view po/cy.po @ 2040:dbe615def81f trunk

[svn] Playlist shuffle behaviour should now be a little more consistant. When queue and manual jump are used, shuffle will remember where you were before jumping. It will use that location for the next/prev shuffle track, and not reshuffle each time.
author nazca
date Mon, 04 Dec 2006 00:57:49 -0800
parents ae33464ff918
children 18b5544886ff
line wrap: on
line source

# Welsh translation of BMP.
# Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# ejb <ejb@goth.net>, 2004.
#
# Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:24-0600\n"
"Last-Translator: William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313
msgid "About Audacious"
msgstr "Ynghylch Audacious"

#: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Y dyfodol am amlgyfrwng UNIX.\n"
"\n"
"Hawlfraint (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious awduron:"

#: audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr "Diolchiadau graphi:"

#: audacious/credits.c:66
msgid "Default skin:"
msgstr "Croen rhagosodedig:"

#: audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr "Diolchiadau ategynnau:"

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr "Diolchiadau patch:"

#: audacious/credits.c:95
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Diolchiadau 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:101
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Diolchiadau BMP:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazilian Portuguese:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinese:"

#: audacious/credits.c:143
msgid "Czech:"
msgstr "Czech:"

#: audacious/credits.c:146
msgid "Dutch:"
msgstr "Dutch:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Finnish:"
msgstr "Finnish:"

#: audacious/credits.c:153
msgid "French:"
msgstr "French:"

#: audacious/credits.c:156
msgid "German:"
msgstr "German:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "Georgian: "
msgstr "Georgian: "

#: audacious/credits.c:163
msgid "Greek:"
msgstr "Greek:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hungarian:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Italian:"
msgstr "Italian:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Japanese:"
msgstr "Japanese:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Korean:"
msgstr "Korean:"

#: audacious/credits.c:184
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lithuanian:"

#: audacious/credits.c:187
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonian:"

#: audacious/credits.c:190
msgid "Polish:"
msgstr "Polish:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Romanian:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Russian:"

#: audacious/credits.c:202
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovak:"

#: audacious/credits.c:205
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanish:"

#: audacious/credits.c:208
msgid "Swedish:"
msgstr "Swedish:"

#: audacious/credits.c:211
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainian:"

#: audacious/credits.c:214
msgid "Welsh:"
msgstr "Welsh:"

#: audacious/credits.c:362
msgid "Translators"
msgstr "Cyfieithwyr"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Llwytho"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Llwytho/Rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Llwytho/Rhagosodedig"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Llwytho/Sero"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Llwytho/O'r ffeil"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Mewnforio"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Cadw"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Cadw/Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Cadw/Rhagosodedig"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Cadw/I ffeil"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Dileu"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Dileu/Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Dileu/Awtolwytho Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:816
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Hafalydd Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1484
msgid "Preset"
msgstr "Rhagosodau"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "Rhagosodau"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Llwytho'r awto-rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Llwytho rhagosodiadau'r hafalydd"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "Cadw'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Cadw rhagosodiadau'r hafalydd"

#: audacious/equalizer.c:1740
msgid "Delete preset"
msgstr "Dileu'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1758
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Dileu'r awto-ragosodiadau"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n"
"\n"
"Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n"

#: audacious/input.c:305
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr "<b><big>Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil</big></b>"

#: audacious/input.c:330
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto."

#: audacious/input.c:332
msgid "Show more _details"
msgstr "Dangos _manylion"

#: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
#: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "Enw ffeil"

#: audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:605
msgid "Filename:"
msgstr "Enw ffeil:"

#: audacious/input.c:623
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil"

#: audacious/input.c:625
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3650
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:445
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s"

#: audacious/main.c:721
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Defnydd: audacious [dewisiadau] [ffeiliau]...\n"
"\n"
"Dewisiadau:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:726
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Dangos y testun hwn a gadael."

