view po/pl.po @ 1768:def887eae029 trunk

[svn] - remove some old debugging notices - reset audio output if fmt does not match the fmt we already negotiated (for instance, LE->BE conversion requested)
author nenolod
date Mon, 02 Oct 2006 01:56:53 -0700
parents 2c1f074a8a63
children 408250deb1ae
line wrap: on
line source

# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
#
# Based on the Polish translation of XMMS by:
# Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000, 2001.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2003
#
#
# Based on the Polish translation of BMP by:
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004
# Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Portował do Audacious Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Prosty kompresor dynamicznie \n"
"utrzymujący poziom głośności na stałym poziomie"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
msgid "About AudioCompress"
msgstr "Informacje o wtyczce AudioCompress"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Wtyczka Extra Stereo\n"
"\n"
"Autor Johan Levin 1999."

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr "Wtyczka Extra Stereo %s"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Informacje o wtyczce Extra Stereo"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Konfiguruj Extra Stereo"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Intensywność efektu:"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "Informacje o wtyczce LIRC"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Wtyczka LIRC"

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""
"\n"
"Prosta wtyczka pozwalająca na kontrolę\n"
"Audacious poprzez demon LIRC\n"
"\n"
"Portował do Audacious Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"z wtyczki XMMS LIRC stworzonej przez:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Informacje o LIRC można pobrać z:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Wtyczka LIRC"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: nie mógł zainicjować wtyczki LIRC\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: nie mógł przeczytać pliku konfiguracyjnego\n"
"%s: przeczytaj dokumentację LIRC\n"
"%s: odnośnie tworzenia poprawnej konfiguracji\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: nieznana komenda \"%s\"\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: odłączono od LIRC\n"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr "<b>Preferencje</b>"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Informacje o wtyczce Scrobbler"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Wtyczka Scrobbler"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Zmiana Piosenki %s"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
msgid "Commands"
msgstr "Komendy"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
#, fuzzy
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Komenda linii poleceń do uruchomienia przy grze nowego utworu"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
msgid "Command:"
msgstr "Komenda:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
#, fuzzy
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Komenda linii poleceń do uruchomienia przy końcu gry utworu"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
#, fuzzy
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr "Komenda linii poleceń do uruchomienia przy dotarciu do końca playlisty"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Możliwe jest użycie poniższych zmiennych które zostaną użyte podczas "
"uruchamiania komendy (Nie wszystkie są użyteczne przy komendzie dla końca "
"playlisty).\n"
"\n"
"%%F: Częstotliwość (w hertzach)\n"
"%%c: Liczba kanałów\n"
"%%f: Nazwa pliku (pełna ścieżka)\n"
"%%l: Długość (w milisekundach)\n"
"%%n lub %%s: Tytuł piosenki\n"
"%%r: Rate (w bitach na sekundę)\n"
"%%t: Pozycja w playliście (%%02d)\n"
"%%p: Obecnie gra (1 or 0)"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
msgid "About "
msgstr "Informacje o"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Prawa (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Ten plugin jest udostępniony zgodnie z prawami i postanowieniami GNU LGPL.\n"
"zobacz http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html dla uzyskania szczegułów.\n"
"\n"
"Plugin ten używa biblioteki AdPlug stworzonej przez (C) Simon Peter, et al.\n"
"Wersja biblioteki AdPlug: "

