Mercurial > audlegacy
view po/el.po @ 1768:def887eae029 trunk
[svn] - remove some old debugging notices
- reset audio output if fmt does not match the fmt we already negotiated (for instance, LE->BE conversion requested)
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 02 Oct 2006 01:56:53 -0700 |
parents | 2c1f074a8a63 |
children | 408250deb1ae |
line wrap: on
line source
# Greek translations for audacious package. # Copyright (C) 2003 Kouzinopoulos Haris (ironhell3) <haris@mpa.gr> # Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2003 - 2004. # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005 - 2006. # Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 msgid "About AudioCompress" msgstr "Περί AudioCompress" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου στέρεο" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 msgid "Effect intensity:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Πρόσθετο LIRC" #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "Ένα απλό πρόσθετο που σας επιτρέπει να ελέγχετε\n" "το Audacious, χρησιμοποιώντας το δαίμονα απομακρυσμένης διαχείρισης του " "LIRC\n" "\n" "Προσαρμοσμένο για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon <chainsaw@gentoo." "org>\n" "βασισμένο στο πρόσθετο LIRC του XMMS από τους:\n" "arl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικές με το LIRC στο:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 msgid "LIRC Plugin" msgstr "Πρόσθετο LIRC" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της υποστήριξης LIRC\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" "%s: παρακαλούμε ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LIRC\n" "%s: για το πως να δημιουργήσετε ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: άγνωστη εντολή \"%s\"\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 #, fuzzy msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "Περί του Αρθρώματος ESounD" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 #, fuzzy msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Αλλαγή τραγουδιού %s" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious ξεκινά ένα νέο τραγούδι." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το τέλος ενός τραγουδιού." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious φτάσει στο τέλος της λίστας " "αναπαραγωγής." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα στοιχεία\n" "μορφοποίησης που θα αντικατασταθούν κατά την\n" "εκτέλεση της εντολής (δεν είναι όλα χρήσιμα για μια\n" "εντολή τέλους λίστας αναπαραγωγής).\n" "\n" "%%F: Συχνότητα (σε hertz)\n" "%%c: Αριθμός καναλιών\n" "%%f: όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)\n" "%%l: μήκος (σε milliseconds)\n" "%%n ή %%s: Τίτλος τραγουδιού\n" "%%r: Ρυθμός διεγματοληψίας (bps)\n" "%%t: Θέση λίστας αναπαραγωγής (%%02d)\n" "%%p: Αν γίνεται αναπαραγωγή (1 or 0)" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 msgid "About " msgstr "Περί" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "AMIDI-Plug - προειδοποίηση" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug - επιλογή αρχείου" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "AMIDI-Plug - ρύθμιση" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "Μήνυμα AMIDI-Plug" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" "Παρακαλώ σταματήστε την αναπαραγωγή πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του AMIDI-" "Plug." #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 msgid " MIDI Info " msgstr "Πληροφορίες MIDI" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 msgid "Length (msec):" msgstr "Διάρκεια (msec):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 msgid "Num of Tracks:" msgstr "Αριθμός κομματιών:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "μεταβλητό" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 #, fuzzy msgid "Time Div:" msgstr "DIV container" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (μη έγκυρο UTF-8)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Πρόσθετο CD ήχου" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Κομμάτι CD ήχου%02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Συσκευή %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %s\n" "Σφάλμα: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"Πίνακα Περιεχομένων\"\n" "Μήπως δεν υπάρχει δίσκος στη συσκευή;\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Συσκευή %s OK.\n" "Ο δίσκος έχει %d κομμάτια" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d κομμάτια δεδομένων)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Συνολική διάρκεια: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Η ψηφιακή εξαγωγή ήχου δε δοκιμάστηκε, καθώς ο δίσκος δεν έχει κομμάτια " "ήχου\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου: εντάξει\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου απέτυχε: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του καταλόγου %s\n" "Σφάλμα: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Σφάλμα: Το %s υπάρχει αλλά δεν είναι κατάλογος" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Κατάλογος %s εντάξει" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Συσκευή:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Κατ_άλογος:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Αναλογικός" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Έλεγχος έντασης:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Δεν υπάρχει μείκτης" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Συσκευή CDROM" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Mείκτης OSS" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Έλεγχος συσκευής..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Αφαίρεση συσκευής" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση αναπαραγωγέα CD ήχου" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Προσθήκη συσκευής" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Χρήση CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δικτύου" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Διακομιστής CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD Index:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Χρήση CD Index" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Διακομιστής CD Index:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Ονόματα αρχείων:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "Παράκαμψη γενικών τίτλων" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Πληροφορίες CD" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "Περί της κονσόλας αποκωδικοποίησης ήχου" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" "Κονσόλα αποκωδικοποίησης του ήχου βασισμένη στο Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Υλοποίηση για το