#: audacious/main.c:729
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Dewis sesiwn Audacious/BMP/XMMS (Rhagosodedig: 0)"

#: audacious/main.c:732
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:735
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:738
msgid "Pause current song"
msgstr "Oedi'r gân"

#: audacious/main.c:741
msgid "Stop current song"
msgstr "Atal y gân"

#: audacious/main.c:744
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall"

#: audacious/main.c:747
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:750
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Dangos Neidio i Ffeil"

#: audacious/main.c:753
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:756
msgid "Show the main window"
msgstr "Dangos y brif ffenestr."

#: audacious/main.c:759
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Actifadu Audacious"

#: audacious/main.c:762
msgid "Previous session ID"
msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol"

#: audacious/main.c:765
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Ni wn cysylltu at X11 [arbrofol]"

#: audacious/main.c:768
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Analluogi loglyfr"

#: audacious/main.c:771
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael.\n"

#: audacious/main.c:961
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV afreolaidd\n"
"\n"
"Sydd byg y Audacious. Ymweliad URL: http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:984
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu llwytho'r rhestr croen</big></b>\n"
"\n"
"Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n"

#: audacious/main.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda "
"Audacious\n"
"Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n"

#: audacious/main.c:1041
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n"
"\n"
"Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod "
"LinuxThreads\n"
"bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n"

#: audacious/main.c:1057
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n"

#: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Dangos Manylion Trac"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Neidio i Ffeil"

#: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Awtosgrolio Enw Cân"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Atal y gân"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Modd Delweddu"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Modd Delweddu/Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Modd Delweddu/Cwmpas"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Modd Delweddu/Diffodd"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Modd Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Normal"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Tân"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau Fertigol"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Barau"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Brigau"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Modd Cwmpas"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Dot"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Llinell"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Solet"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Modd WindowShade VU"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Modd WindowShade VU/Normal"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Modd WindowShade VU/Llyfn"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Llawn (~50fps)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Hanner (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Chwarter (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Wythfed (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Arafaf"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Araf"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Canolig"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflym"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflymaf"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Cwymp Brigau"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Cwymp Brigau/Arafaf"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Cwymp Brigau/Araf"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Cwymp Brigau/Canolig"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Cwymp Brigau/Cyflym"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Cwymp Brigau /Cyflymaf"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/Chwarae CD"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ailadrodd"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Cymysgu"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Seibio"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Atal"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Blaenorol"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Nesaf"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Neidio i dechrau'r rhestr chwarae"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Set A-B"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Clear A-B"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Neidio i Amser"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Ynghylch Audacious"

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Play File"
msgstr "/Chwarae Ffeil"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play Location"
msgstr "/Chwarae Lleoliad"

#: audacious/mainwin.c:389
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Delweddu"

#: audacious/mainwin.c:390
msgid "/_Playback"
msgstr "/Chwarae Nôl"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr "/_Edrych"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Dewisiadau"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Gadael"

#: audacious/mainwin.c:405
msgid "/Files..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Ychwanegu URL..."

#: audacious/mainwin.c:417
msgid "/Show Player"
msgstr "/Dangos Y Brif Ffenestr"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Dangos Hafalydd"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Amser aeth Heibio"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Amser yn Weddill"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Bob Tro ar yr Wyneb"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Dangos ar bob bwrdd gwaith"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Chrawae cysgodi"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Maint Dwbwl"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Easy Move"

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1098
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
msgid "mono"
msgstr "Unsain"

#: audacious/mainwin.c:1627
msgid "Jump to Time"
msgstr "Neidio i Amser"

#: audacious/mainwin.c:1648
msgid "minutes:seconds"
msgstr "munudau:eiliadau"

#: audacious/mainwin.c:1658
msgid "Track length:"
msgstr "Hyd trac:"

#: audacious/mainwin.c:1746
msgid "Un_queue"
msgstr "_Rhes tynnu"

#: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103
msgid "_Queue"
msgstr "_Rhes"

#: audacious/mainwin.c:2028
msgid "Jump to Track"
msgstr "Neidio i trac"

#: audacious/mainwin.c:2069
msgid "Filter: "
msgstr "Hidl:"

#: audacious/mainwin.c:2270
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:"

#: audacious/mainwin.c:2477
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "LEFEL SAIN: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH"

#: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL"

#: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE"