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - warning"
msgstr "Konfiguracja wtyczki AMIDI-Plug"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
msgid ""
"No sequencer backend has been selected!\n"
"Please configure AMIDI-Plug before playing."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "Konfiguracja wtyczki AMIDI-Plug"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki AMIDI-Plug"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
msgid " MIDI Info "
msgstr "Informacje o pliku MIDI"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
msgid "Length (msec):"
msgstr "Długość (msec):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Liczba Utworów:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "variable"
msgstr "zmienna"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (średnia):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
msgid "Time Div:"
msgstr "Time Div:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Wtyczka audio CD"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Utwór %02u płyty CD Audio"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Napęd %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia %s\n"
"Błąd: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można odczytać \"Tablicy zawartości\"\n"
"Sprawdź czy dysk jest w napędzie.\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Urządzenie %s jest OK.\n"
"Dysk ma %d ścieżek"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d ścieżek z danymi)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Całkowita długość: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Źródło dźwięku cyfrowego nie zostało przetestowane, ponieważ dysk nie "
"zawiera ścieżek audio\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: OK\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: Niepowodzenie %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Błąd w sprawdzaniu folderu %s\n"
"Błąd: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Błąd: %s isnieje, lecz nie jest to folderem"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Folder %s jest w porządku."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Urządzenie:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Ka_talog:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Tryb odtwarzania:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analogowy"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Zmiana głośności:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Brak miksera"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Napęd CDROM"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "Mikser OSS"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Sprawdź napęd..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Usuń napęd"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Konfiguracja odtwarzacza CD Audio"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Dodaj napęd"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Użycie CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Pobierz listę serwerów"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Wyświetl okno sieciowe"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Serwer CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "Indeks płyt CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Użycie indeksu płyt CD"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Serwer indeksu płyt CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Nazwy utworów:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "Nie stosowanie ogólnych tytułów"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Format nazwy:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Informacje o płycie CD"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "Informacje o Console Music Decoder"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""
"Console music decoder engine bazowany na Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"portowNy do Audacious przez: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabski (IBM-864)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabski (Windows-1256)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bałtycki (ISO-8859-4)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Środkowo-Europejski (IBM-852)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Środkowo-Europejski (ISO-8859-2)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Środkowo-Europejski (Windows-1250)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chiński Uproszczony (GB18030)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chiński Uproszczony (GB2312)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chiński Tradycyjny (Big5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chiński Tradycyjny (Big5-HKSCS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cyrylica (IBM-855)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cyrylica (ISO-IR-111)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cyrylica/Rosyjski (CP-866)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cyrylica/Ukraiński (KOI8-U)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Angielski (US-ASCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grecki (Windows-1253)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebrajski (IBM-862)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
#, fuzzy
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japoński (EUC-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoński (ISO-2022-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japoński (Shift_JIS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Południowo-Europejski (ISO-8859-3)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tajski (TIS-620)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turecki (IBM-857)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turecki (Windows-1254)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unikod (UTF-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unikod (UTF-16BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unikod (UTF-16LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unikod (UTF-32BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unikod (UTF-32LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Wietnamski (VISCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
#, fuzzy
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Zachodni (IBM-850)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-15)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Zachodni (Windows-1252)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabski (IBM-864-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabski (MacArabic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armeński (ARMSCII-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Środkowo-Europejski (MacCE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Chiński Uproszczony (GBK)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Chiński Uproszczony (HZ)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Chiński Tradycyjny (EUC-TW)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Chorwacki (MacCroatian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Cyrylica/Ukraiński (MacUkrainian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
#, fuzzy
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farski (MacFarsi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Grecki (MacGreek)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebrajski (MacHebrew)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hinduski (MacDevanagari)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandzki (MacIcelandic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Koreański (JOHAB)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Koreański (UHC)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Rumuński (MacRomanian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turecki (MacTurkish)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Wietnamski (TCVN)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Wietnamski (VPS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Zachodni (MacRoman)"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Wybór folderu przechowującego strumienie MPEG:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki FLAC"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr "Preferencje Znaczników"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr "Konwertuj Tablicę Kodową"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr "Konwertuj Tablicę Kodową z :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr "do :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "Title format:"
msgstr "Format tytułu:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
#, fuzzy
msgid "ReplayGain"
msgstr "Powtarzaj uzyskane"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
#, fuzzy
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
msgid "Album mode"
msgstr "Tryb Album"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Przedwzm:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
#, fuzzy
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "Powtarzaj uzyskane"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
#, fuzzy
msgid "With ReplayGain"
msgstr "Powtarzaj uzyskane"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
msgid "Enable dithering"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
#, fuzzy
msgid "Noise shaping"
msgstr "Gładzenie szumu"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
msgid "none"
msgstr "brak"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr "niski"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr "średni"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr "wysoki"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
msgid "Dither to"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
msgid "16 bps"
msgstr "16 bitów"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr "24 bity"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "Buforowanie:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Rozmiar bufora (kb):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Wstępne wypełnienie bufora (procenty):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Zapis strumienia na dysku:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Włączenie zapisu strumienia na dysk"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Położenie:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr "Włączenie strumieniowania tytułu SHOUT/Icecast"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Włączenie kanału Icecast Metadata UDP"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "Strumieniowanie"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "Informacje o wtyczce FLAC"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Wtyczka Flac autorstwa Josh Coalson\n"
"w współpracy z\n"
"......\n"
"......\n"
"oraz\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Odwiedź http://flac.sourceforge.net/"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock klasyczny"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Starsze"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Psikusy"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ścieżka filmowa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Wokal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trans"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentalna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Z gier"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Klip dźwiękowy"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Religijna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Szum"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
msgid "Alt"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Duchowa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Przestrzeń"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Medytacja"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop instrumentalny"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock instrumentalny"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Etniczna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gotycka"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Electroniczna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Rock południowy"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Komediowa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Kultowa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Rap Chrześcijański"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Rdzennych Amerykanów"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaretowa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychodeliczna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Zwiastun"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Plemienna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Folk Narodowy"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latynoska"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Ożywiająca"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Ożywiająca"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Awangardowa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock Gotycki"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock Progresywny"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Rock Psychodeliczny"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock Symfoniczny"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Wolny Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Chóralna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Lekka w słuchaniu"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustyczna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Mowa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Muzyka kościelna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Symfonia"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satyryczna"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Wolny Jam"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Klubowa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folklor"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Ballada"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Mocna Ballada"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmiczny souls"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo perkusyjne"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap Chrześcijański"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Współczesna Chrześcijańska"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Rock Chrześcijański"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Próbkowanie: %d Hz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Kanały: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr "Bity/Próbkę: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr "Rozmiar bloku: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""
"Rozmiar bloku: zmienna\n"
"  min/max: %d/%d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
#, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr "Sample: %llu\\nDługość: %d:%d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
#, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Rozmiar pliku: %ld B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""
"Średnie bitrate: %.1f kb/s\n"
"Współczynnik kompresji: %.1f%%"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
msgid "Tag:"
msgstr "Znacznik:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Numer utworu:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Gatunek:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
msgid "Remove Tag"
msgstr "Usuń Znacznik"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Informacje o pliku FLAC"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Informacje o pliku %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "WYSZUKIWANIE %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Nie można odnaleźć serwera %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "ŁĄCZENIE SIĘ Z %s:%d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "POŁĄCZENIE: OCZEKIWANIE NA ODPOWIEDŹ"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem %s\n"
"Serwer zwrócił: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
#, fuzzy
msgid "FLAC Audio Plugin"
msgstr "Wtyczka audio CD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki ModPlug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitów"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitów"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr "Mono (downmix)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Próbkowanie"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
msgid "Resampling"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "Najbliższy (najszybszy)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr "Liniowy (szybki)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr "Spline (dobra jakość)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr "8-tap Fir (ekstremalnie wysoka jakość)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
msgid "General"
msgstr "Generalne"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr "Użyj nazwy pliku jako tytuł piosenki"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Szybka informacja playlisty"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redukcja Szumu"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr "Graj Amiga MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
msgid "Reverb"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
msgid "Enable"
msgstr "Włączona"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr "Podbicie Basów"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
msgid "Range"
msgstr "Zakres"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Przedwzm"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""
"Zapamiętaj:  ustawienie wzmocnienia za wysoko\n"
"może prowadzić do zakłuceń!"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr "Powtarzanie"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr "Nie powtarzaj"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr "Powtórzenie"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr "czas(s)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr "Powtarzaj bez końca"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
msgid "Effects"
msgstr "<b>Efekty</b>"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
msgid "MOD Info"
msgstr "Informacje o MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
#, fuzzy
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""
"Nazwa Pliku:\n"
"Tytuł:\n"
"Typ:\n"
"Długość:\n"
"Prędkość:\n"
"Tempo:\n"
"Sample:\n"
"Instrumenty:\n"
"Patterns:\n"
"Kanały:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
msgid "Samples"
msgstr "Sample"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumenty"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr "Modplug Input Plugin dla Audacious"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""
"\n"
"Modplug sound engine napisany przez Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface dla Modplug przez Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque oraz Kenton Varda.\n"
"Poprawki i opieka przez Konstanty Bialkowski.\n"
"Portowany do BMP przez Theofilos Intzoglou."