Audacious από τον: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, και GYM" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Αραβική (IBM-864)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Αραβική (Windows-1256)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Κελτική (ISO-8859-14)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (IBM-852)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-2)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (Windows-1250)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB18030)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB2312)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HKSCS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Κυριλλική (IBM-855)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Κυριλλική (ISO-IR-111)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "Κυριλλική/Ρώσικη (CP-866)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (KOI8-U)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Αγγλική (US-ASCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Ελληνική (Windows-1253)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Εβραϊκή (IBM-862)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift-JIS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Σκανδιναβική (ISO-8859-10)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO-8859-3)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Τουρκική (IBM-857)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τούρκικη (ISO-8859-9)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Τουρκική (Windows-1254)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32bE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM-850)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Αραβική (IBM-864-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Αραβική (ISO-8859-6-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Αραβική (MacArabic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Αρμενική (ARMSCII-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (MacCE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (HZ)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-TW)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Κροατική (MacCroatian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (MacUcrainian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Περσική (MacFarsi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Ελληνική (MacGreek)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Εβραϊκή (MacHebrew)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Ινδική (MacDevanagari)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Ισλανδική (MacIcelandic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Κορεάτικη (JOHAB)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Κορεάτικη (UHC)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Ρουμάνικη (MacRomanian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Τουρκική (MacTurkish)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "Καθορισμένη από το Χρήστη" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Βιετναμέζικη (TCVN)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Βιετναμέζικη (VPS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (MacRoman)" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκευτούν τα MPEG streams:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 msgid "Flac Configuration" msgstr "Ρύθμιση Flac" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "Χειρισμός ετικετών" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων από :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "προς :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "Μορφή τίτλου:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 msgid "Album mode" msgstr "Κατάσταση άλμπουμ" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 msgid "Preamp:" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 #, fuzzy msgid "6dB hard limiting" msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 msgid "Without ReplayGain" msgstr "Χωρίς ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 msgid "With ReplayGain" msgstr "Με ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 #, fuzzy msgid "Enable dithering" msgstr "Ενεργοποίηση Java" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 msgid "Noise shaping" msgstr "Διαμόρφωση θορύβου" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 msgid "none" msgstr "κανένα" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "χαμηλό" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "μεσαίο" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "υψηλό" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 #, fuzzy msgid "Dither to" msgstr "Προς/Από" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 msgid "16 bps" msgstr "16 bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "24 bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "Φόρτωμα:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Μέγεθος buffer (kb):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Προ-φόρτωμα (ποσοστό):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 msgid "About Flac Plugin" msgstr "Περί του αρθρώματος Flac" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" "Πρόσθετο Flac από τον Josh Coalson\n" "συνεισφορές από\n" "......\n" "......\n" "και\n" "Daisuke Shimamura\n" "Επισκεφτείτε το http://flac.sourceforge.net/" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Κλασικό Ροκ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Ροκ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Εναλλακτική" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Κλασική Μουσική" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Ορχηστρική" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Game" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Musique Méditative" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop Instrumentale" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock Instrumental" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Ηλεκτρονική μουσική" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celte" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humour" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Discours" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symphony" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rythmic Soul" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duo" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "SynthPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %d Hz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Κανάλια: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "Bits/Δείγμα: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "Μέγεθος