#: audacious/mainwin.c:3071
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "DEWISLEN DEWIS"

#: audacious/mainwin.c:3075
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB"

#: audacious/mainwin.c:3077
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB"

#: audacious/mainwin.c:3080
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL"

#: audacious/mainwin.c:3084
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE"

#: audacious/mainwin.c:3086
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT"

#: audacious/mainwin.c:3089
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "DEWISLEN DELWEDDU"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Dim CD ar gael</big></b>\n"
"\n"
"Dim CD ar gael.\n"

#: audacious/mainwin.c:3154
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu agor y sain.</big></b>\n"
"\n"
"Gwiriwch:\n"
"1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n"
"2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n"
"3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Tremiant"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Seniau"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Cysylltu"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836
msgid "Equalizer"
msgstr "Hafalydd"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Llygod"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468
msgid "Playlist"
msgstr "Chwarae"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Ategynnau"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Cyflawnwr"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351
msgid "Album"
msgstr "Albwm"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Rhif y Trac:"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352
msgid "Genre"
msgstr "Math"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Llwybr ffeil"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359
msgid "Year"
msgstr "Blwyddyn"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
#: audacious/prefswin.c:729
msgid "Enabled"
msgstr " (galluog)"

#: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
#: audacious/prefswin.c:745
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad:"

#: audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr "Categori"

#: audacious/prefswin.c:2241
msgid "Preferences Window"
msgstr "Dewisiadau"

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Croen Winamp 2.x"

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Croen Winamp 2.x"

#: audacious/ui_fileinfo.c:313
msgid "Track Information Window"
msgstr "Gwybodaeth Trac"

#: audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Gwybodaeth Trac"

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Dangos Gwybodaeth Popup"

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Tynnu'r Dewis"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Tynnu'r Dewis"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/Tynnu'r Gyrrwr"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Ychwanegu neu Dynnu i/o'r Ciw"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Ychwanegu CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Ychwanegu·URL..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Clirio'r Rhes"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Gwaredu Ffeiliau Annilys"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Tynnu'r Dewis"

#: audacious/ui_playlist.c:177
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Rhestr Newydd"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/Rhestr Didoli"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/Rhestr Newydd"

#: audacious/ui_playlist.c:217
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Rhestr Rhagosodiad Newydd"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Diweddaru Gweld"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Dewis Gwrth-droi"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/Dewis Didoli"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "/Dewis Popeth"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Hapio'r Rhestr"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Cildroi'r Rhestr"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Rhestr Didoli"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Cyflawnwr"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Dewis Didoli"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Cyflawnwr"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Enw Ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl LLwybr + Enw Ffeil"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes."

#: audacious/ui_playlist.c:876
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n"
"\n"
"Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1027
msgid "Load Playlist"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: audacious/ui_playlist.c:1040
msgid "Save Playlist"
msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"

#: audacious/ui_playlist.c:1751
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Ychwanegu/Tocio Ffeiliau"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Tocio Ffeiliau"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Closio am Tocio"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Ychwanegu Ffeiliau"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Closio am Ychwanegu"

#: audacious/util.c:1201
msgid "Play files"
msgstr "Ffeiliau chwarae"

#: audacious/util.c:1203
msgid "Load files"
msgstr "Llwytho ffeiliau"

#: audacious/util.c:1507
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 annilys)"

