view po/el.po @ 1768:def887eae029 trunk

[svn] - remove some old debugging notices - reset audio output if fmt does not match the fmt we already negotiated (for instance, LE->BE conversion requested)
author nenolod
date Mon, 02 Oct 2006 01:56:53 -0700
parents 2c1f074a8a63
children 408250deb1ae
line wrap: on
line source

# Greek translations for audacious package.
# Copyright (C) 2003 Kouzinopoulos Haris (ironhell3) <haris@mpa.gr>
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2003 - 2004.
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005 - 2006.
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
msgid "About AudioCompress"
msgstr "Περί AudioCompress"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου στέρεο"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Ένταση εφέ:"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Πρόσθετο LIRC"

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""
"\n"
"Ένα απλό πρόσθετο που σας επιτρέπει να ελέγχετε\n"
"το Audacious, χρησιμοποιώντας το δαίμονα απομακρυσμένης διαχείρισης του "
"LIRC\n"
"\n"
"Προσαρμοσμένο για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon <chainsaw@gentoo."
"org>\n"
"βασισμένο στο πρόσθετο LIRC του XMMS από τους:\n"
"arl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικές με το LIRC στο:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Πρόσθετο LIRC"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της υποστήριξης LIRC\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n"
"%s: παρακαλούμε ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LIRC\n"
"%s: για το πως να δημιουργήσετε ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: άγνωστη εντολή \"%s\"\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: αποσυνδέθηκε από το LIRC\n"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr ""

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
#, fuzzy
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Περί του Αρθρώματος ESounD"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
#, fuzzy
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Αλλαγή τραγουδιού %s"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious ξεκινά ένα νέο τραγούδι."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το τέλος ενός τραγουδιού."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""
"Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious φτάσει στο τέλος της λίστας "
"αναπαραγωγής."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα στοιχεία\n"
"μορφοποίησης που θα αντικατασταθούν κατά την\n"
"εκτέλεση της εντολής (δεν είναι όλα χρήσιμα για μια\n"
"εντολή τέλους λίστας αναπαραγωγής).\n"
"\n"
"%%F: Συχνότητα (σε hertz)\n"
"%%c: Αριθμός καναλιών\n"
"%%f: όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)\n"
"%%l: μήκος (σε milliseconds)\n"
"%%n ή %%s: Τίτλος τραγουδιού\n"
"%%r: Ρυθμός διεγματοληψίας (bps)\n"
"%%t: Θέση λίστας αναπαραγωγής (%%02d)\n"
"%%p: Αν γίνεται αναπαραγωγή (1 or 0)"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
msgid "About "
msgstr "Περί"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
msgid "AMIDI-Plug - warning"
msgstr "AMIDI-Plug - προειδοποίηση"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
msgid ""
"No sequencer backend has been selected!\n"
"Please configure AMIDI-Plug before playing."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "AMIDI-Plug - επιλογή αρχείου"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "AMIDI-Plug - ρύθμιση"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr "Μήνυμα AMIDI-Plug"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr ""
"Παρακαλώ σταματήστε την αναπαραγωγή πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του AMIDI-"
"Plug."