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
msgid "About Modplug"
msgstr "Informacje o wtyczce Modplug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie mógł odnaleść pliku pixmap: %s"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku pixmap: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki audio MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (jeśli to możliwe)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "Obniżenie próbkowania:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "Dekoder"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "Znacznik ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Wyłączenie znaczników ID3V2"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "Format ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "Łączone stereo"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "Podwójny kanał"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "Pojedynczy kanał"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr " Informacje MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Poziom MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Szybkość:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Próbkowanie:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "Ochrona przed błędami:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa Własności:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "Oryginał:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "Emfaza:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr " Znacznik ID3"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
#: audacious/mainwin.c:805
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu bajtów"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Rock alternatywny"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Informacje o wtyczce audio MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""
"Audacious decoding engine przez William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, na "
"bazie:\n"
"mpg123 decoding engine przez Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Cześciowo także z mpg123 0.59s.mc3.\n"
"Bazowany na orginalnym pluginie XMMS."

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Wtyczka audio MPEG"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr "11 kHz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr "22 kHz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr "44 kHz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
msgid "Sample Width"
msgstr "Próbkowanie:"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Konfiguracja wtyczki TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"Wtyczka TiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"przez Konstantin Korikov"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Wtyczka TiMidity %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Nie można wczytać pliku MIDI"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr "O Tone Generatorze"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Sinus tone generator przez Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Zmodyfikowany przez Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"By użyć dodaj URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"np. tone://2000;2005 by zagrać tony 2000Hz i 2005Hz."

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Generator Tonów"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr "Generator Tonów %s"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Wybierz folderu przechowującego strumienie Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki audio Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Znaczniki Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Ustawienia powtarzania uzyskanego:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
#, fuzzy
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Włącz prewencję zakłuceń"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Typ powtarzania uzyskanego:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "użycie utworu uzyskanego/szczytowego"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika (otwarcie)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika (zamknięcie)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Znacznik Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "Numer ISRC:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "Powtarzanie uzyskane Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
#, fuzzy
msgid "Track gain:"
msgstr "Uzyskany utwór:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Utwór szczytowy:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
#, fuzzy
msgid "Album gain:"
msgstr "Uzyskany Album"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
#, fuzzy
msgid "Album peak:"
msgstr "Szczytowe uzyskanie Albumu"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Informacje Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Długość"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (nominalnie)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Wtyczka audio Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Informacje o wtyczce audio Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Wtyczka Ogg Vorbis autorstwa fundacji Xiph.org\n"
"\n"
"Autor oryginalnego kodu:\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Współpracownicy:\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Odwiedź fundację Xiph.org na stronie http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr "O pluginie sndfile WAV"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Adaptowany dla Audacious przez Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"z plugina xmms_sndfile autorstwa:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
" Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
"zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
"Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
"wersji późniejszej (jako opcja).\n"
"\n"
"Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
"HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
"GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
"\n"
"Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
"z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr "plugin sndfile WAV"

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Wtyczka audio WAV"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:123
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wma/wma.c:156
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informacje o %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:169
msgid " Close "
msgstr "Zamknij"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Wtyczka wyjściowa OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Informacje o sterowniku OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacious - sterownik OSS\n"
"\n"
"Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
"zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
"Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
"wersji późniejszej (jako opcja).\n"
"\n"
"Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
"HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
"GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
"\n"
"Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
"z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Domyślnie (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Konfiguracja sterownika OSS"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Użycie alternatywnego urządzenia:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Urządzenie miksera:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Rozmiar bufora (ms):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Ustawienia miksera:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Zmiana głośności poprzez kanał zbiorczy, a nie PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Informacje o sterowniku ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Audacious - sterownik ALSA\n"
"\n"
"Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
"zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
"Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
"wersji późniejszej (jako opcja).\n"
"\n"
"Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
"HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
"GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
"\n"
"Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
"z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Wtyczka wyjściowa ALSA %s"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Domyślnie urządzenie PCM (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
msgid "Mixer:"
msgstr "Mikser:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
msgid "Use software volume control"
msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
msgid "Mixer card:"
msgstr "Karta miksera:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
msgid "Device settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
msgid "Soundcard:"
msgstr "Karta Dżwiękowa:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Rozmiar bufora (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Długość okresu (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
msgid "Advanced settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Konfiguracja sterownika aRts"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Wtyczka Disk Writer %s"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"Nie możesz użyć wtyczki Disk Writer\n"
"będąc w trybie czasu rzeczywistego."