#: audacious/playback.c:208
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Closio am Ychwanegu"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Dewis Popeth"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Dad-ddewis Popeth"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Cynnydd trac:"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Cyflawnwr:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Teitl</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Cyflawnwr</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Crynoadau</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Ffurf lenyddol</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Blwyddyn</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Rhif y Trac</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Hyd trac</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Ategynnau delweddu taflen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Delweddu</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effeithiau</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Croen</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Ffontiau</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Chwarae:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Chwarae:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Amrywiol</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Cynefod cursors"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Galluogi chwarae tryloywder"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Sidell llygod</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "y cant"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "rhesi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Cyfenwad</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Trosi tan linell yn ofod"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Trosi %20 yn ofod"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1807
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1848
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On load"
msgstr "Am llwytho"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "On display"
msgstr "Am gofyn"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1940
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2009
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Awtoganfod cymeriad am:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2065
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2106
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2140
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Dangos cerddi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2188
msgid "Title format:"
msgstr "Fformat y teitl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2216
msgid "Custom string:"
msgstr "Cynefod:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TIETL\n"
"CYFLAWNWR - TIETL\n"
"CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n"
"CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n"
"CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n"
"CRYNOADAU - TIETL\n"
"Cynefod"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2339
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2392
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2527
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Rhagosodau</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2627
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "File preset extension:"
msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2703
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2883
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2941
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2972
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3000
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porth dirprwy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3094
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3125
msgid "Proxy username:"
msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3153
msgid "Proxy password:"
msgstr "Cyfrinair dirprwy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3269
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</"
"span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3325
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3366
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>System Seniau</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3420
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Ategyn allbwn:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3465
msgid "Buffer size:"
msgstr "Maint y byffer:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3535
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3643
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3718
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3811
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Chwarae</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3886
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3922
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3957
msgid "Pause between songs"
msgstr "Oedi rhwng caneuon"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3995
msgid "Pause for"
msgstr "Oedi am"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4041
msgid "seconds"
msgstr "eiliad"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4081
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4219
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4274
msgid "Include:"
msgstr "Cynnwys:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4302
msgid "Exclude:"
msgstr "Allgau:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4409
msgid "Search depth: "
msgstr "Archwilio dyfndra:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4475
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "CYNAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Perfformiwr/Artist"

#: libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File name"
msgstr "Enw ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:354
msgid "File path"
msgstr "Llwybr ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:355
msgid "File extension"
msgstr "Estyniad ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Track name"
msgstr "Enw trac"

#: libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Track number"
msgstr "Rhif y Trac"

#: libaudacious/titlestring.c:411
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Dangos \"...\" uniq os elfen %n ys presennol"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "/Dewisiadau"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "/Graddfa Adnewyddu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Dewis ffont y prif ffenestr"

#~ msgid "Select playlist font:"
#~ msgstr "Dewis ffont y rhestr chwarae:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Darllen gwybodaeth tag o ffeil ar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Iawn"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Extra Stereo"
#~ msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "Ategynnau effeithiau"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dawns"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Ategynnau Mewnbwn"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cau"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Ategynnau Mewnbwn"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Enw defnyddiwr:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Cyfinair:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Sylwad"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Sylw:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Ynghylch"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Fformat ID3:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Hyd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "bmp: Neidio i drac"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain CD"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "Trac CD Sain %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(anhysbys)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Gyrrwr %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Meth agor dyfais %s\n"
#~ "Gwall: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Methu darllen \"Tabl Cynnwys\"\n"
#~ "Efallai bod dim disg yn y gyrrwr?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Dyfais %s Iawn.\n"
#~ "%d trac ar y ddisg"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d trac data)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cyfanswm hyd: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prawf o'r echdyniad sain digidol: Iawn.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd y prawf o'r echdyniad sain digidol: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Methu gwirio'r cyfeiradur %s\n"
#~ "Gwall: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Gwall: %s yn bodoli ond nid yw'n gyfeiradur"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Cyfeiriadur %s Iawn"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dyfais:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Dyfais:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Modd Chwarae:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analog"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Echdyniad sain digidol"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Dim cymysgwr"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "Gyrrwr CDROM"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "Cymysgwr OSS"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Gwirio'r gyrrwr..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Tynnu gyrrwr"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Ychwaneg gyrrwr"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dyfais"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Defnyddiwch CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Estyn rhestr gwasanaethwr"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Dangos ffenestr rhwydwaith"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "Gweinydd CDDB:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "Mynegai CD:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Defnyddiwch Fynegai'r CD"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "Gwasanaethwr Mynegai CD:"

#~ msgid "Track names:"
#~ msgstr "Enwau'r Traciau:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Diystyru'r teitlau cyffredinol"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Fformat enw:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (UTF-8 annilys)"

#, fuzzy
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Galluogi ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Album mode"
#~ msgstr "Albwm"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Breuddwyd"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Cydraniad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "(dim)"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 did"