μπλοκ: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "Δείγματα: %llu\n" "Διάρκεια: %d:%.2d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Μέγεθος αρχείου: %ld B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" "Μέσο bitrate: %.1f kb/s\n" "Βαθμός συμπίεσης: %.1f%%" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 msgid "Tag:" msgstr "Ετικέτα:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "Άλμπουμ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "Αριθμός κομματιού:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "Είδος:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 msgid "Remove Tag" msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 msgid "FLAC Info:" msgstr "Πληροφορίες FLAC:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ %s:%d" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ: ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s\n" "Ο διακομιστής ανέφερε: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "Πρόσθετο ήχου FLAC" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Ρύθμιση ModPlug" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "Μονοφωνικό (σύνθεση)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 msgid "Sampling Rate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 msgid "Resampling" msgstr "Επαναδειγματοληψία " #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Κοντινότερο (γρηγορότερο)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "Γραμμικό (γρήγορο)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "Spline (καλή ποιότητα)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "8-tap Fir (εξαιρετικά υψηλή ποιότητα)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου για τίτλο τραγουδιού" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Γρήγορες πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "Μείωση θορύβου" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "Αναπαραγωγή Amiga MOD" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 msgid "Reverb" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "Ώθηση μπάσων" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 msgid "Amount" msgstr "Ποσότητα" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 msgid "Range" msgstr "Εύρος" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 msgid "Surround" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 msgid "Preamp" msgstr "Προενίσχυση" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" "Σημείωση: Ορίζοντας την προενίσχυση πολύ ψηλά μπορεί\n" "να προκληθεί παραμόρφωση / σκρατσαρίσματα!" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "Επανάληψη" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "Όχι επανάληψη" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "Επανάληψη" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "φορά(ές)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "Ατέρμων βρόγχος" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 msgid "MOD Info" msgstr "Πληροφορίες MOD" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" "Όνομα αρχείου:\n" "Τίτλος:\n" "Τύπος:\n" "Διάρκεια:\n" "Ταχύτητα:\n" "Τέμπο:\n" "Δείγματα:\n" "Όργανα:\n" "Μοτίβα:\n" "Κανάλια:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 msgid "Samples" msgstr "Δείγματα" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 msgid "Instruments" msgstr "Όργανα" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής modplug για το Audacious εκδοση" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" "\n" "Μηχανή ήχου modplug από τον Olivier Lapicque.\n" "Διεπαφή modplug για το XMMS από τον Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque και Kenton Varda.\n" "Ενημερώσεις και συντήρηση από τον Konstanty Bialkowski.\n" "Μεταφέρθηκε στο BMP από τον Θεόφιλο Ιντζόγλου." #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 msgid "About Modplug" msgstr "Περί του αρθρώματος ModPlug" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "Κανάλια:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (αν είναι διαθέσιμο)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "Μείωση δειγματοληψίας:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Ετικέτες ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "Μορφή ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "Διπλό κανάλι" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "Μονό κανάλι" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "Όχι" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr "Πληροφορίες MPEG " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "Τύπος MPEG:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "Bit rate:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση: " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "Προστασία σφαλμάτων:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "Αυθεντικό:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "Έμφαση:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr "Ετικέτα ID3" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu Bytes" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον υπολογιστή %s:%d" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %zuKB/%zuKB" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Εναλλακτικό Ροκ" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" "Μηχανή αποκωδικοποίησης Audacious του William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " "που προέκυψε από:\n" "τη μηχανή αποκωδικοποίησης mpg123 του Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Προέκυψε μερικώς από το mpg123 0.59s.mc3 επίσης.\n" "Βασισμένο στο αρχικό πρόσθετο του XMMS." #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Πρόσθετο ήχου MPEG" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Ρύθμιση TiMidity" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 msgid "Sample Width" msgstr "Εύρος δείγματος" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων TiMidity" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "Αναπαραγωγέας TiMidity %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "ΠρόσθετοTiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "από τον Konstantin Korikov" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Πρόσθετο TiMidity %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου MIDI" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "Περί της γεννήτριας τόνων" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "Γεννήτρια τόνων: " #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Γεννήτρια τόνων %s" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα Ogg Vorbis streams:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ετικέτες Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις ReplayGain:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Τύπος