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Wybór folderu przechowującego plik wynikowy:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Disk Writer"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Nie usuwaj nazwy rozszerzenia pliku"

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Informacje o wtyczce ESound"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacious - wtyczka ESounD\n"
"\n"
" Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
"zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
"Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
"wersji późniejszej (jako opcja).\n"
"\n"
"Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
"HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
"GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
"\n"
"Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
"z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej ESD"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Serwer:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Użycie zdalnego serwera"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Zmiany głośności poprzez mikser OSS"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Wtyczka wyjściowa eSound"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:591
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "Wtyczka wyjściowa JACK v0.15"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:592
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Port Audacious przez\n"
"Giacomo Lozito z develia.org"

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Informacje o sterowniku Sun"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"Sterownik Audacious BSD Sun\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Opieka: <vedge at csoft.org>.\n"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
msgid "Audio control device:"
msgstr "Urządzenie kontroli dźwięku:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Urządzenie zmiany głośności:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "Wyłączne uźycie mixera przez Audacious"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Konfiguracja sterownika Sun"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr "Sterownik BSD Sun %s"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Zamknij"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
msgid "About Audacious"
msgstr "Informacje o Audacious"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Przyszłość multimediów w Unixie\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Twórcy trzonu aplikacji Audacious"

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: audacious/credits.c:65
msgid "Default skin:"
msgstr "Domyślna skóra:"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr "Twórcy pluginów"

#: audacious/credits.c:79
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Programiści wersji 0.1.x"

#: audacious/credits.c:85
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Programiści BMP"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazylijski - Portugalski"

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "Chiński:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "Czeski:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "Holenderski"

#: audacious/credits.c:134
msgid "Finnish:"
msgstr "Fiński:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "Francuski:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "Niemiecki:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Georgian: "
msgstr "Gruziński:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Greek:"
msgstr "Garecki:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Hindi:"
msgstr "Hinduski"

#: audacious/credits.c:155
msgid "Hungarian:"
msgstr "Węgierski"

#: audacious/credits.c:158
msgid "Italian:"
msgstr "Włoski:"

#: audacious/credits.c:162
msgid "Japanese:"
msgstr "Japoński:"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Korean:"
msgstr "Koreański:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litewski:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedoński"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Polish:"
msgstr "Polski:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumuński:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Russian:"
msgstr "Rosyjski:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Slovak:"
msgstr "Słowacki:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Spanish:"
msgstr "Hiszpański:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Swedish:"
msgstr "Szwedzki:"

#: audacious/credits.c:195
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraiński:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Welsh:"
msgstr "Walijski:"

#: audacious/credits.c:345
msgid "Translators"
msgstr "Lokalizacja"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PRZEDWZM"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/Wczytaj"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Wczytaj/Ustawienie"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Wczytaj/Automatyczne ustawienie"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Wczytaj/Domyślne"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Wczytaj/Wyzeruj"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Wczytaj/Z pliku"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Wczytaj/Z pliku WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/Importuj"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importuj/Ustawienia WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/Zapisz"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Zapisz/Ustawienie"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Zapisz/Automatycznie wczytywane ustawienie"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Zapisz/Domyślne"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Zapisz/Do pliku"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Zapisz/Do pliku WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/Usuń"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Usuń/Ustawienie"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Usuń/Automatycznie wczytywane ustawienie"

#: audacious/equalizer.c:748
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "Ustawienie"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "Wczytywanie ustawienia"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Wczytywanie automatycznego ustawienia"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Wczytywanie ustawień korektora"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisywanie ustawienia"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Zapis automatycznego ustawienia"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Zapis ustawienia korektora"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "Usunięcie ustawienia"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Usunięcie automatycznego ustawienia"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' niepozwala na argument\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n"
"\n"
"Niemógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n"

#: audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n"
"\n"
"Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n"
"1. masz do nich dostęp.\n"
"2. włączona jest wymagana wtyczka."

#: audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"

#: audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "Pokaż _szczegóły"

#: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
#: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: audacious/input.c:551
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:585
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Żaden plugin nierozpoznał tego pliku"

#: audacious/input.c:587
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennka (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
#: audacious/mainwin.c:3258
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:431
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s"

#: audacious/main.c:701
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:706
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program"

#: audacious/main.c:709
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"

#: audacious/main.c:712
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"

#: audacious/main.c:715
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"

#: audacious/main.c:718
msgid "Pause current song"
msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"

#: audacious/main.c:721
msgid "Stop current song"
msgstr "Zatrzymyje bieżący utwór"

#: audacious/main.c:724
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"

#: audacious/main.c:727
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"

#: audacious/main.c:730
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"

#: audacious/main.c:733
msgid "Show the main window"
msgstr "Wyświetla główne okno"

#: audacious/main.c:736
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Aktywuj Audacious"

#: audacious/main.c:739
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID poprzedniej sesji"

#: audacious/main.c:742
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:745
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:748
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n"

#: audacious/main.c:931
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Otrzymano SIGSEGV\n"
"\n"
"Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz "
"informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:954
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n"
"\n"
"Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawana i czy domyślna skóra jest "
"zainstalowana w '%s'\n"

#: audacious/main.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n"
"Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n"

#: audacious/main.c:1011
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n"
"\n"
"Jeśli używasz Linuxa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
"zanim \n"
"zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1027
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, opuszczanie.\n"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Informacje o pliku"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Skocz do pliku"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Przewijanie tytułu utworu"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Zatrzymaj po bieżącym utwórze"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Tryb wizualizacji"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Tryb wizualizacji/Analizator"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Tryb wizualizacji/Sygnał"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Tryb wizualizacji/Brak"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Tryb analizatora"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Tryb analizatora/Zwykły"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Tryb analizatora/Ogień"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Tryb analizatora/Linie pionowe"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Tryb analizatora/Linie"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Tryb analizatora/Słupki"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Tryb analizatora/Piki"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Tryb sygnału"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał punktowany"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał liniowany"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał ciągły"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Wskaźnik sygnału"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Wskaźnik sygnału/Zwykły"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Wskaźnik sygnału/Gładki"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Częstość odświeżania"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Częstość odświeżania/Pełna (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Częstość odświeżania/Połowa (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Częstość odświeżania/Ćwiartka (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Częstość odświeżania/Ósemka (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Zanik analizatora"