#, fuzzy
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Byfferio:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Maint y byffer (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Cyn fyffer (y cant):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Cadw'r llif i ddisg:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Cadw'r llif i ddisg"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Llwybr:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Pori"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "Galluogi llifo teitl SSHOUT/Icecast"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Galluogi Sianel Icecast Metadata UDP"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Llifol"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Y Felan"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Roc Clasurol"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dawns"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disgo"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Ffync"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grynj"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "Oes Newydd"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Rhai Hen"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Roc"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tecno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranciau"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Trac Sain"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Lleisiol"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Clasurol"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Offerynnol"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Asid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gêm"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Clip Sain"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Efengyl"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Swn"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Pync"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Gofod"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Synfyfyriol"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop Offerynnol"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Roc Offerynnol"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ethnig"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothig"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tecno-Diwylliannol"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronig"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop Gwerin"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Breuddwyd"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Roc y De"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedi"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cwlt"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "40 Uchaf"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap Cristnogol"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Ffync"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jyngl"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Pync Asid"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Jazz Asid"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Cerddorol"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Roc a Rol"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Roc Caled"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Gwerin"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Gwerin/Roc"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Gwerin Cenedlaethol"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Lladin"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtaidd"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Roc Gothig"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Roc Araf"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acoustig"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Hiwmor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Llafar"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Cerdd cerddorfa fechan"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Simffoni"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Bas Bwti"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primws"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Grwf Porn"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Gwatwar"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Jam Araf"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Clwb"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Llen werin"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balad"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Balad Pwer"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Sôl â rhythm"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Agored"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Deuawd"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Pync"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Unawd drymiau"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Ewro-Hows"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Neuadd Ddawns"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drwm a Bas"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Clwb-Hows"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Annibyn"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpync"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Pync"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Bît"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap Cristnogol"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Hefi Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Metal ddu"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Cristnogol Diweddar"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Roc cristnogol"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Cweir metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Graddfa samplio"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Sianeli:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cyfanswm hyd: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Maint Ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Teitl:"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artist:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Albwm:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Sylw:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dyddiad:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Rhif y Trac:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Math:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "/Cadw"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Tynnu gyrrwr"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Gwall"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "CHWILIO %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "CYSYLLTU A %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "WEDI CYSYLLTU: AROS AM ATEB"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Methu cysylltu â'r gwesteiwr %s\n"
#~ "Adroddod y gwasanaethwr: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain CD"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 did"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 did"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Sianeli:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Gradd samplo:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2·(22·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Llifol"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Gadael"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Math"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Gweinydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr " (galluog)"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Deuawd"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Ynghylch"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Breuddwyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Rhagosodau"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Offerynnol"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Cydraniad:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Sianeli:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (os ar gael)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Unsain"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Sampl i lawr:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2·(22·kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4·(11·kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dadgodiwr"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "Tagiau ID3:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Analluogi tagiau ID3V2"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Fformat ID3:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Stereo ar y cyd"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Sianel deuol"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Sianel sengl"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d·KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld·Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15·ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT·J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " Gwybodaeth MPEG:"

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "Math MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bitrate:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Gradd samplo:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Maint Ffeil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dadgodiwr:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Amddiffyniad gwall:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Hawlfraint:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Gwreiddiol:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Pwyslais:"

#, fuzzy
#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " Tag ID3"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Blwyddyn:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Amherthnasol"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu beit"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2·(22·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1·(44·kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Gradd samplo:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur lle rydych am gadw'r llif Ogg Vorbid:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfwedd Ategyn sain Ogg Vorbis"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Tagiau Ogg Vorbis:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "Gosodiadau'r ReplayGain:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Galluogi Atal Clipio"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Galluogi ReplayGain"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "Math ReplayGain:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "defnyddiwch Cynnydd/Brig Trac"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "defnddio Cynnydd/Brig Albwm"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd gwall:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Gwall!"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Methu newid tag"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Methu newid tag"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Methu newid tag"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Tag Ogg Vorbis "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lleoliad:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Fersiwn:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Rhif ISRC:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Sefydliad:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis"