ReplayGain:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (άνοιγμα)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (κλείσιμο)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Ετικέτα Ogg Vorbis " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "Νούμερο ISRC:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Πληροφορίες Ogg Vorbis " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "Διάρκεια:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (nominal)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Πρόσθετο ήχου Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Πρόσθετο Ogg Vorbis από το Xiph.org Foundation\n" "\n" "Αρχικός κώδικας από\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Προσθήκες από\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Επισκεφτείτε το Xiph.org Foundation στο http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "Περί υποστήριξης αρχείων WAV" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 #, fuzzy msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Προσαρμόστηκε για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon\n" "<chainsaw@gentoo.org> από το πρόσθετο xmms_sndfileπου είναι:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "Πρόσθετο αρχείων WAV" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Πρόσθετο ήχου Wav" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "Αναπαραγωγέας WMA %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Περί %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 msgid " Close " msgstr "Κλείσιμο" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Περί του οδηγού OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Οδηγός OSS για το Audacious\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Προκαθορισμένο (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Ρύθμιση οδηγού OSS" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "Συσκευή ήχου:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Χρήση εναλλακτικής συσκευής:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "Συσκευή μείκτη:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (ms):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "Φόρτωση" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Παράμετροι μείκτη:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Ο έλεγχος έντασης ελέγχει το κύριο κανάλι, όχι το PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Περί του οδηγού ALSA" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Οδηγός ALSA για το Audacious\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s άρθρωμα εξόδου" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή PCM (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Ρύθμιση οδηγού ALSA" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Μείκτης:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Κάρτα μείκτη:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "Κάρτα ήχου:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Διάρκεια buffer (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Περίοδος (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Ρύθμιση οδηγού aRts" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Πρόσθετο εγγραφής στο δίσκο %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα αρχεία εξόδου:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου εγγραφής στο δίσκο" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Περί του αρθρώματος ESounD" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 #, fuzzy msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Πρόσθετο ESounD του Audacious\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Διακομιστής:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Χρήση απομακρυσμένου διακομιστή" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Άρθρωμα εξόδου eSound" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "Άρθρωμα εξόδου JACK 0.15" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "Οδηγός XMMS jack 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito από develia.org" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Περί του οδηγού της Sun" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Συντηρητής: <vedge at csoft.org>.\n" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 msgid "Audio control device:" msgstr "Συσκευή ελέγχου ήχου:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 msgid "Volume controls device:" msgstr "Συσκευή ελέγχου έντασης:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "Το XMMS χρησιμοποιεί αποκλειστικά μείκτη." #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Ρύθμιση οδηγού Sun" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Οδηγός BSD Sun %s" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Εναλλαγή διακοσμήσεων" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Κλείσιμο" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 #, fuzzy msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 msgid "About Audacious" msgstr "Περί Audacious" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n" #: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: audacious/credits.c:65 msgid "Default skin:" msgstr "Προκαθορισμένο skin:" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "Ανάπτυξη πρόσθετων:" #: audacious/credits.c:79 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:" #: audacious/credits.c:85 msgid "BMP Developers:" msgstr "Δημιουργοί BMP:" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Κινέζικα:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "Τσέχικα:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "Ολλανδική:" #: audacious/credits.c:134 msgid "Finnish:" msgstr "Φινλανδικά:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "Γαλλικά:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "Γερμανικά:" #: audacious/credits.c:144 msgid "Georgian: " msgstr "Γεωργιανά:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "Ελληνικά:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "Ουγγρική:" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "Ιταλικά:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "Ιαπωνικά:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "Κορεάτικα:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "Λιθουανικά:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "Σλαβομακεδονική:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "Πολωνική:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "Ρουμανικά:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "Ρώσικα:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "Σλοβακική:" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "Ισπανικά:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "Σουηδικά:" #: audacious/credits.c:195 