#: audacious/mainwin.c:313
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Zanik analizatora/Wolny"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Zanik analizatora/Średni"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Zanik analizatora/Szybki"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Zanik pików"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Zanik analizatora/Wolny"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Zanik analizatora/Średni"

#: audacious/mainwin.c:330
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Zanik analizatora/Szybki"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Play CD"
msgstr "/Odtwórz Audio CD"

#: audacious/mainwin.c:345
msgid "/Repeat"
msgstr "/Powtarzaj"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Losowo"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Odtwarzaj pliki pojedyńczo"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Play"
msgstr "/Graj"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Pause"
msgstr "/Wstrzymaj"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Stop"
msgstr "/Zatrzymaj"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Previous"
msgstr "/Poprzedni"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Next"
msgstr "/Następny"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Skocz do początku listy"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Skocz do czasu"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/About Audacious"
msgstr "Informacje o Audacious"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play File"
msgstr "Odtwórz pliki"

#: audacious/mainwin.c:388
msgid "/Play Location"
msgstr "Graj Położenie:"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Tryb wizualizacji"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/_Playback"
msgstr "/Odtwarzanie"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/_View"
msgstr "/_Widok"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Preferences"
msgstr "/_Ustawienia"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Zakończ"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Files..."
msgstr "/Pliki..."

#: audacious/mainwin.c:409
msgid "/Internet location..."
msgstr "Adres internetowy..."

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Wyświetlaj listę odtwarzania"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Miniony czas"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Pozostały czas"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Zawsze na wierzchu"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Na wszystkich obszarach roboczych"

#: audacious/mainwin.c:434
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Zwinięte okno główne"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Zwinięta lista odtwarzania"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Zwinięty korektor graficzny"

#: audacious/mainwin.c:864
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: audacious/mainwin.c:1360
msgid "Jump to Time"
msgstr "Skok do czasu"

#: audacious/mainwin.c:1381
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuty:sekundy"

#: audacious/mainwin.c:1391
msgid "Track length:"
msgstr "Długość utworu:"

#: audacious/mainwin.c:1479
msgid "Un_queue"
msgstr "O_dejmij z kolejki"

#: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
msgid "_Queue"
msgstr "_Dodaj do Kolejki"

#: audacious/mainwin.c:1734
msgid "Jump to Track"
msgstr "Skok do utworu"

#: audacious/mainwin.c:1775
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr: "

#: audacious/mainwin.c:1989
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Wpisz loalizację do gry:"

#: audacious/mainwin.c:2194
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANS: %d%% LEWY"

#: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANS: ŚRODEK"

#: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANS: %d%% PRAWY"

#: audacious/mainwin.c:2686
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPCJI"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERCZHU"

#: audacious/mainwin.c:2692
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU"

#: audacious/mainwin.c:2695
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU"

#: audacious/mainwin.c:2698
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** USUNIĘTO PODWÓJNY ROZMIAR **"

#: audacious/mainwin.c:2701
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU WIZUALIZACJI"

#: audacious/mainwin.c:2746
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nieznaleziono odpowiedniego CD.</big></b>\n"
"\n"
"Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:2763
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nie można otworzyć wyjścia dźwięku.</big></b>\n"
"\n"
"Sprawdź, czy:\n"
"1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n"
"2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
"3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: audacious/prefswin.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audacious"

#: audacious/prefswin.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr "Sieć"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"

#: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numer utworu"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"

#: audacious/prefswin.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "Położenie pliku"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: audacious/prefswin.c:141
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "Włączona"

#: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
#: audacious/prefswin.c:746
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: audacious/prefswin.c:1799
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: audacious/prefswin.c:2203
msgid "Preferences Window"
msgstr "Okno ustawień"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Zarchiwizowana skóra Winamp 2.x"

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x"

#: audacious/ui_playlist.c:132
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Usuń Zaznaczone"

#: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Usuń Niezaznaczone"

#: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195
msgid "/Remove All"
msgstr "/Usuń Wszystkie"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Dodaj do kolejki"

#: audacious/ui_playlist.c:158
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Dodaj CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Dodaj Adres internetowy..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Dodaj Pliki..."

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Wyczyść kolejkę"

#: audacious/ui_playlist.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Usuń Martwe Pliki"

#: audacious/ui_playlist.c:182
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Usuń Duplikaty"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Usuń Duplikaty/Według Tytułu"

#: audacious/ui_playlist.c:186
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Usuń Duplikaty/Według nazwy pliku"

#: audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Usuń Duplikaty/Według położenia i nazwy pliku"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/New List"
msgstr "/Nowa lista"

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "/Load List"
msgstr "/Wczytaj listę"

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "/Save List"
msgstr "/Zapisz listę"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Zapisz Domyślną Listę"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Update View"
msgstr "/Zaktualizuj Widok"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Odwróć Zaznaczenie"

#: audacious/ui_playlist.c:241
msgid "/Select None"
msgstr "/Wybierz Żaden"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Wymieszaj listę"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Odwróć listę"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List"
msgstr "/Sortuj listę"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu"

#: audacious/ui_playlist.c:259
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Sortuj listę/Według nazwy pliku"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Sortuj listę/Według położenia i nazwy pliku"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Sortuj listę/Według daty"

#: audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Sortuj listę/Według daty"

#: audacious/ui_playlist.c:269
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Sortuj zaznaczone"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu"

#: audacious/ui_playlist.c:274
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według nazwy pliku"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według położenia i nazwy pliku"

#: audacious/ui_playlist.c:280
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według daty"

#: audacious/ui_playlist.c:282
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według daty"

#: audacious/ui_playlist.c:284
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu"

#: audacious/ui_playlist.c:822
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:843
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?"