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
msgid " MIDI Info "
msgstr "Πληροφορίες MIDI"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
msgid "Length (msec):"
msgstr "Διάρκεια (msec):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Αριθμός κομματιών:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "variable"
msgstr "μεταβλητό"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (wavg):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
#, fuzzy
msgid "Time Div:"
msgstr "DIV container"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (μη έγκυρο UTF-8)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Πρόσθετο CD ήχου"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Κομμάτι CD ήχου%02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Συσκευή %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %s\n"
"Σφάλμα: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"Πίνακα Περιεχομένων\"\n"
"Μήπως δεν υπάρχει δίσκος στη συσκευή;\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Συσκευή %s OK.\n"
"Ο δίσκος έχει %d κομμάτια"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d κομμάτια δεδομένων)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Συνολική διάρκεια: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Η ψηφιακή εξαγωγή ήχου δε δοκιμάστηκε, καθώς ο δίσκος δεν έχει κομμάτια "
"ήχου\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου: εντάξει\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου απέτυχε: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του καταλόγου %s\n"
"Σφάλμα: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Σφάλμα: Το %s υπάρχει αλλά δεν είναι κατάλογος"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Κατάλογος %s εντάξει"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Συσκευή:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Κατ_άλογος:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Αναλογικός"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Έλεγχος έντασης:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Δεν υπάρχει μείκτης"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Συσκευή CDROM"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "Mείκτης OSS"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Έλεγχος συσκευής..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Αφαίρεση συσκευής"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση αναπαραγωγέα CD ήχου"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Προσθήκη συσκευής"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Χρήση CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δικτύου"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Διακομιστής CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD Index:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Χρήση CD Index"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Διακομιστής CD Index:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Ονόματα αρχείων:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "Παράκαμψη γενικών τίτλων"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Πληροφορίες CD"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "Περί της κονσόλας αποκωδικοποίησης ήχου"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""
"Κονσόλα αποκωδικοποίησης του ήχου βασισμένη στο Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Υλοποίηση για το Audacious από τον: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr "Αποκωδικοποιητής SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, και GYM"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Αραβική (IBM-864)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Κελτική (ISO-8859-14)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (IBM-852)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-2)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (Windows-1250)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB18030)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB2312)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HKSCS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Κυριλλική (IBM-855)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Κυριλλική (ISO-IR-111)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Κυριλλική/Ρώσικη (CP-866)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (KOI8-U)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Αγγλική (US-ASCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Εβραϊκή (IBM-862)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift-JIS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Σκανδιναβική (ISO-8859-10)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO-8859-3)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Τουρκική (IBM-857)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Τούρκικη (ISO-8859-9)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32bE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM-850)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Αραβική (IBM-864-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Αραβική (MacArabic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Αρμενική (ARMSCII-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (MacCE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (HZ)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-TW)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Κροατική (MacCroatian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (MacUcrainian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Περσική (MacFarsi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Ελληνική (MacGreek)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Εβραϊκή (MacHebrew)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Ινδική (MacDevanagari)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Ισλανδική (MacIcelandic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Κορεάτικη (JOHAB)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Κορεάτικη (UHC)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Ρουμάνικη (MacRomanian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Τουρκική (MacTurkish)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr "Καθορισμένη από το Χρήστη"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Βιετναμέζικη (TCVN)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Βιετναμέζικη (VPS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (MacRoman)"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκευτούν τα MPEG streams:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Flac"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr "Χειρισμός ετικετών"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων από :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr "προς :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "Title format:"
msgstr "Μορφή τίτλου:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
msgid "Album mode"
msgstr "Κατάσταση άλμπουμ"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
#, fuzzy
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "Χωρίς ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
msgid "With ReplayGain"
msgstr "Με ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
#, fuzzy
msgid "Enable dithering"
msgstr "Ενεργοποίηση Java"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
msgid "Noise shaping"
msgstr "Διαμόρφωση θορύβου"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
msgid "none"
msgstr "κανένα"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr "χαμηλό"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr "μεσαίο"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr "υψηλό"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
#, fuzzy
msgid "Dither to"
msgstr "Προς/Από"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
msgid "16 bps"
msgstr "16 bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr "24 bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "Φόρτωμα:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Μέγεθος buffer (kb):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Προ-φόρτωμα (ποσοστό):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "Περί του αρθρώματος Flac"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Πρόσθετο Flac από τον Josh Coalson\n"
"συνεισφορές από\n"
"......\n"
"......\n"
"και\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Επισκεφτείτε το http://flac.sourceforge.net/"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Κλασικό Ροκ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Ροκ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Εναλλακτική"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Κλασική Μουσική"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Ορχηστρική"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Musique Méditative"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop Instrumentale"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock Instrumental"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Ηλεκτρονική μουσική"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Discours"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rythmic Soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duo"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "SynthPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %d Hz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Κανάλια: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr "Bits/Δείγμα: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
#, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"Δείγματα: %llu\n"
"Διάρκεια: %d:%.2d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
#, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Μέγεθος αρχείου: %ld B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""
"Μέσο bitrate: %.1f kb/s\n"
"Βαθμός συμπίεσης: %.1f%%"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
msgid "Tag:"
msgstr "Ετικέτα:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Άλμπουμ:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Αριθμός κομματιού:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Είδος:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
msgid "Remove Tag"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Πληροφορίες FLAC:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ %s:%d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ: ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s\n"
"Ο διακομιστής ανέφερε: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
msgid "FLAC Audio Plugin"
msgstr "Πρόσθετο ήχου FLAC"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Ρύθμιση ModPlug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr "Μονοφωνικό (σύνθεση)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
msgid "Resampling"
msgstr "Επαναδειγματοληψία "