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Brig trac:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Cynydd albwm:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Brig albwm:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Gwybodaeth am Ogg Vorbis "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Hyd:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d Kbit/s (enwol)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d·Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Beit"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain Ogg Vorbis"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch ategyn sain Ogg Vorbis"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin gan y Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Cod gwreiddiol gan\n"
#~ "Tony·Arcieri·<bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions·from\n"
#~ "Chris·Montgomery·<monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter·Alm·<peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael·Smith·<msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack·Moffitt·<jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn·Baayen·<jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard·Kvaalen·<havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo·Pascutto·<gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Ewch i Xiph.org Founfation yn http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Ategyn ESounD XMMS\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n"
#~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n"
#~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n"
#~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n"
#~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n"
#~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n"
#~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;"
#~ "·os·nad·cysylltwch\n"
#~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330,"
#~ "·Boston,\n"
#~ "MA·02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid "sndfile WAV plugin"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain WAV"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Ynghylch"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "Cau"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn OSS"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Gyrrwr OSS XMMS\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r rhaglen hwn yn feddalwedd rhydd; cewch ei ailddosbarthu a/neu\n"
#~ "ei newid o dan amodau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n"
#~ "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 o'r\n"
#~ "drwydded neu yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn arall.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y byddwch yn ei gael\n"
#~ "yn ddefnyddiol, on HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym\n"
#~ "o warant MASNACHOL neu ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW\n"
#~ "BWRPAS. Gw. y drwydded Gyhoeddus Gyffredin am ragor o wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech fod wedi derbyn copi o'r Drwydded gyda'r rhaglen; os nad "
#~ "cysylltwch\n"
#~ "â 'r Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
#~ "Boston,\n"
#~ "MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Rhagosodedig (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Rhagosodedig"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Dyfais sain:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Defnyddiwr ddyfais arall:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Dyfais cymysgu:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Maint y byffer (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Byfferio"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Nid yw'r Prif rheolwr sain yn PCM"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Cymysgydd"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Ynghylch Gyrrydd ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Ategyn ALSA XMMS\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; medrwch ei ailddosbarthu\n"
#~ "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n"
#~ "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n"
#~ "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n"
#~ "ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n"
#~ "FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n"
#~ "PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n"
#~ "wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n"
#~ "gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
#~ "MA 02111-1307, USA\n"
#~ "Awdur: Matthieu·Sozeau·(mattam@altern.org)"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Rhagosodedig (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Ffurfwedd Ategyn ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Cymysgydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Dyfais cymysgu:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Dyfais"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Trac Sain"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Amser byffer (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Cyfnod Amser (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ategyn ESounD XMMS\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n"
#~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n"
#~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n"
#~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n"
#~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n"
#~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n"
#~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;"
#~ "·os·nad·cysylltwch\n"
#~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330,"
#~ "·Boston,\n"
#~ "MA·02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Gwesteiwr:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Defnyddio gwesteiwr pell"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Rheolwr sain cymysgydd OSS"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porth:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Gweinydd"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Dyfais sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Newid Addurniadau Ffenestr"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Cau"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Blur Scope: Dewis lliw"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Dewisiadau:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "/Chwarae Nôl"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rhybudd"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porth:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Enw ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Enw trac"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d·KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "/Modd Delweddu"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Gradd samplo:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Sianeli:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "Ffont Rhestr Chwarae:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "/Chwarae Nôl"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#, fuzzy
#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Defnyddiwch ddirprwy"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Fframiau:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Anrywiad,\n"
#~ "avg. bitrate: %d Kbit/s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr "%sMethu ysgrifennu i ffeil: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r tag!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Methu agor ffeil '%s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Meu tocio ffeil: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Methu tynnu'r tag!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Dim tagiau i'w tynnu!"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain MPEG"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dewisiadau"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Cynnwys"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estyniad"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Estyniad a chynnwys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ategyn ESounD XMMS\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n"
#~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n"
#~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n"
#~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n"
#~ "\n"
#~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n"
#~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n"
#~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n"
#~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n"
#~ "\n"
#~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;"
#~ "·os·nad·cysylltwch\n"
#~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330,"
#~ "·Boston,\n"
#~ "MA·02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr " (galluog)"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ffurfweddu"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Amser byffer (ms):"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Maint y byffer (ms):"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Llwytho"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Maint y byffer (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/Seibio"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Gadael"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Dyddiad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Ailadrodd"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback."
#~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân wrth gychwyn canu yn unig"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "Ategynnau Delweddu"