#: audacious/ui_playlist.c:857
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n"
"\n"
"Typ pliku '%s' nieznany.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:967
msgid "Load Playlist"
msgstr "Wczytaj playlistę"

#: audacious/ui_playlist.c:979
msgid "Save Playlist"
msgstr "Zapisywanie Playlisty"

#: audacious/ui_playlist.c:1687
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Edytor Playlisty Audacious"

#: audacious/util.c:957
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Dodawanie plików"

#: audacious/util.c:1017
msgid "Open Files"
msgstr "Przytnij pliki"

#: audacious/util.c:1021
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Zamknij informację przy otwarciu"

#: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"

#: audacious/util.c:1035
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Zamknij informację przy dodaniu"

#: audacious/playback.c:192
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n"
"Nie wybrałeś pluginu wyjściowego."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Ustawienia Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekoder"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Lista wtyczek:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Lista _wtyczek wizualizacji:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Wizualizacjia</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Lista wtyczek effektów:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skóra:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Odśwież listę skór"

#: audacious/glade/prefswin.glade:867
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Czcionki:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:922
msgid "_Player:"
msgstr "_Główne okno:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Lista odtwarzania:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:997
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1019
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Wybór czcionki listy odtwarzania:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1065
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie wspierają one "
"znakół Unikod."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1067
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1101
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Różne:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1149
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1184
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1219
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Użyj własnych kursorów"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1266
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>Przeźroczystość</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""
"Włącza przeźroczystość playlisty. Nie jest to zalecane dla wolniejszych "
"maszyn ponieważ potrzebuje ono pewną ilość czasu procesora oraz zachowania w "
"pamięci obrazów użytych dla przeźroczystości."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1308
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Włącz przeźroczystość playlisty"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1397
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Opcje kółka myszy:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1445
msgid "Changes volume by"
msgstr "Kółko myszy zmienia głośność o"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1473
msgid "percent"
msgstr "procent"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1501
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Kółko myszy przesuwa listę o"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1554
msgid "lines"
msgstr "wiersze"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1676
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Zamiana podkreślników na spacje"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1785
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""
"Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "On load"
msgstr "Przy wgrywaniu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1886
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Pobieranie metadanych, kiedy utwór widoczny jest na liście odtwarzania"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On display"
msgstr "Na żądanie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1918
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1946
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1987
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2043
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Opcje Plików</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2082
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością "
"dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2084
#, fuzzy
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""
"Zawsze odświerz katalog otwierając okno dialogowe, powinno być zbędne  przy "
"użyciu Gnome VFS."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Opis piosenki</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2194
msgid "Custom string:"
msgstr "Własny wpis"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2245
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TYTUŁ\n"
"WYKONAWCA - TYTUŁ\n"
"WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ\n"
"WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
"WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
"ALBUM - TYTUŁ\n"
"Własny"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2317
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Konfiguracja Proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2368
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2370
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2505
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2605
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Folder pliku ustawień:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2633
msgid "File preset extension:"
msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Dostę_pne ustawienia:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2861
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "Konfiguracja Proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2919
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Włącz ustawienia proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2950
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Pośrednik:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2978
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3072
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Użyj uwierzytelniania"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3103
msgid "Proxy username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3131
msgid "Proxy password:"
msgstr "Hasło:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3247
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3303
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3344
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Wykonawca:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3398
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Aktualna wty_czka wyjściowa:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3443
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Rozmiar bufora (kb):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3513
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3748
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Autodetekcja"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3787
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3789
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3900
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Pause between songs"
msgstr "Przerwa między utworami"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Pause for"
msgstr "Przerwij na"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4059
#, fuzzy
msgid "label76"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4173
msgid "Popup Information Settings"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4197
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4252
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4280
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4348
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4381
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: libaudacious/titlestring.c:340
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Wykonawca"

#: libaudacious/titlestring.c:343
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: libaudacious/titlestring.c:344
msgid "File path"
msgstr "Położenie"

#: libaudacious/titlestring.c:345
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie pliku"

#: libaudacious/titlestring.c:346
msgid "Track name"
msgstr "Nazwa utworu"

#: libaudacious/titlestring.c:347
msgid "Track number"
msgstr "Numer utworu"

#: libaudacious/titlestring.c:401
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny"

#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki Scrobbler"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"

#~ msgid ""
#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not "
#~ "doing so might be a security risk.  Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa pliku oraz znaczniki tytułu piosenki powinny być pośród cudzysłowów "
#~ "(\"). Ich brak może być ryzykiem dla bezpieczeństwa.  Kontynułować mimo "
#~ "to?"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Zmiany Piosenki"

#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Informacje o utworze"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Nazwa pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Nazwa utworu"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Urządzenie wyjściowe ALSA %s"

#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Ustawienia miksera"

#~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
#~ msgstr "wtępna kalkulacja długości plików MIDI w playliście"

#~ msgid ""
#~ "* Select ALSA output ports *\n"
#~ "MIDI events will be sent to the ports selected here. At least one port "
#~ "must be selected in order to play MIDI with AMIDI-Plug. Unless you know "
#~ "what you're doing, you'll probably want to use the wavetable synthesizer "
#~ "ports."
#~ msgstr ""
#~ "* Wybierz urządzneie wyjściowe ALSA *\n"
#~ "MIDI będzie grana przy użyciu tego urządzenia. Przynajmniej jedno "
#~ "urządzeniemusi być wybrane by móc grać MIDI poprzez AMIDI-Plug. Jeśli nie "
#~ "wiesz które wybrać najprawdopodobniej najlepszym wyborem będzie "
#~ "syntezator wavetable."