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "Κοντινότερο (γρηγορότερο)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr "Γραμμικό (γρήγορο)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr "Spline (καλή ποιότητα)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr "8-tap Fir (εξαιρετικά υψηλή ποιότητα)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου για τίτλο τραγουδιού"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Γρήγορες πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Μείωση θορύβου"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr "Αναπαραγωγή Amiga MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
msgid "Reverb"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr "Ώθηση μπάσων"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
msgid "Amount"
msgstr "Ποσότητα"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
msgid "Range"
msgstr "Εύρος"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
msgid "Preamp"
msgstr "Προενίσχυση"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""
"Σημείωση: Ορίζοντας την προενίσχυση πολύ ψηλά μπορεί\n"
"να προκληθεί παραμόρφωση / σκρατσαρίσματα!"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr "Επανάληψη"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr "Όχι επανάληψη"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr "Επανάληψη"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr "φορά(ές)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr "Ατέρμων βρόγχος"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
msgid "MOD Info"
msgstr "Πληροφορίες MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""
"Όνομα αρχείου:\n"
"Τίτλος:\n"
"Τύπος:\n"
"Διάρκεια:\n"
"Ταχύτητα:\n"
"Τέμπο:\n"
"Δείγματα:\n"
"Όργανα:\n"
"Μοτίβα:\n"
"Κανάλια:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
msgid "Instruments"
msgstr "Όργανα"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής modplug για το Audacious εκδοση"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""
"\n"
"Μηχανή ήχου modplug από τον Olivier Lapicque.\n"
"Διεπαφή modplug για το XMMS από τον Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque και Kenton Varda.\n"
"Ενημερώσεις και συντήρηση από τον Konstanty Bialkowski.\n"
"Μεταφέρθηκε στο BMP από τον Θεόφιλο Ιντζόγλου."

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
msgid "About Modplug"
msgstr "Περί του αρθρώματος ModPlug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Κανάλια:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (αν είναι διαθέσιμο)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "Μείωση δειγματοληψίας:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "Αποκωδικοποιητής"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "Ετικέτες ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "Μορφή ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint stereo"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "Διπλό κανάλι"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "Μονό κανάλι"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr "Πληροφορίες MPEG "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Τύπος MPEG:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit rate:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
msgid "Mode:"
msgstr "Κατάσταση: "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "Προστασία σφαλμάτων:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "Αυθεντικό:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "Έμφαση:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr "Ετικέτα ID3"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
#: audacious/mainwin.c:805
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu Bytes"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον υπολογιστή %s:%d"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %zuKB/%zuKB"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Εναλλακτικό Ροκ"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""
"Μηχανή αποκωδικοποίησης Audacious του William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
"που προέκυψε από:\n"
"τη μηχανή αποκωδικοποίησης mpg123 του Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Προέκυψε μερικώς από το mpg123 0.59s.mc3 επίσης.\n"
"Βασισμένο στο αρχικό πρόσθετο του XMMS."

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Πρόσθετο ήχου MPEG"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Ρύθμιση TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
msgid "Sample Width"
msgstr "Εύρος δείγματος"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr "Αναπαραγωγέας TiMidity %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"ΠρόσθετοTiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"από τον Konstantin Korikov"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Πρόσθετο TiMidity %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου MIDI"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr "Περί της γεννήτριας τόνων"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Γεννήτρια τόνων: "

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr "Γεννήτρια τόνων %s"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα Ogg Vorbis streams:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ετικέτες Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Ρυθμίσεις ReplayGain:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Τύπος ReplayGain:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (άνοιγμα)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (κλείσιμο)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Ετικέτα Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "Νούμερο ISRC:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "Πληροφορίες Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (nominal)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Πρόσθετο ήχου Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Πρόσθετο Ogg Vorbis από το Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Αρχικός κώδικας από\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Προσθήκες από\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Επισκεφτείτε το Xiph.org Foundation στο http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr "Περί υποστήριξης αρχείων WAV"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Προσαρμόστηκε για χρήση με το  Audacious από τον Tony Vroon\n"
"<chainsaw@gentoo.org> από το πρόσθετο xmms_sndfileπου είναι:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, \n"
"Boston, MA  02111-1307  USA"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr "Πρόσθετο αρχείων WAV"

