Cau" #, fuzzy #~ msgid "/Rename" #~ msgstr "Enw ffeil" #~ msgid "/New Playlist" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae Newydd" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "Chwilio ffolderi..." #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: Neidio i'r Amser" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "Methu chwarae CD" #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: Ychwanegu·Ffeiliau..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu'r Cyfartalydd" #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "Unable to write playlist!" #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r rhestr chwarae!" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Gwall: Ffeil yn bod!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Trosysgrifo" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "Math anhysbys o ffeil ar gyfer %s" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "Penderfynnu'r math o ffeil:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: Gwall: Dileu ffeiliau?" #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "Mae blaenoriaeth Realtime yn ffordd i BMP gael\n" #~ "blaenoriaeth uwch o amser y CPU. Efallai bydd hyn yn\n" #~ " rhoi llai o \"sgipio\"\n" #~ "\n" #~ "Mae hyn yn gofyn i BMP gael ei redeg heb freintiau gwraidd\n" #~ "a gall gloi eich cyfrifiadur, er bod hynny'n anarferol.\n" #~ "Mae i redeg BMP gyda breintiau gwraidd yn codi peryglon\n" #~ "diogelwch\n" #~ "\n" #~ "Nid ydym yn argymell hyn\n" #~ "I'w gychwyn rhaid ail gychwyn BMP." #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Ffenestr rhestr chwara tryloyw" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "Rhedeg BMP gyda blaenoriaeth uwch (anghymeradwy)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "Taro ffenestr yn" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: Dewisiadau a Gosodiadau" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: Ychwanegu·URL..." #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "amh." #~ msgid "Files: %d" #~ msgstr "Ffeiliau: %d" #~ msgid "/View Track details" #~ msgstr "/Dangos Manylion Trac" #~ msgid "bmp: Playlist editor" #~ msgstr "bmp: Golygydd Rhestr Chwarae" #~ msgid "bmp: Skin browser" #~ msgstr "bmp: Porwr Croen" #~ msgid "bmp: Skin Browser" #~ msgstr "bmp: Porwr Croen"