#~ msgid ""
#~ "* Select ALSA mixer control *\n"
#~ "AMIDI-Plug outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput "
#~ "plugins from the player. While playing with AMIDI-Plug, the player volume "
#~ "will manipulate the control you select here. Unless you know what you're "
#~ "doing, you'll probably want to select the Synth control here."
#~ msgstr ""
#~ "* Wybierz mixer ALSA do kontroli *\n"
#~ "AMIDI-Plug gra bezpośrednio przez ALSA, nieużywa efektów dodawanych "
#~ "przez  pluginy wyjściowe. Podczas gry przy użyciu AMIDI-Plug, program "
#~ "będzie zmieniał głośność w kontrolerze tu wybranym. Jeśli nie wiesz które "
#~ "wybrać najprawdopodobniej najlepszym wyborem będzie Synth Control."

#~ msgid ""
#~ "* Pre-calculate MIDI length *\n"
#~ "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length "
#~ "as soon as the player requests it, instead of doing that only when the "
#~ "the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated "
#~ "straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if "
#~ "you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), "
#~ "enable it to display more information in the playlist straight after "
#~ "loading."
#~ msgstr ""
#~ "* Wtępne obliczenie długości MIDI *\n"
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, AMIDI-Plug obliczy długość pliku MIDI w "
#~ "momencie gdy zostanie taką instrukcję z playera, zamiast dokonać tego "
#~ "jedynie gdy plik MIDI jest odtwarzany. Np., Długość MIDI będzie obliczona "
#~ "po dodaniu pliku MIDI do playlisty. Wyłącz tą opcję jeśli zależy ci na "
#~ "szybszem wczytaniu się playlisty (kiedy duża ilość plików MIDI jest "
#~ "dodawana), włącz by wyświetlić więcej informacji o plikach zaraz po "
#~ "wczytaniu listy."

#~ msgid ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"
#~ msgstr ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Konwertuj znaczniki nie-UTF8 do UTF8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "Enkodowanie ID3:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Konwertuj znaczniki nie-UTF8 do UTF8"

#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Enkodowanie Vorbis"

#~ msgid "Info dialog is already opened!\n"
#~ msgstr "Okno informacji jest już otwarte!\n"

#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d Kb/s"

#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa:</b>"

#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Wersja WMA</b>"

#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "<b>Szybkość:</b>"

#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "<b>Próbkowanie:</b>"

#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "<b>Kanały:</b>"

#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"

#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Rozmiar pliku</b>"

#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Informacje o pliku WMA"

#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Tytuł:</b>"

#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>Album:</b>"

#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>Komentarz:</b>"

#~ msgid "<b>Year:</b>"
#~ msgstr "<b>Rok:</b>"

#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Ścieżka:</b>"

#~ msgid "<b>Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>Rodzaj:</b>"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Znaczniki"

#~ msgid "Audacious:"
#~ msgstr "Audacious:"

#~ msgid "George Averill"
#~ msgstr "George Averill"

#~ msgid "Giacomo Lozito"
#~ msgstr "Giacomo Lozito"

#~ msgid "William Pitcock"
#~ msgstr "William Pitcock"

#~ msgid "Derek Pomery"
#~ msgstr "Derek Pomery"

#~ msgid "Tony Vroon"
#~ msgstr "Tony Vroon"

#~ msgid "Yoshiki Yazawa"
#~ msgstr "Yoshiki Yazawa"

#~ msgid "Stephan Sokolow"
#~ msgstr "Stephan Sokolow"

#~ msgid "Kiyoshi Aman"
#~ msgstr "Kiyoshi Aman"

#~ msgid "Shay Green"
#~ msgstr "Shay Green"

#~ msgid "Mohammed Sameer"
#~ msgstr "Mohammed Sameer"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "Pauli Virtanen"
#~ msgstr "Pauli Virtanen"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "George Machitidze"
#~ msgstr "George Machitidze"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Stavros Giannouris"
#~ msgstr "Stavros Giannouris"

#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "Dai"
#~ msgstr "Dai"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Vitaly Lipatov"
#~ msgstr "Vitaly Lipatov"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Gustavo D. Vranjes"
#~ msgstr "Gustavo D. Vranjes"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "Mykola Lynnyk"
#~ msgstr "Mykola Lynnyk"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Lista wtyczek:"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Wejściowe</b></span>"

#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiany w ustawieniach zostały zapisane, \n"
#~ "ale zaczną działać dopiero przy \n"
#~ "uruchomieniu następnego utworu!\n"
#~ "\n"
#~ "Opcjonalnie możesz zatrzymać i ponownie \n"
#~ "włączyć utwór, żeby wprowadzić zmiany."