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Πρόσθετο ήχου Wav"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:123
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr "Αναπαραγωγέας WMA %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:156
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:169
msgid " Close "
msgstr "Κλείσιμο"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Περί του οδηγού OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Οδηγός OSS για το Audacious\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Προκαθορισμένο (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Ρύθμιση οδηγού OSS"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Συσκευή ήχου:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής συσκευής:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Συσκευή μείκτη:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (ms):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Φόρτωση"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Παράμετροι μείκτη:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Ο έλεγχος έντασης ελέγχει το κύριο κανάλι, όχι το PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Μείκτης"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Περί του οδηγού ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Οδηγός ALSA για το Audacious\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "ALSA %s άρθρωμα εξόδου"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή PCM (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Ρύθμιση οδηγού ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
msgid "Mixer:"
msgstr "Μείκτης:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
msgid "Use software volume control"
msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
msgid "Mixer card:"
msgstr "Κάρτα μείκτη:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
msgid "Device settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
msgid "Soundcard:"
msgstr "Κάρτα ήχου:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Διάρκεια buffer (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Περίοδος (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
msgid "Advanced settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Ρύθμιση οδηγού aRts"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Πρόσθετο εγγραφής στο δίσκο %s"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα αρχεία εξόδου:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου εγγραφής στο δίσκο"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης"

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Περί του αρθρώματος ESounD"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Πρόσθετο ESounD του Audacious\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Διακομιστής:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Χρήση απομακρυσμένου διακομιστή"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr ""

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Άρθρωμα εξόδου eSound"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:591
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "Άρθρωμα εξόδου JACK 0.15"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:592
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"Οδηγός XMMS jack 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito από develia.org"

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Περί του οδηγού της Sun"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Συντηρητής: <vedge at csoft.org>.\n"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
msgid "Audio control device:"
msgstr "Συσκευή ελέγχου ήχου:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Συσκευή ελέγχου έντασης:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "Το XMMS χρησιμοποιεί αποκλειστικά μείκτη."

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Ρύθμιση οδηγού Sun"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr "Οδηγός BSD Sun %s"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Εναλλαγή διακοσμήσεων"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Κλείσιμο"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
#, fuzzy
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
msgid "About Audacious"
msgstr "Περί Audacious"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:"

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr "Γραφικά:"

#: audacious/credits.c:65
msgid "Default skin:"
msgstr "Προκαθορισμένο skin:"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr "Ανάπτυξη πρόσθετων:"

#: audacious/credits.c:79
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:85
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Δημιουργοί BMP:"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:"

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "Κινέζικα:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "Τσέχικα:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "Ολλανδική:"

#: audacious/credits.c:134
msgid "Finnish:"
msgstr "Φινλανδικά:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "Γαλλικά:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "Γερμανικά:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Georgian: "
msgstr "Γεωργιανά:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Greek:"
msgstr "Ελληνικά:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:155
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ουγγρική:"

#: audacious/credits.c:158
msgid "Italian:"
msgstr "Ιταλικά:"

#: audacious/credits.c:162
msgid "Japanese:"
msgstr "Ιαπωνικά:"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Korean:"
msgstr "Κορεάτικα:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Λιθουανικά:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Macedonian:"
msgstr "Σλαβομακεδονική:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Polish:"
msgstr "Πολωνική:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Romanian:"
msgstr "Ρουμανικά:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Russian:"
msgstr "Ρώσικα:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Slovak:"
msgstr "Σλοβακική:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Spanish:"
msgstr "Ισπανικά:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Swedish:"
msgstr "Σουηδικά:"

#: audacious/credits.c:195
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ουκρανικά:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Welsh:"
msgstr "Ουαλλική:"