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ουκρανικά:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "Ουαλλική:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/Φόρτωση" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Φόρτωση/Προκαθορισμένο" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/Φόρτωση/Προεπιλεγμένο" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Φόρτωση/Μηδενικό" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/Εισαγωγή" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/Αποθήκευση" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Αποθήκευση/Preset" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Αποθήκευση/Αυτόματο φόρτωμα του preset" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/Αποθήκευση/Προκαθορισμένο" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα" #: audacious/equalizer.c:748 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "Προκαθορισμένο" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "Προκαθορισμένα" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "Φόρτωση αυτόματου προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "/Διαγραφή προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Διαγραφή προκαθορισμένου που φορτώνεται αυτόματα" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: λανθασμένη επιλογή -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W \"%s` δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s.</big></b>\n" "\n" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade (%s). Παρακαλούμε ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας.\n" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή αρχείων.</big></b>\n" "\n" "Τα ακόλουθα αρχεία δεν ήταν δυνατόν να αναπαραγχθούν. Παρακαλούμε ελέγξτε " "ότι:\n" "1. είναι προσβάσιμα.\n" "2. έχετε ενεργοποιήσει τα πρόσθετα που απαιτούνται." #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:431 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s" #: audacious/main.c:701 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Χρήση: audacious [επιλογές] [αρχεία] ...\n" "\n" "Επιλογές:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:706 msgid "Display this text and exit" msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" #: audacious/main.c:709 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)" #: audacious/main.c:712 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών" #: audacious/main.c:715 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας" #: audacious/main.c:718 msgid "Pause current song" msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού" #: audacious/main.c:721 msgid "Stop current song" msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού" #: audacious/main.c:724 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή" #: audacious/main.c:727 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: audacious/main.c:730 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/main.c:733 msgid "Show the main window" msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου" #: audacious/main.c:736 msgid "Activate Audacious" msgstr "Ενεργοποίηση Audacious" #: audacious/main.c:739 msgid "Previous session ID" msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας" #: audacious/main.c:742 #, fuzzy msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: audacious/main.c:745 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων" #: audacious/main.c:748 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και έξοδος\n" #: audacious/main.c:931 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ελήφθη SIGSEGV\n" "\n" "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στο Audacious. Εάν δεν γνωρίζετε γιατί συνέβη,\n" "συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" #: audacious/main.c:954 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του skin.</big></b>\n" "\n" "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin " "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n" #: audacious/main.c:1000 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Η έκδοση του GTK+ που έχετε (%d.%d.%d) δεν είναι συμβατή με το Audacious.\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το GTK+ %s ή νεότερο.\n" #: audacious/main.c:1011 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:1027 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 msgid "/View Track Details" msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Αυτόματη κύλιση τίτλου" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Διακοπή μετά το τρέχον τραγούδι" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Οπτικοποίηση/Αναλυτής" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Οπτικοποίηση/Κλειστή" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Αναλυτής" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Αναλυτής/Κάθετες γραμμές" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Αναλυτής/Γραμμές" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Αναλυτής/Μπάρες" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Αναλυτής/Κορυφές" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Φάσμα" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Φάσμα/Τελείες" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Φάσμα/Γραμμές" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Φάσμα/Συμπαγές" #: audacious/mainwin.c:298 #, fuzzy msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>" #: audacious/mainwin.c:299 #, fuzzy msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Πλήρης (~50fps)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Μισός (~25fps)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Τέταρτο (~13fps)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Όγδοο (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Πτώση αναλυτή" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Μέση" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρήγορη" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρηγορότερη" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Πτώση κορυφών" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Πτώση κορυφών/Μέση" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρήγορη" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρηγορότερη" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Play CD" msgstr "/Αναπαραγωγή CD" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/Επανάληψη" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/Τυχαία αναπαραγωγή" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/Αναπαραγωγή" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/Παύση" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/Σταμάτημα" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/Προηγούμενο" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/Επόμενο" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Μετάβαση στην αρχή της λίστας τραγουδιών" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Μετάβαση σε χρόνο" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/About Audacious" msgstr "/Περί Audacious" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play File" msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" #: audacious/mainwin.c:388 msgid "/Play Location" msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/V_isualization" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: audacious/mainwin.c:392 msgid "/_Playback" msgstr "/Αναπαραγωγή" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/_Προβολή" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/Προτιμήσεις" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/_Έξοδος" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/Αρχεία..