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Wyjściowe</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wygląd</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mysz</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista odtwarzania</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Korektor graficzny</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Sieć</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Użycie pośrednika"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Ramki:"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie można zapisać do pliku: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Nie można zapisać znacznika!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie można otworzyć pliku: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Informacje o pliku"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie można obciąć pliku: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Nie można usunąć znacznika!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Brak znacznika do usunięcia"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Informacje o wtyczce TiMidity"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka TiMidity"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Zawartość"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Rozszerzenie"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Rozszerzenie i zawartość"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "Audacious - wtyczka OSS\n"
#~ "\n"
#~ " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
#~ "\n"
#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
#~ "\n"
#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Włączona"

#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Informacje o wtyczce Crossfade"

#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "Dodanie ciszy"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"

#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Zaawansowane XF"

#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguruj"

#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossfade"

#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossfader"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Usuń"

#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Włącz zmianę głośności"

#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Limituj użycie bufora OP (ms):"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Wczytaj"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):"

#~ msgid "Output plugin"
#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Wstrzymaj"

#~ msgid "Plugin compatibility options"
#~ msgstr "Tryb zgodności pluginów"

#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozycja:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Jakość:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Rok:"

#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "Otwórz ponownie"

#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Użyj wtyczki"

#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Opcje zmiany głośności:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Zmiana głośności:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "Z pliku"

#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka LibVisual"

#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki wizualizacji"

#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Wszystkie Wtyczki"

#~ msgid "GL plugins only"
#~ msgstr "Jedynie wtyczki GL"

#~ msgid "non GL plugins only"
#~ msgstr "Jedynie wtyczki nieGL"

#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "(włączona)"

#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Wersja: "

#~ msgid " error"
#~ msgstr " błąd"

#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "Wtyczka Audacious"

#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nie można zainicjować SDL!\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Programiści:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERCZHU (N/D)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU (N/D)"

#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Obniżenie próbkowania:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Użyj interpolacji"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Graj Folder"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Dodaj folderów"

#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Dodaj Foldery..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem 3DNow!"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem MMX!"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "Dekoder używający FPU"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "Mechanizm dekodujący mpg123 autorstwa Michaela Hippa <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Wtyczka stworzona przez zespół twórców XMMS-a"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Tryb Mmap"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Strona domowa i grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "Korektor graficzny BMP"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Informacje o programie"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "Dodaj Adres internetowy"

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "Edytor listy BMP"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/Cofnij o 5 sek"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/Przewiń o 5 sek"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Dodaj"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Opcje"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Dodaj URL"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Według rozszerzenia"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Lista odtwarzania"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Zamknij okno"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Sortuj według tytułu"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Sortuj według nazwy pliku"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Sortuj według daty"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Przeładuj skórę"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Wyświetlaj na wszystkich pulpitach"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Zwiń okno główne"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Zwiń listę odtwarzania"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Zwiń korektor graficzny"

#~ msgid "/DoubleSize"
#~ msgstr "/Podwójny rozmiar"

#~ msgid "/Easy Move"
#~ msgstr "/Łatwe przesuwanie"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Skok do:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Skocz"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Nie udało się usunąć \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "Skasowano %d z %d plików."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: Usunięto pliki"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Czy rzeczywiście usunąć %d plików"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Czy rzeczywiście usunąć \"%s\"?"

#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie"

#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Wyzeruj"

#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Z pliku WinAMP EQF"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuj"

#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "Ustawienia WinAMPa"

#~ msgid "To file"
#~ msgstr "Do pliku"

#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Do pliku WinAMP EQF"

#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Płynne przesuwanie tytułu utworu w głównym oknie"

#~ msgid "%d items were added."
#~ msgstr "Dodano %d utworów."

#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "Przeglądarka folderów"

#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "Nieprawidłowe pliki - BMP"

#~ msgid ""
#~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
#~ "or require a dedicated input plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odtworzyć następujących plików. Nie są dostępne albo wymagają "
#~ "zainstalowaniadpowiedniej wtyczki."

#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/Dodaj/Foldery..."

#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "Dodawanie folderów..."

#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "Przeszukiwanie pod_folderów"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ustawienia</b></span>"

#~ msgid "<b>Other options</b>"
#~ msgstr "<b>Inne opcje</b>"

#~ msgid ""
#~ "Update the playlist according to the settings. This doesn't happen "
#~ "automatically because it can take a very long time when having a lot of "
#~ "files in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizuje listę odtwarzania zgodnie z ustawieniami. Przy dużej ilości "
#~ "plików na liście operacja ta może zająć dużo czasu, dlatego nie jest "
#~ "wykonywana automatycznie."

#~ msgid "Update playlist"
#~ msgstr "Zaktualizuj listę"

#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia korektora graficznego BMP"

#~ msgid ""
#~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer "
#~ "presets like this:\n"
#~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to "
#~ "play.\n"
#~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n"
#~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n"
#~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli w korektorze włączone jest \"Auto\", xmms będzie próbował wczytać "
#~ "ustawienia korektora w następujący sposób:\n"
#~ "1: Spróbuje odszukać plik ustawień w folderze aktualnie odtwarzanego "
#~ "pliku.\n"
#~ "2: Spróbuje odszukać folderu pliku ustawień w tym samym folderze.\n"
#~ "3: Spróbuje odszukać ustawienia zapisane z własnością \"auto-load\"\n"
#~ "4: Ostatecznie, spróbuje załadować \"domyślne\" ustawienia"

#~ msgid "/Jump to Track"
#~ msgstr "/Skocz do utworu"

#~ msgid "/Save as..."
#~ msgstr "/Zapisz jako..."

#~ msgid "A_dd all"
#~ msgstr "Dodaj _wszystkie"

#~ msgid "_Skin list:"
#~ msgstr "Lista _skór:"

#~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
#~ msgstr "<b>Okno _główne:</b>"

#~ msgid "Mixer device"
#~ msgstr "Urządzenie miksera"

#~ msgid "<b><span size=\"medium\">Output</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"medium\">Wyjściowe</span></b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia miksera:"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP: Add Directories... "
#~ msgstr "BMP : Dodawanie katalogów... "

#~ msgid "Choose a preferences category"
#~ msgstr "Wybierz kategorię ustawień"