#: audacious/credits.c:345
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/Φόρτωση"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Φόρτωση/Προκαθορισμένο"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Φόρτωση/Προεπιλεγμένο"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Φόρτωση/Μηδενικό"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/Εισαγωγή"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/Αποθήκευση"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Αποθήκευση/Preset"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Αποθήκευση/Αυτόματο φόρτωμα του preset"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Αποθήκευση/Προκαθορισμένο"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/Διαγραφή"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα"

#: audacious/equalizer.c:748
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "Προκαθορισμένο"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "Προκαθορισμένα"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Φόρτωση αυτόματου προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "/Διαγραφή προκαθορισμένου"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Διαγραφή προκαθορισμένου που φορτώνεται αυτόματα"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: λανθασμένη επιλογή -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W \"%s` δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s.</big></b>\n"
"\n"
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade (%s). Παρακαλούμε ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας.\n"

#: audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή αρχείων.</big></b>\n"
"\n"
"Τα ακόλουθα αρχεία δεν ήταν δυνατόν να αναπαραγχθούν. Παρακαλούμε ελέγξτε "
"ότι:\n"
"1. είναι προσβάσιμα.\n"
"2. έχετε ενεργοποιήσει τα πρόσθετα που απαιτούνται."

#: audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση"

#: audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών"

#: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
#: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: audacious/input.c:551
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:585
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου"

#: audacious/input.c:587
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
#: audacious/mainwin.c:3258
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:431
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s"

#: audacious/main.c:701
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Χρήση: audacious [επιλογές] [αρχεία] ...\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:706
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"

#: audacious/main.c:709
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)"

#: audacious/main.c:712
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών"

#: audacious/main.c:715
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας"

#: audacious/main.c:718
msgid "Pause current song"
msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού"

#: audacious/main.c:721
msgid "Stop current song"
msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού"

#: audacious/main.c:724
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή"

#: audacious/main.c:727
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"

#: audacious/main.c:730
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/main.c:733
msgid "Show the main window"
msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου"

#: audacious/main.c:736
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Ενεργοποίηση Audacious"

#: audacious/main.c:739
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας"

#: audacious/main.c:742
#, fuzzy
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"

#: audacious/main.c:745
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων"

#: audacious/main.c:748
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και έξοδος\n"

#: audacious/main.c:931
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ελήφθη SIGSEGV\n"
"\n"
"Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στο Audacious. Εάν δεν γνωρίζετε γιατί συνέβη,\n"
"συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:954
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του skin.</big></b>\n"
"\n"
"Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin "
"είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n"

#: audacious/main.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Η έκδοση του GTK+ που έχετε (%d.%d.%d) δεν είναι συμβατή με το Audacious.\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το GTK+ %s ή νεότερο.\n"

#: audacious/main.c:1011
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1027
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Αυτόματη κύλιση τίτλου"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Διακοπή μετά το τρέχον τραγούδι"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Οπτικοποίηση"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Οπτικοποίηση/Αναλυτής"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Οπτικοποίηση/Κλειστή"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Αναλυτής"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Αναλυτής/Κάθετες γραμμές"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Αναλυτής/Γραμμές"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Αναλυτής/Μπάρες"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Αναλυτής/Κορυφές"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Φάσμα"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Φάσμα/Τελείες"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Φάσμα/Γραμμές"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Φάσμα/Συμπαγές"

#: audacious/mainwin.c:298
#, fuzzy
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"

#: audacious/mainwin.c:299
#, fuzzy
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Πλήρης (~50fps)"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Μισός (~25fps)"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Τέταρτο (~13fps)"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Όγδοο (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Πτώση αναλυτή"

#: audacious/mainwin.c:313
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Μέση"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρήγορη"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρηγορότερη"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Πτώση κορυφών"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Μέση"

#: audacious/mainwin.c:330
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρήγορη"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρηγορότερη"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Play CD"
msgstr "/Αναπαραγωγή CD"

#: audacious/mainwin.c:345
msgid "/Repeat"
msgstr "/Επανάληψη"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Τυχαία αναπαραγωγή"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Play"
msgstr "/Αναπαραγωγή"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Pause"
msgstr "/Παύση"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Stop"
msgstr "/Σταμάτημα"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Previous"
msgstr "/Προηγούμενο"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Next"
msgstr "/Επόμενο"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Μετάβαση στην αρχή της λίστας τραγουδιών"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Μετάβαση σε χρόνο"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Περί Audacious"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play File"
msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου"

#: audacious/mainwin.c:388
msgid "/Play Location"
msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Οπτικοποίηση"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/_Playback"
msgstr "/Αναπαραγωγή"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/_View"
msgstr "/_Προβολή"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Preferences"
msgstr "/Προτιμήσεις"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Έξοδος"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Files..."
msgstr "/Αρχεία..."

