view po/hi.po @ 2077:e074c9ba7072 trunk

[svn] - cleanup the declaration of PlaylistEntry, and add some initial structure for migrating to multiple playlists.
author nenolod
date Mon, 11 Dec 2006 01:53:05 -0800
parents ae33464ff918
children 18b5544886ff
line wrap: on
line source

# translation of bmp-hi.po to Hindi, India
# translation of bmp-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India)
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp-hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n"
"Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358
msgid "Credits"
msgstr "आभार"

#: audacious/credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>बीप मीडिया प्लेयर %s</b></big>\n"
"XMMS पर आधारित एक मीडीया प्लेयर\n"
"\n"
"सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ बीएमPई विकास दल\n"

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP की वरीयतायें"

#: audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:66
msgid "Default skin:"
msgstr "डिफ़ाल्ट स्किन:"

#: audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:95
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "सभी विकासकर्ता:"

#: audacious/credits.c:101
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "सभी विकासकर्ता:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "पुर्तगाली ब्राजील:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Chinese:"
msgstr "चीनी:"

#: audacious/credits.c:143
msgid "Czech:"
msgstr "चेक:"

#: audacious/credits.c:146
msgid "Dutch:"
msgstr "डच:"

#: audacious/credits.c:150
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "स्पैनिस:"

#: audacious/credits.c:153
msgid "French:"
msgstr "फ़्रेंच:"

#: audacious/credits.c:156
msgid "German:"
msgstr "जर्मन:"

#: audacious/credits.c:160
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "जर्मन:"

#: audacious/credits.c:163
msgid "Greek:"
msgstr "ग्रीक:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:171
msgid "Hungarian:"
msgstr "हंगारियन:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Italian:"
msgstr "इटैलियन:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Japanese:"
msgstr "जापानी:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Korean:"
msgstr "कोरियन:"

#: audacious/credits.c:184
msgid "Lithuanian:"
msgstr "लिथूनियन:"

#: audacious/credits.c:187
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonian:"

#: audacious/credits.c:190
msgid "Polish:"
msgstr "पोलिश:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "रोमानियन:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "रूसी:"

#: audacious/credits.c:202
msgid "Slovak:"
msgstr "स्लोवाक:"

#: audacious/credits.c:205
msgid "Spanish:"
msgstr "स्पैनिस:"

#: audacious/credits.c:208
msgid "Swedish:"
msgstr "स्वीडिस:"

#: audacious/credits.c:211
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "रोमानियन:"

#: audacious/credits.c:214
msgid "Welsh:"
msgstr "वाल्श:"

#: audacious/credits.c:362
msgid "Translators"
msgstr "सभी अनुवादक"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/लायें"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/लायें/प्रीसेट"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/लायें/आटो-लोड-प्रीसेट"

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/लायें/डिफ़ाल्ट"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/लायें/जीरो"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/लायें/संचिका से"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/लायें/विन-ऐम्प ई०क्य़ू०एफ़० संचिका से"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/इम्पोर्ट"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/इम्पोर्ट/विन-ऐम्प प्रीसेटों को"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/सुरक्षित करें"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/सुरक्षित करें/प्रीसेट"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/सुरक्षित/आटो-लोड प्रीसेड"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/सुरक्षित/डिफ़ाल्ट"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/सुरक्षित/संचिका में"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/सुरक्षित/विन-ऐम्प ई०क्यू०एफ़० संचिका में"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/मिटायें"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/मिटायें/प्रीसेट"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/मिटायें/आटो-लोड प्रीसेट"

#: audacious/equalizer.c:816
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें"

#: audacious/equalizer.c:1484
msgid "Preset"
msgstr "प्रीसेट"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "सभी प्रीसेट"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "प्रीसेट लाना"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "आटो-प्रीसेट लाना"

#: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "ईक्यूलाईजर प्रीसेट लाना"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "प्रीसेट को सुरक्षित करना"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "आटो-प्रीसेट को सुरक्षित करना"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "ईक्यूलाईजर प्रीसेट को सुरक्षित करना"

#: audacious/equalizer.c:1740
msgid "Delete preset"
msgstr "प्रीसेट को हटाना"