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "/Τοποθεσία Ιnternet..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Εμφάνιση ισοσταθμιστή" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Χρόνος που πέρασε" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Πάντα στην κορυφή" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Τοποθέτηση σε όλους τους χώρους εργασίας" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Τύλιγμα του αναπαραγωγέα" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Τύλιγμα του επεξεργαστή λίστας" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Τύλιγμα του ισοσταθμιστή" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 msgid "stereo" msgstr "στερεοφωνικό" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 msgid "mono" msgstr "μονοφωνικό" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "Μετάβαση σε χρόνο" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: audacious/mainwin.c:1479 msgid "Un_queue" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 msgid "_Queue" msgstr "Στην _ουρά" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "Φίλτρο:" #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ΕΝΤΑΣΗ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% ΑΡΙΣΤΕΡΑ" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: ΚΕΝΤΡΟ" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% ΔΕΞΙΑ" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΗΝΙΟ" #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΔΙΠΛΟΜΕΓΕΘΗ **" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "ΜΕΝΟΥ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Δε βρέθηκε αναπαραγώγιμο CD.</big></b>\n" "\n" "Δεν τοποθετήσατε CD ή αυτό που τοποθετήσατε δεν είναι CD ήχου.\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήνταν δυνατό το άνοιγμα του ήχου.</big></b>\n" "\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι:\n" "1. Έχετε επιλέξει το σωστό πρόσθετο εξόδου.\n" "2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n" "3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "Συνδεσιμότητα" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "Γένος" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: audacious/prefswin.c:2203 msgid "Preferences Window" msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων " #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Συμπιεσμένο Winamp 2.x skin" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Ασυμπίεστο Winamp 2.x skin" #: audacious/ui_playlist.c:132 msgid "/Show Popup Info" msgstr "/Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών" #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Αφαίρεση επιλεγμένων" #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Αφαίρεση μη-επιλεγμένων" #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 msgid "/Remove All" msgstr "/Αφαίρεση όλων" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Εναλλαγή ουράς" #: audacious/ui_playlist.c:158 msgid "/Add CD..." msgstr "/Προσθήκη CD..." #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Προσθήκη διεύθυνσης internet" #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Προσθήκη αρχείων..." #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Καθαρισμός ουράς" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" #: audacious/ui_playlist.c:182 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Αφαίρεση διπλών" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα" #: audacious/ui_playlist.c:186 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/New List" msgstr "/Νέα λίστα" #: audacious/ui_playlist.c:215 msgid "/Load List" msgstr "/Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/ui_playlist.c:219 msgid "/Save List" msgstr "/Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Save Default List" msgstr "/Αποθήκευση προεπιλεγμένης λίστας" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Update View" msgstr "/Ανανέωση προβολής" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Αντιστροφή επιλογής" #: audacious/ui_playlist.c:241 msgid "/Select None" msgstr "/Κανένα επιλεγμένο" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Select All" msgstr "/Επιλογή όλων" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Randomize List" msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Reverse List" msgstr "/Αντιστροφή της σειράς της λίστας" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:280 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" #: audacious/ui_playlist.c:282 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" #: audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/ui_playlist.c:822 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:843 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;" #: audacious/ui_playlist.c:857 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Αδύνατη η αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής.</big></b>\n" "\n" "Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:967 msgid "Load Playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/ui_playlist.c:1687 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων" #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Προσθήκη αρχείων" #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n" "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή 'όλων" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Audacious" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Εφέ</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 msgid "Refresh skin list" msgstr "Ανανέωση λίστας skin" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Γραμματοσειρές</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "_Λίστα τραγουδιών:" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Διάφορα</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής" #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b>_Διαφάνεια</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" "Ενεργοποιεί διαφάνεια για τη λίστα αναπαραγωγής. Αυτό δεν