#: audacious/mainwin.c:409
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Τοποθεσία Ιnternet..."

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Εμφάνιση ισοσταθμιστή"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Χρόνος που πέρασε"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Πάντα στην κορυφή"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Τοποθέτηση σε όλους τους χώρους εργασίας"

#: audacious/mainwin.c:434
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Τύλιγμα του αναπαραγωγέα"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Τύλιγμα του επεξεργαστή λίστας"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Τύλιγμα του ισοσταθμιστή"

#: audacious/mainwin.c:864
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "stereo"
msgstr "στερεοφωνικό"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "mono"
msgstr "μονοφωνικό"

#: audacious/mainwin.c:1360
msgid "Jump to Time"
msgstr "Μετάβαση σε χρόνο"

#: audacious/mainwin.c:1381
msgid "minutes:seconds"
msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα"

#: audacious/mainwin.c:1391
msgid "Track length:"
msgstr "Διάρκεια κομματιού:"

#: audacious/mainwin.c:1479
msgid "Un_queue"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
msgid "_Queue"
msgstr "Στην _ουρά"

#: audacious/mainwin.c:1734
msgid "Jump to Track"
msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι"

#: audacious/mainwin.c:1775
msgid "Filter: "
msgstr "Φίλτρο:"

#: audacious/mainwin.c:1989
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:"

#: audacious/mainwin.c:2194
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ΕΝΤΑΣΗ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% ΑΡΙΣΤΕΡΑ"

#: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: ΚΕΝΤΡΟ"

#: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% ΔΕΞΙΑ"

#: audacious/mainwin.c:2686
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ"

#: audacious/mainwin.c:2692
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΗΝΙΟ"

#: audacious/mainwin.c:2695
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"

#: audacious/mainwin.c:2698
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΔΙΠΛΟΜΕΓΕΘΗ **"

#: audacious/mainwin.c:2701
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "ΜΕΝΟΥ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ"

#: audacious/mainwin.c:2746
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Δε βρέθηκε αναπαραγώγιμο CD.</big></b>\n"
"\n"
"Δεν τοποθετήσατε CD ή αυτό που τοποθετήσατε δεν είναι CD ήχου.\n"

#: audacious/mainwin.c:2763
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Δεν ήνταν δυνατό το άνοιγμα του ήχου.</big></b>\n"
"\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι:\n"
"1. Έχετε επιλέξει το σωστό πρόσθετο εξόδου.\n"
"2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n"
"3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

#: audacious/prefswin.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr "Συνδεσιμότητα"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"

#: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"

#: audacious/prefswin.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "Νούμερο κομματιού"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
msgid "Genre"
msgstr "Γένος"

#: audacious/prefswin.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Year"
msgstr "Έτος"

#: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: audacious/prefswin.c:141
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
#: audacious/prefswin.c:746
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: audacious/prefswin.c:1799
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#: audacious/prefswin.c:2203
msgid "Preferences Window"
msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων "

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Συμπιεσμένο Winamp 2.x skin"

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Ασυμπίεστο Winamp 2.x skin"

#: audacious/ui_playlist.c:132
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών"

#: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Αφαίρεση επιλεγμένων"

#: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Αφαίρεση μη-επιλεγμένων"

#: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195
msgid "/Remove All"
msgstr "/Αφαίρεση όλων"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Εναλλαγή ουράς"

#: audacious/ui_playlist.c:158
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Προσθήκη CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Προσθήκη διεύθυνσης internet"

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Προσθήκη αρχείων..."