#: audacious/equalizer.c:1758
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "आटो-प्रीसेट को हटाना"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: विकल्प `%s' संदिग्ध है\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: विकल्प `--%s' एक आर्गूमेन्ट को अनुमति नहीं देता है\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: विकल्प `%c%s' एक आर्गूमेन्ट को अनुमति नहीं देता है\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: विकल्प `%s' को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: विकल्प को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: विकल्प `-W %s' संदिग्ध है\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: विकल्प `-W %s' एक आर्गूमेन्ट की अनुमति नहीं देता है\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:305
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>इन फ़ाइलों को चलाने में असमर्थ।</big></b>\n"
"\n"
"इन निम्नलिखित फ़ाइलों को चलाया नहीं जा सका । कृपया जाँचें कि:\n"
"१. इन तक पहुँच प्राप्त है ।\n"
"२. आपने आवश्यक मीडिया प्लग-इनों को सक्रिय किया हुआ है।"

#: audacious/input.c:330
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "इस चेतावनी को फ़िर कभी ना दिखाएँ"

#: audacious/input.c:332
msgid "Show more _details"
msgstr "और अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"

#: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
#: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "संचिकानाम"

#: audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:605
msgid "Filename:"
msgstr "संचिकानाम:"

#: audacious/input.c:623
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "कोई आउटपुट प्लग-इन इस संचिका की पहचान नहीं कर पाया"

#: audacious/input.c:625
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "लॉग संचिका को निर्मित करने में असमर्थ (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3650
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:445
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s"

#: audacious/main.c:721
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"उपयोगिता: beep-media-players [options] [files] ...\n"
"\n"
"सभी विकल्प:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:726
msgid "Display this text and exit"
msgstr "इस पाठ को दिखायें और बाहर निकलें"

#: audacious/main.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "BMP/XMMS संत्र का चयन (डिफ़ाल्ट: ०)"

#: audacious/main.c:732
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना"

#: audacious/main.c:735
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना"

#: audacious/main.c:738
msgid "Pause current song"
msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना"

#: audacious/main.c:741
msgid "Stop current song"
msgstr "वर्तमान गीत को रोकना"

#: audacious/main.c:744
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना"

#: audacious/main.c:747
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "प्लेसूची में आगे जाना"

#: audacious/main.c:750
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: audacious/main.c:753
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"

#: audacious/main.c:756
msgid "Show the main window"
msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना"

#: audacious/main.c:759
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "BMP को सक्रिय करें"

#: audacious/main.c:762
msgid "Previous session ID"
msgstr "पिछले संत्र की आईडी"

#: audacious/main.c:765
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:768
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:771
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "संस्मरण संख्या को मुद्रित करें और बाहर निकलें\n"

#: audacious/main.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV प्राप्त हुआ\n"
"\n"
"यह बीएमपी में एक दोष हो सकता है। ऐसा क्यों हुआ, यदि आप यह नहीं जानते है, तो हमें एक मेल "
"beepmp-devel@lists.sourceforge.net पर भेजें\n"
"\n"

#: audacious/main.c:984
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>स्किन को लोड करने में असमर्थ।</big></b>\n"
"\n"
"कृपया जाँचे कि '%s' पर स्थित स्किन उपयोगी है और डिफ़ाल्ट स्किन को भली-भांति '%s' पर "
"संसाधित है\n"

#: audacious/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"क्षमा करें, आपका जीटीके+ संस्मरण (%d.%d.%d) BMP के साथ कार्य नहीं करता है ।\n"
"कृपया जीटीके+ %s या और नवीन संस्मरण का उपयोग करें ।\n"

#: audacious/main.c:1041
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"क्षमा करें, आपके प्लेटफ़ार्म पर थ्रेडों को समर्थन नहीं प्राप्त है।\n"
"\n"
"यदि आप एक libc5 पर आधारित लिनक्स सिस्टम पर है और आपने जीलिब व जीटीके+ को संसाधित "
"किया हुआ है, तो \n"
"लिनक्स थ्रेडों को संसाधित करने के पूर्व आपको जीलिब व जीटीके+ को पुनः कम्पाइल करने की "
"आवश्यकता है।\n"

#: audacious/main.c:1057
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।"

#: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/संचिका पर जाएँ"