#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Delweddu"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Only GL plugins"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr " (galluog)"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Fersiwn:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "Ategyn sain CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get options"
#~ msgstr "Dewisiadau cadw"

#, fuzzy
#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Dadgodiwr:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Sampl i lawr:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Defnyddiwch ddilysu"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig 3DNow!"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig-MMX"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "Dadgodiwr FPU"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "injan dadgodio mpg123 gan Michael Hipp \n"
#~ "Atodyn gan The XMMS team"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Gosodiadau Uwch:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Amser byffer (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Modd Mmap"

#~ msgid "About BMP"
#~ msgstr "Ynghylch BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "bmp: Hafalydd"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Chwaraewr Cyfryngau Beep"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Ynghylch BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#~ msgid "/Visualization plugins"
#~ msgstr "/Ategynnau Delweddu"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/Nôl 5 eiliad"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/Ymlaen 5 Eiliad"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Dewisiadau"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Dangos EQ Graffigol"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Ail-lwytho'r croen"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Dangos-ar bob penbwrdd"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modd WindowShade"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae Modd WindowShade"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modd WindowShade yr Hafalydd"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Neidio i:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Neidio"

#, fuzzy
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Ychwanegu URL..."

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Yn ôl estyniad"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Cau'r Ffenest"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Didoli yn ôl Teitl"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "Didoli yn ôl enw ffeil"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Didoli yn ôl dyddiad"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Methu dileu \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d o %d fefiliau wedi eu dileu'n llwyddiannus"

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: Ffeiliau wedi eu dileu"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Dileu ffeiliau %d go iawn?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Dileu \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#, fuzzy
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Retro"

#, fuzzy
#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Mewnforio"

#, fuzzy
#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP"

#, fuzzy
#~ msgid "To file"
#~ msgstr "/Cadw/I ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Scrolio teitl yn llyfn"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "bmp: Ffeiliau sydd dim yn gallu gael eu chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "Cynnwys is-gyfeiriaduron"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Other options</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update playlist"
#~ msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
#~ msgstr "bmp: Hafalydd"

#, fuzzy
#~ msgid "/Jump to Track"
#~ msgstr "bmp: Neidio i drac"

#~ msgid "/Save as..."
#~ msgstr "/Cadw Fel..."

#, fuzzy
#~ msgid "A_dd all"
#~ msgstr "Ychwanegu Popeth"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
#~ msgstr "Ffont Prif Ffenestr"

#~ msgid "Mixer device"
#~ msgstr "Dyfais cymysgu"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP: Add Directories... "
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#~ msgid "Import equalizer presets"
#~ msgstr "Mewnforio rhagosodiadau'r hafalydd"

#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Fersiwn: %s"

#~ msgid "/Skin Browser"
#~ msgstr "/Porwr Croen"

#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "Enw Ategyn"

#~ msgid "Effects Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Effeithiau"

#~ msgid "General Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Cyffredinol"

#~ msgid "Demand"
#~ msgstr "Gofyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "Darllen teitl a hyd câ gynted a'i bod yn cael ei llwytho i'r rhestr "
#~ "chwarae"

#~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically"
#~ msgstr "Trefnu \"Neidio i ffeil\" yn ôl trefn yr wyddor"

#~ msgid "Allow multiple instances"
#~ msgstr "Caniatáu engrheifftiau aml"

#~ msgid "Always show clutterbar"
#~ msgstr "Dangos y bar deunydd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Y \"bar clwstwr\" yw'r rhes o ftotymau ar ochr chwith y brif ffenestr"

#~ msgid "Save window positions"
#~ msgstr "Cadw safleoedd ffenestri"