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Καθαρισμός ουράς"

#: audacious/ui_playlist.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων"

#: audacious/ui_playlist.c:182
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Αφαίρεση διπλών"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα"

#: audacious/ui_playlist.c:186
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/New List"
msgstr "/Νέα λίστα"

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "/Load List"
msgstr "/Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "/Save List"
msgstr "/Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Αποθήκευση προεπιλεγμένης λίστας"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Update View"
msgstr "/Ανανέωση προβολής"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Αντιστροφή επιλογής"

#: audacious/ui_playlist.c:241
msgid "/Select None"
msgstr "/Κανένα επιλεγμένο"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Select All"
msgstr "/Επιλογή όλων"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Αντιστροφή της σειράς της λίστας"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία"

#: audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία"

#: audacious/ui_playlist.c:269
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"

#: audacious/ui_playlist.c:280
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία"

#: audacious/ui_playlist.c:282
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία"

#: audacious/ui_playlist.c:284
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη"

#: audacious/ui_playlist.c:822
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:843
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;"

#: audacious/ui_playlist.c:857
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Αδύνατη η αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής.</big></b>\n"
"\n"
"Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:967
msgid "Load Playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/ui_playlist.c:979
msgid "Save Playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/ui_playlist.c:1687
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/util.c:957
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων"

#: audacious/util.c:1017
msgid "Open Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"

#: audacious/util.c:1021
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα"

#: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων"

#: audacious/util.c:1035
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη"

#: audacious/playback.c:192
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n"
"Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή 'όλων"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Εφέ</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Ανανέωση λίστας skin"

#: audacious/glade/prefswin.glade:867
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Γραμματοσειρές</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:922
msgid "_Player:"
msgstr "_Αναπαραγωγέας:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Λίστα τραγουδιών:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:997
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1019
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1065
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1067
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1101
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Διάφορα</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1149
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1184
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1219
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1266
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>_Διαφάνεια</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί διαφάνεια για τη λίστα αναπαραγωγής. Αυτό δεν συνιστάται σε πιο "
"αργά μηχανήματα γιατί απαιτεί χρόνο από τον κεντρικό επεξεργαστή για τη "
"δημιουργία και αποθήκευση των εικόνων που χρησιμοποιούνται στη διαφάνεια."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1308
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας λίστας αναπαραγωγής"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1397
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1445
msgid "Changes volume by"
msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1473
msgid "percent"
msgstr "ποσοστό"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1501
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1554
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1676
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1785
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή "
"κατά το άνοιγμά του"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "On load"
msgstr "Κατά το άνοιγμα"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1886
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Φόρτωση μεταπληροφοριών δυναμικά κατά την εμφάνιση του αρχείου στη λίστα "
"τραγουδιών"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On display"
msgstr "Κατά την προβολή"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1918
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1946
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1987
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2043
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2082
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα ανανέωση του διαλόγου αρχείων (αυτό μπορεί να καθυστερήσει "
"το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome VFS θα πρέπει "
"να το χειριστεί αυτόματα)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2084
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2194
msgid "Custom string:"
msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2245
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"ΤΙΤΛΟΣ\n"
"ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
"ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
"ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ [ ΑΛΜΠΟΥΜ ] - ΤΙΤΛΟΣ\n"
"ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
"Προσαρμοσμένο"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2317
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2368
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί αναδυόμενο παράθυρο πληροφοριών για την επιλεγμένη εγγραφή στη "
"λίστα αναπαραγωγής. Το παράθυρο δείχνει τον τίτλο του τραγουδιού, το όνομα "
"του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του "
"τραγουδιού και το εξώφυλλο."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2370
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2505
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2605
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Αρχείο καταλόγου ρυθμίσεων:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2633
msgid "File preset extension:"
msgstr "Επέκταση αρχείου ρυθμίσεων:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2861
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2919
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2950
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2978
msgid "Proxy port:"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3072
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3103
msgid "Proxy username:"
msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3131
msgid "Proxy password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3247
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του "
"Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3303
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3344
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3398
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3443
msgid "Buffer size:"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3513
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3748
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3787
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν "
"χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά "
"οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3789
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν "
"ξεκινά το Audacious."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3900
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Pause between songs"
msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Pause for"
msgstr "Παύση για"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4059
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4173
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4197
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Κατά την αναζήτηση του εξωφύλλου του cd, το Audacious κοιτάει για "
"συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις "
"αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4252
msgid "Include:"
msgstr "Περίληψη:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4280
msgid "Exclude:"
msgstr "Αποκλεισμός:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4348
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4381
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: libaudacious/titlestring.c:340
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: libaudacious/titlestring.c:343
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: libaudacious/titlestring.c:344
msgid "File path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"