#: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/आटोस्क्रोल गीतों के नाम"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "वर्तमान गीत को रोकना"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/कल्पना विधा"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/कल्पना विधा/विश्लेषक"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/कल्पना विधा/सीमा"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/कल्पना विधा/बन्द"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/कल्पना विधा"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/कल्पना विधा/सामान्य"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/कल्पना विधा/अग्नि"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/कल्पना विधा/खड़ी पक्तियां"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/कल्पना विधा/पक्तियां"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/कल्पना विधा/खंबे"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/कल्पना विधा/शिखर"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/स्कोप विधा"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/स्कोप विधा/बिन्दु स्कोप"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/स्कोप विधा/पंक्ति स्कोप"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/स्कोप विधा/घन स्कोप"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा/सामान्य"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा/चौरस"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/ताजा करने की दर"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/ताजा करने की दर/पूर्ण (~५० फ़्रेम प्रति सेकण्ड)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/ताजा करने की दर/आधी (~२५ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/ताजा करने की दर/चौथाई (~१३ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/ताजा करने की दर/आठवाँ भाग (~६ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/सबसे धीमा"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/धीमा"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/मध्यम"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/तेज"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/सबसे तेज"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/सबसे धीमा"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/धीमा"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/मध्यम"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/तेज"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/सबसे तेज"

#: audacious/mainwin.c:335
#, fuzzy
msgid "/Play CD"
msgstr "/चलायें"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/दोहरायें"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/फ़ेटना"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/चलायें"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/ठहरें"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/रोकें"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/पिछला"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/अगला"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/प्लेसूची के आरम्भ में जाएँ"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:361
#, fuzzy
msgid "/Set A-B"
msgstr "/सभी का चयन करें"

#: audacious/mainwin.c:363
#, fuzzy
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/कतार को साफ़ करें"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/समय पर जाएँ"

#: audacious/mainwin.c:381
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#: audacious/mainwin.c:384
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "/चलायें"

#: audacious/mainwin.c:386
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "स्थान:"

#: audacious/mainwin.c:389
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/कल्पना विधा"

#: audacious/mainwin.c:390
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/चलायें"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr "/देखना (_v)"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/वरीयतायें"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/निकास (_Q)"

#: audacious/mainwin.c:405
msgid "/Files..."
msgstr "/संचिकाऐं..."

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Internet location..."
msgstr "/इन्टरनेट स्थल..."

#: audacious/mainwin.c:417
#, fuzzy
msgid "/Show Player"
msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/ईक्यूलाईजर दिखाएँ"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/बीता हुआ समय"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/बचा हुआ समय"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/हमेशा ऊपर"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/सभी कार्यस्थलों पर रखें"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/प्लेयर को रोल-अप करें"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/प्लेसूची संपादक को रोल-अप करें"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1098
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "स्टीरियो"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "मोनो"

#: audacious/mainwin.c:1627
msgid "Jump to Time"
msgstr "समय पर जाएँ"

#: audacious/mainwin.c:1648
msgid "minutes:seconds"
msgstr "क्षण:पल"

#: audacious/mainwin.c:1658
msgid "Track length:"
msgstr "ट्रैक की लंबाई:"

#: audacious/mainwin.c:1746
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "कतार"

#: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "कतार"

#: audacious/mainwin.c:2028
msgid "Jump to Track"
msgstr "ट्रैक पर जाएँ"

#: audacious/mainwin.c:2069
msgid "Filter: "
msgstr "फ़िल्टर: "

#: audacious/mainwin.c:2270
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2477
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "को खोजें: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "वाल्यूम: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "संतुलन:  %d%% बायाँ"

#: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "संतुलन: केन्द्रिय"

#: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "संतुलन: %d%% दायाँ"

#: audacious/mainwin.c:3071
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "विकल्प मीनू"

#: audacious/mainwin.c:3075
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "हमेशा ऊपर निष्क्रिय"

#: audacious/mainwin.c:3077
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "हमेशा ऊपर सक्रिय़"

#: audacious/mainwin.c:3080
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "संचिका सूचना बॉक्स"

#: audacious/mainwin.c:3084
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3086
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3089
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "कल्पना मीनू"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>कोई चलाने-योग्य सीडी नहीं मिली।</big></b>\n"
"\n"
"या तो कोई सीडी डाली नहीं गई है, या फ़िर डाली गयी सीडी एक आडियो सीडी नहीं है।\n"

#: audacious/mainwin.c:3154
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>आडियो को खोला नहीं जा सका ।</big></b>\n"
"\n"
"कृपया जाँच कर लें कि:\n"
"\n"
"१। आपने सही आउटपुट प्लग-इन का चयन किया है।\n"
"२। कोई अन्य कार्यक्रम साउण्ड कार्ड को रोक नहीं रहा है।\n"
"३। आपका साउण्ड कार्ड को भली-भांति संरचित किया गया है।\n"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "वेश-भूषा"