#~ msgid "Dim titlebar when inactive"
#~ msgstr "Tywyllu'r bar teitl pan yn segur"

#~ msgid "Equalizer doublesize linked"
#~ msgstr "Cysylltwyd cydrannydd maintdwbl"

#~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter"
#~ msgstr "Defnyddiwch '\\' fel amffinydd cyfeiriadur"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "picseli"

#, fuzzy
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "Audio I/O Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Allbwn/Mewnbwn Sain"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Wynebfathau"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Skin Browser"
#~ msgstr "/Porwr Croen"

#~ msgid "Select random skin on play"
#~ msgstr "Dewis croen ar hap wrth chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Collapse"
#~ msgstr "/Cau"

#, fuzzy
#~ msgid "/Rename"
#~ msgstr "Enw ffeil"

#~ msgid "/New Playlist"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae Newydd"

#~ msgid "Searching folders..."
#~ msgstr "Chwilio ffolderi..."

#~ msgid "bmp: Jump to time"
#~ msgstr "bmp: Neidio i'r Amser"

#~ msgid "Cannot play CD"
#~ msgstr "Methu chwarae CD"

#~ msgid "bmp: Add Files..."
#~ msgstr "bmp: Ychwanegu·Ffeiliau..."

#~ msgid "bmp: Configure Equalizer"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu'r Cyfartalydd"

#~ msgid "bmp"
#~ msgstr "bmp"

#~ msgid "Unable to write playlist!"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r rhestr chwarae!"

#~ msgid "bmp: Error: File exists!"
#~ msgstr "bmp: Gwall: Ffeil yn bod!"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Trosysgrifo"

#~ msgid "Unknown filetype for %s"
#~ msgstr "Math anhysbys o ffeil ar gyfer %s"

#~ msgid "Determine file type:"
#~ msgstr "Penderfynnu'r math o ffeil:"

#~ msgid "bmp: Error: Delete files?"
#~ msgstr "bmp: Gwall: Dileu ffeiliau?"

#~ msgid ""
#~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n"
#~ "priority for CPU time.  This might give less \"skips\".\n"
#~ "\n"
#~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n"
#~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n"
#~ "Running BMP with root privilegies might also have\n"
#~ "security implications.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this feature is not encouraged.\n"
#~ "To activate this you need to restart BMP."
#~ msgstr ""
#~ "Mae blaenoriaeth Realtime yn ffordd i BMP gael\n"
#~ "blaenoriaeth uwch o amser y CPU. Efallai bydd hyn yn\n"
#~ " rhoi llai o \"sgipio\"\n"
#~ "\n"
#~ "Mae hyn yn gofyn i BMP gael ei redeg heb freintiau gwraidd\n"
#~ "a gall gloi eich cyfrifiadur, er bod hynny'n anarferol.\n"
#~ "Mae i redeg BMP gyda breintiau gwraidd yn codi peryglon\n"
#~ "diogelwch\n"
#~ "\n"
#~ "Nid ydym yn argymell hyn\n"
#~ "I'w gychwyn rhaid ail gychwyn BMP."

#~ msgid "Transparent playlist window"
#~ msgstr "Ffenestr rhestr chwara tryloyw"

#~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)"
#~ msgstr "Rhedeg BMP gyda blaenoriaeth uwch (anghymeradwy)"

#~ msgid "Snap windows at"
#~ msgstr "Taro ffenestr yn"

#~ msgid "bmp: Preferences and Settings"
#~ msgstr "bmp: Dewisiadau a Gosodiadau"

#~ msgid "bmp: Add Url..."
#~ msgstr "bmp: Ychwanegu·URL..."

#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "amh."

#~ msgid "Files: %d"
#~ msgstr "Ffeiliau: %d"

#~ msgid "/View Track details"
#~ msgstr "/Dangos Manylion Trac"

#~ msgid "bmp: Playlist editor"
#~ msgstr "bmp: Golygydd Rhestr Chwarae"

#~ msgid "bmp: Skin browser"
#~ msgstr "bmp: Porwr Croen"

#~ msgid "bmp: Skin Browser"
#~ msgstr "bmp: Porwr Croen"