συνιστάται σε πιο " "αργά μηχανήματα γιατί απαιτεί χρόνο από τον κεντρικό επεξεργαστή για τη " "δημιουργία και αποθήκευση των εικόνων που χρησιμοποιούνται στη διαφάνεια." #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 msgid "Changes volume by" msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία." #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή " "κατά το άνοιγμά του" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "Κατά το άνοιγμα" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Φόρτωση μεταπληροφοριών δυναμικά κατά την εμφάνιση του αρχείου στη λίστα " "τραγουδιών" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "Κατά την προβολή" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Να γίνεται πάντα ανανέωση του διαλόγου αρχείων (αυτό μπορεί να καθυστερήσει " "το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome VFS θα πρέπει " "να το χειριστεί αυτόματα)." #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων" #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ [ ΑΛΜΠΟΥΜ ] - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "Προσαρμοσμένο" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Ενεργοποιεί αναδυόμενο παράθυρο πληροφοριών για την επιλεγμένη εγγραφή στη " "λίστα αναπαραγωγής. Το παράθυρο δείχνει τον τίτλο του τραγουδιού, το όνομα " "του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του " "τραγουδιού και το εξώφυλλο." #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Προκαθορισμένα</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "Αρχείο καταλόγου ρυθμίσεων:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "Επέκταση αρχείου ρυθμίσεων:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 msgid "Proxy username:" msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 msgid "Proxy password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του " "Audacious.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 msgid "Current output plugin:" msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 msgid "Buffer size:" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν " "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως." #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν " "ξεκινά το Audacious." #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο." #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "Παύση για" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Κατά την αναζήτηση του εξωφύλλου του cd, το Audacious κοιτάει για " "συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις " "αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα." #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 msgid "Include:" msgstr "Περίληψη:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "Αποκλεισμός:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 msgid "Search depth: " msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "Όνομα κομματιού" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Απεικόνιση \"...\" μόνο εάν το στοιχείο %n υπάρχει" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Οι ετικέτες για το όνομα αρχείου και τον τίτλο του τραγουδιού πρέπει να " #~ "βρίσκονται μεταξύ διπλών εισαγωγικών(\"). Διαφορετικά μπορεί να είναι " #~ "επικίνδυνο. Να συνεχίσω;" #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση αλλαγής τραγουδιού" #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Θύρα" #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Όνομα πελάτη" #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Όνομα θύρας" #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "θύρες εξόδου ALSA" #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" #~ msgstr "προϋπολογισμός μήκους αρχείων MIDI στη λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Χρήση διακομιστή" #~ msgid "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgstr "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών σε UTF8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση ID3:" #, fuzzy #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών Vorbis σε UTF8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση Vorbis:" #~ msgid "Info dialog is already opened!\n" #~ msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών είναι ήδη ανοιχτός!\n" #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d Kb/s" #~ msgid "%02d:%02d:%02d" #~ msgstr "%02d:%02d:%02d" #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Όνομα:</b>" #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Έκδοση WMA:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "<b>Bitrate:</b>" #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>" #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "<b>Κανάλια:</b>" #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Διάρκεια:</b>" #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Μέγεθος αρχείου:</b>" #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Πληροφορίες WMA" #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>Τίτλος:</b>" #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>" #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>Σχόλια:</b>" #~ msgid "<b>Year:</b>" #~ msgstr "<b>Έτος:</b>" #~ msgid "<b>Genre:</b>" #~ msgstr "<b>Γένος:</b>" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgid "Audacious:" #~ msgstr "Audacious:" #~ msgid "George Averill" #~ msgstr "George Averill" #~ msgid "Giacomo Lozito" #~ msgstr "Giacomo Lozito" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Derek Pomery" #~ msgstr "Derek Pomery" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Stephan Sokolow" #~ msgstr "Stephan Sokolow" #~ msgid "Kiyoshi Aman" #~ msgstr "Kiyoshi Aman" #~ msgid "Shay Green" #~ msgstr "Shay Green" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastien Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Χάρης Κουζινόπουλος" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Σταύρος Γιαννούρης" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "Dai" #~ msgstr "Dai" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitaly Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Πρόσθετα</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _μέσων:" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Η αλλαγή καταχωρήθηκε στη βάση ρυθμίσεων του Audacious, αλλά δε θα " #~ "ενεργοποιηθεί στην αναπαραγωγή μέχρι το επόμενο τραγούδι!\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε, μπορείτε να σταματήσετε και να επανεκκινήσετε την αναπαραγωγή, " #~ "ώστε να ενεργοποιηθεί η αλλαγή." #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Εμφάνιση</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ποντίκι</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Λίστα αναπαραγωγής</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ισοσταθμιστής</b></span>"