#: audacious/prefswin.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836
msgid "Equalizer"
msgstr "ईक्यूलाईजर"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468
msgid "Playlist"
msgstr "प्लेसूची"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "प्लग-इन्स"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "ट्रैकसंख्या"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352
msgid "Genre"
msgstr "प्रकार"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "संचिकापथ"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
#: audacious/prefswin.c:729
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय किया गया"

#: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
#: audacious/prefswin.c:745
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"

#: audacious/prefswin.c:2241
msgid "Preferences Window"
msgstr "वरीयताऐं खिड़की"

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:313
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/चयनित को हटाएँ"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/अचयनित को हटाएँ"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/सभी को हटाएँ"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/क्यू टॉगल"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/सीडी को जोड़ें..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/इन्टरनेट पते को जोड़ें..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/संचिकाओं को जोड़ें..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/कतार को साफ़ करें"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/अनुपलब्ध संचिकाओं को हटाएँ"

#: audacious/ui_playlist.c:176
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/चयनित को हटाएँ"

#: audacious/ui_playlist.c:177
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:180
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:183
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/नयी सूची"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/सूची को लाएँ"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/सूची को सुरक्षित करें"

#: audacious/ui_playlist.c:217
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/सुरक्षित/डिफ़ाल्ट"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/व्यू को अपडेट करें"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/चयन को उलटा करें"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/कुछ नहीं चयन करें"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "/सभी का चयन करें"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/सूची को बेतरतीब ढंग से लगायें"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/सूची को पीछे-से-आगे लगायें"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:253
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:261
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:263
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:276
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:278
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" प्लेसूची लिखने में त्रुटि : %s"

#: audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s पहिले से विद्यमान है। जारी रहा जाएँ?"

#: audacious/ui_playlist.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करने में असमर्थ! %s हेतु अज्ञात संचिका प्रकार"

#: audacious/ui_playlist.c:1027
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "प्लेसूची को लाना"

#: audacious/ui_playlist.c:1040
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना"

#: audacious/ui_playlist.c:1751
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "फ़ाइलों को जोड़ना/खोलना संवाद"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "संचिकाओं को खोलें"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "खोलने पर बन्द संवाद"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "संचिकाओं को जोड़ें"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "जोड़ने पर बन्द संवाद"

#: audacious/util.c:1201
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/चलायें"

#: audacious/util.c:1203
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/लायें/संचिका से"

#: audacious/util.c:1507
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "   (अवैध यूटीएफ़-८)"

#: audacious/playback.c:208
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "जोड़ने पर बन्द संवाद"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "सभी का चयन करें"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "सभी का अचयन करें"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "ट्रैक गेन:"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>मीडिया</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>आउटपुट</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>आउटपुट</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>मीडिया</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>माउस</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "कलाकार"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
#, fuzzy
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "कलाकार"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
#, fuzzy
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
#, fuzzy
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
#, fuzzy
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "ट्रैक की संख्या"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
#, fuzzy
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "ट्रैक की लंबाई:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "कूटवाचक"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "सामान्य प्लग-इनों की सूची (_G):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>कल्पना</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>स्किन (_S)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>फ़ॉन्टस (_F)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "प्लेयर (_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "प्लेसूची (_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>विविध (_M)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "कस्टम कर्सरों का उपयोग करें"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>माउस व्हील</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "वाल्यूम को माउस व्हील तक परिवर्तित करती है"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "माउस प्लेसूची को इतने दर से स्क्रोल करता है"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "पंक्तियां"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "अण्डरस्कोरों को रिक्त स्थान में बदलना"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 को रिक्त स्थान में बदलना"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1807
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>मेटाडाटा</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1848
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On load"
msgstr "लाने पर"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "On display"
msgstr "डिस्प्ले करने पर"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1940
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2009
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2065
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2106
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2140
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>गीत को दिखाना</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2188
msgid "Title format:"
msgstr "शीर्षक का प्रारूप:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2216
msgid "Custom string:"
msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"शीर्षक\n"
"कलाकार - शीर्षक\n"
"कलाकार - एल्बम  - शीर्षक\n"
"एल्बम - शीर्षक\n"
"कस्टम"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2339
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2392
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2527
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2627
msgid "Directory preset file:"
msgstr "निर्देशिका प्रीसेट संचिका:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "File preset extension:"
msgstr "संचिका प्रीसेट उपनाम:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2703
msgid "Available _Presets:"
msgstr "उपलब्ध प्रीसेट (_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2883
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2941
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2972
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3000
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "प्रोक्सी"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3094
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3125
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3153
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "कूटशब्द:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3269
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3325
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3366
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3420
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3465
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "बफ़र का आकार (केबी):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3535
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3643
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3718
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ईएसडी आउटपुट प्लग-इन संरचना"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3770
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "स्वचालित पहचान"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3811
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>प्लेबैक</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3886
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3922
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "प्लेसूची में आगे नहीं बढ़ें"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3957
msgid "Pause between songs"
msgstr "गीतों के मध्य ठहरें"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3995
msgid "Pause for"
msgstr "के लिए ठहरें"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4041
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डस"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4081
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4219
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4274
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "ईन्डी"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4302
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4409
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4475
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "प्रीऐम्प"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "६० हर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "१७० हर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "३१० हर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "६०० हर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "१ किलोहर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "३ किलोहर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "६ किलोहर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "१२ किलोहर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "१४ किलोहर्टज"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "१६ किलोहर्टज"