#: libaudacious/titlestring.c:345
msgid "File extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"

#: libaudacious/titlestring.c:346
msgid "Track name"
msgstr "Όνομα κομματιού"

#: libaudacious/titlestring.c:347
msgid "Track number"
msgstr "Νούμερο κομματιού"

#: libaudacious/titlestring.c:401
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Απεικόνιση \"...\" μόνο εάν το στοιχείο %n υπάρχει"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση"

#~ msgid ""
#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not "
#~ "doing so might be a security risk.  Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι ετικέτες για το όνομα αρχείου και τον τίτλο του τραγουδιού πρέπει να "
#~ "βρίσκονται μεταξύ διπλών εισαγωγικών(\").  Διαφορετικά μπορεί να είναι "
#~ "επικίνδυνο.  Να συνεχίσω;"

#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση αλλαγής τραγουδιού"

#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Θύρα"

#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Όνομα πελάτη"

#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Όνομα θύρας"

#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "θύρες εξόδου ALSA"

#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη"

#~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
#~ msgstr "προϋπολογισμός μήκους αρχείων MIDI στη λίστα αναπαραγωγής"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Χρήση διακομιστή"

#~ msgid ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"
#~ msgstr ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών σε UTF8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση ID3:"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Όνομα:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών Vorbis σε UTF8"

#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση Vorbis:"

#~ msgid "Info dialog is already opened!\n"
#~ msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών είναι ήδη ανοιχτός!\n"

#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d Kb/s"

#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Όνομα:</b>"

#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Έκδοση WMA:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "<b>Bitrate:</b>"

#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>"

#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "<b>Κανάλια:</b>"

#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Διάρκεια:</b>"

#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Μέγεθος αρχείου:</b>"

#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες WMA"

#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Τίτλος:</b>"

#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>"

#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>Σχόλια:</b>"

#~ msgid "<b>Year:</b>"
#~ msgstr "<b>Έτος:</b>"

#~ msgid "<b>Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>Γένος:</b>"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Ετικέτες"

#~ msgid "Audacious:"
#~ msgstr "Audacious:"

#~ msgid "George Averill"
#~ msgstr "George Averill"

#~ msgid "Giacomo Lozito"
#~ msgstr "Giacomo Lozito"

#~ msgid "William Pitcock"
#~ msgstr "William Pitcock"

#~ msgid "Derek Pomery"
#~ msgstr "Derek Pomery"

#~ msgid "Tony Vroon"
#~ msgstr "Tony Vroon"

#~ msgid "Stephan Sokolow"
#~ msgstr "Stephan Sokolow"

#~ msgid "Kiyoshi Aman"
#~ msgstr "Kiyoshi Aman"

#~ msgid "Shay Green"
#~ msgstr "Shay Green"

#~ msgid "Mohammed Sameer"
#~ msgstr "Mohammed Sameer"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastien Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "Pauli Virtanen"
#~ msgstr "Pauli Virtanen"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "George Machitidze"
#~ msgstr "George Machitidze"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Χάρης Κουζινόπουλος"

#~ msgid "Stavros Giannouris"
#~ msgstr "Σταύρος Γιαννούρης"

#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "Dai"
#~ msgstr "Dai"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Vitaly Lipatov"
#~ msgstr "Vitaly Lipatov"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "Mykola Lynnyk"
#~ msgstr "Mykola Lynnyk"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Πρόσθετα</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _μέσων:"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>"

#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Η αλλαγή καταχωρήθηκε στη βάση ρυθμίσεων του Audacious, αλλά δε θα "
#~ "ενεργοποιηθεί στην αναπαραγωγή μέχρι το επόμενο τραγούδι!\n"
#~ "\n"
#~ "Αν θέλετε, μπορείτε να σταματήσετε και να επανεκκινήσετε την αναπαραγωγή, "
#~ "ώστε να ενεργοποιηθεί η αλλαγή."

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Εμφάνιση</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ποντίκι</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Λίστα αναπαραγωγής</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ισοσταθμιστής</b></span>"