#: libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Performer/Artist"
msgstr "नट/कलाकार"

#: libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File name"
msgstr "संचिका का नाम"

#: libaudacious/titlestring.c:354
msgid "File path"
msgstr "संचिका पथ"

#: libaudacious/titlestring.c:355
msgid "File extension"
msgstr "संचिका उपनाम"

#: libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Track name"
msgstr "ट्रैक का नाम"

#: libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Track number"
msgstr "ट्रैक की संख्या"

#: libaudacious/titlestring.c:411
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: दिखाएँ \"...\" तब ही जब %n तत्त्व विद्यमान हो"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "BMP की वरीयतायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "/ताजा करने की दर"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:"

#~ msgid "Select playlist font:"
#~ msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>विविध (_M)</b>"

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।"

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr ""
#~ "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को "
#~ "लोड करें"

#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr "जब प्लेसूची में यह संचिका दिखायी जा रही हो तो आग्रह करने पर मेटाडाटा को लाएँ"

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ"

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ठीक"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "डान्स"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/बन्द"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "कूटशब्द:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "टिप्पणी"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "टिप्पणी:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "जब प्लेसूची में यह संचिका दिखायी जा रही हो तो आग्रह करने पर मेटाडाटा को लाएँ"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "BMP के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "आईडी-३ प्रारूप:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "लंबाई:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "ट्रैक पर जाएँ"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "सीडी आडियो ट्रैक %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(अज्ञात)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "चालक %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s उपकरण को खोलने में असफ़लता\n"
#~ "त्रुटि: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"विषय-वस्तु सूची\" को पढ़ने में असफ़लता\n"
#~ "हो सकता है कि ड्राइव में कोई डिस्क नहीं हो?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "%s उपकरण ठीक है।\n"
#~ "डिस्क में %d ट्रैक हैं ।"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d डाटा के ट्रैक)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "कुल लंबाई: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण का परीक्षण नहीं किया गया क्योंकि डिस्क में कोई आडियो ट्रैक नहीं "
#~ "है\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण परीक्षण: ठीक है\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण परीक्षण असफ़ल रहा: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s निर्देशिका की जाँच करने में असफ़लता \n"
#~ "त्रुटि: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "त्रुटि: %s विद्यमान है, परन्तु एक निर्देशिका नहीं है"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "%s निर्देशिका ठीक है।"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "उपकरण:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "उपकरण (_D):"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "निर्देशिका (_e):"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "प्ले मोड:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "ऐन्लॉग"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "अंकीय आडियो निष्कर्षण"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "कोई मिश्रक नहीं"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "सीडीरॉम ड्राइव"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "ओ०एस०एस० मिक्सर"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "ड्राइव की जांच..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "ड्राइव को हटाना"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "ड्राइव को जोड़ना"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "उपकरण"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "सी०डी०डी०बी०:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "सी०डी०डी०बी० का उपयोग"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "सर्वर सूची प्राप्त करें"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "नेटवर्क विण्डो को दिखायें"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "सी०डी०डी०बी० सर्वर:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "सीडी सूचक:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "सीडी सूचक का उपयोग"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "सीडी सूचक सर्वर:"

#~ msgid "Track names:"
#~ msgstr "ट्रैकों का नाम:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "सामान्य शीर्षकों को अधिवहित"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "नाम का प्रारूप:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "जापानी:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "   (अवैध यूटीएफ़-८)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "कोरियन:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr ""
#~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप एम०पी०ई०जी० धाराओं को सुरक्षित करना चाहते है:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "रीप्लेगेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"

#, fuzzy
#~ msgid "Album mode"
#~ msgstr "एल्बम"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "ड्रीम"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "विघटन:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "रीप्लेगेन"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "रीप्लेगेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "सक्रिय किया गया"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "१६ बिट"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "बफ़रिंग:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "बफ़र का आकार (केबी):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "प्री-बफ़र (प्रतिशत):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "धारा को डिस्क पर सुरक्षित:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "धारा को डिस्क पर सुरक्षित"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "पथ:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "ब्राउज"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "एस०एच०ओ०यू०टी०/आईसीकास्ट:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "आईसीकास्ट मेटाडाटा यू०डी०पी० चैनल को समर्थन"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "स्ट्रीमिंग"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "ब्लू"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "क्लासिक रॉक"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "कन्ट्री"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "डान्स"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "डिस्को"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "फ़ंक"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "ग्रज़"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "हिप-होप"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "जाज़"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "मेटल"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "न्य़ू ऐज"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "ओल्डी"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "अन्य"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "पॉप"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "आर व बी"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "रैप"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "रेगी"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "रॉक"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "टेक्नो"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "इंड्रस्ट्रियल"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "वैकल्पिक"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "ईस्का"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "डेथ मेटल"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "प्रैनक्स"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "साउण्डट्रैक"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "यूरो-टेक्नो"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "एम्बियन्ट"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "ट्रिप-हॉप"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "वोकल"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "ज़ाज़+फ़ंक"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "फ़्यूज़न"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "ट्रान्स"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "क्लासीकल"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "ऐसिड"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "हाउस"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "गेम"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "साउण्ड क्लिप"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "गोस्पेल"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "नॉइस्ज"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "बॉस"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "सोल"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "पंक"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "स्पेस"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "मेडिटेट्वि"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल पॉप"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल रॉक"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "ऐथिक"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "गोथिक"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "डार्कवेव"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "टेक्नो-इंड्रस्ट्रियल"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "इलेक्ट्रानिक"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "पॉप-फ़ाल्क"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "यूरोडान्स"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "ड्रीम"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "दक्षिणी रॉक"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "कामेडी"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "कल्ट"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "गैगस्टा रैप"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "टॉप ४०"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "क्रिस्तानी रैप"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "पॉप/फ़ंक"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "जंगल"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "नेटिव अमेरिकन"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "कैबरेट"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "न्यू वेव"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "साइडेलिक"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "रेव"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "सोटयून्स"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "ट्रेलर"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "लो-फ़ाई"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "ट्राईबल"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "ऐसिड पंक"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "ऐसिड जाज़"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "पोल्का"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "रेट्रो"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "म्यूजिकल"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "रॉक और रोल"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "हार्ड रॉक"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "फ़ोक"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "फ़ोक/रॉक"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "नेशनल फ़ोक"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "स्वींग"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "फ़ास्त-फ़्यूजन"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "बेबोब"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "लैटिन"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "रिवाइवल"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "सेल्टिक"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "ब्लूग्रास"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "अवन्तगार्डे"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "गोथिक रॉक"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "प्रोग्रेसिव रॉक"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "साइकिडेलिक रॉक"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "सिम्फ़ोन्कि रॉक"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "स्लो रॉक"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "बिग बैन्ड"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "कोरस"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "ईज़ी लिस्निंग"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "ऑकाउस्टिक"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "ह्यूमर"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "स्पीच"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "चान्सन"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ओपेरा"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "चैम्बर म्यूजिक"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "सोनाटा"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "सिम्फ़ोनी"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "बूटी बॉस"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "प्रिमस"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "पोर्नो ग्रूव"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "सैटायर"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "स्लो जैम"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "क्लब"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "टाँगो"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "सॉबा"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "फ़ाल्कलोर"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "बालाड"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "पावर बालाड"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "रिद्मिक सोल"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "फ़्रीस्टाइल"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "ड्यूट"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "पंक रॉक"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "ड्र्म सोलो"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "एक कैपेला"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "यूरो-हाउस"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "डान्स हाल"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "गोआ"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "ड्र्म व बॉस"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "क्लब-हाउस"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "हार्डकोर"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "टेरर"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "ईन्डी"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "ब्रिटपॉप"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "नेगेरपंक"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "पोल्स्क पंक"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "बीट"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "क्रिस्ट्यन गैन्गस्टा रैप"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "हैवी मेटल"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "ब्लैक मेटल"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "क्रासओवर"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "क्रिस्ट्यन समकालिक"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "क्रिस्ट्यन रॉक"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "मीर्नग्यू"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "सेल्सा"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "थ्रैस मेटल"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "ऐनिमे"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "ज़ेपॉप"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "सिन्थपॉप"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "अनेक चैनल:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "कुल लंबाई: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "संचिका का आकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "टाँगो"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "शीर्षक:"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "कलाकार:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "एलबम:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "टिप्पणी:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "तिथि:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "ट्रैक की संख्या:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "प्रकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "/सुरक्षित करें"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/सभी को हटाएँ"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "संचिका सूचना"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "%s के लिए खोजा जा रहा है"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "%s को खोजा नहीं जा सका"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "%s:%d से जुड़ा जा रहा है"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "जुड़ गया: उत्तर की प्रतीक्षा में"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका\n"
#~ "सर्वर द्वारा रिपोर्ट: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "प्री-बफ़रिंग: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "१६ बिट"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "८ बिट"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "अनेक चैनल:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "स्टीरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "स्ट्रीमिंग"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/निकास (_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "प्रकार"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "प्लेसूची को लाना"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "सर्वर"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "सक्रिय किया गया"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "ड्यूट"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "BMP के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "रेव"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "ड्रीम"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "सेल्सा"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "विघटन:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "अनेक चैनल:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "मोनो"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "डाउन उदाहरण:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "१:४ (११ किलोहर्टज)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "कूटवाचक"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "आईडी-३ के टैग:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "आईडी-३वी-२ के टैगों को असमर्थन"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "आईडी-३ प्रारूप:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "संयुक्त स्टीरियो"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "द्वि-चैनल "

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "एकल चैनल"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld हर्टज़"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "५०/१५ मिलीसेकण्ड"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "सी०सी०आई०टी० जे.१७"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "नहीं"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr "एमपीईजी सूचना "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "एमपीईजी स्तर:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "बिट-दर:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "संचिका का आकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "कूटवाचक:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "त्रुटि संरक्षण:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "सर्वाधिकार:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "मूल:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "जोर:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr "आईडी३ टैग "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "वर्ष:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "अमान्य"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu बाइट्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "प्री-बफ़रिंग: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "अल्ट्रनरॉक"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "%s को खोजा नहीं जा सका"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr ""
#~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप ओगी वोर्बिस धाराओं को सुरक्षित रखना चाहते है:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन संरचना"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस के टैग:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "रीप्लेगेन की समायोजनाओं:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "रीप्लेगेन प्रकार:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "गेन/पीक ट्रैक का उपयोग"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "गेन/पीक एलबम का उपयोग"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "एक त्रुटि हो गयी है:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "त्रुटि !"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "टैग को परिवर्तित करने में असफ़ल (खोलना)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "टैग परिवर्तित करने में असफ़ल (बन्द)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "टैग परिवर्तित करने में असफ़ल"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस टैग "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "विवरण:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "स्थान:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "संस्मरण:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "आई०एस०आर०सी० संख्या:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "प्रतिष्ठान:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस रीप्लेगेन "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "ट्रैक पीक:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "एलबम गेन:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "एलबम पीक:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस सूचना "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "लंबाई:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d किलोबाईट्स/सेकण्ड (सामान्य)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d हर्टज़"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d बाईट्स"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xiph.org प्रतिष्ठान द्वारा ओगी वोर्बिस प्लग-इन\n"
#~ "\n"
#~ "मौलिक कूट द्वारा\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "निम्न से योगदान\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Xiph.org प्रतिष्ठान पर जाने के लिए http://www.xiph.org/ वेब-स्थल पर जायें\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "वेव आडियो प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "BMP के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/बन्द"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ओएसएस चालक\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "डिफ़ाल्ट (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "डिफ़ाल्ट"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "आडियो उपकरण:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "वैकल्पिक उपकरण का उपयोग:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "मिक्सर उपकरण:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "उपकरणों"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "बफ़रिंग"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "मिक्सर की समायोजनायें:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक स्वामी, पी०सी०एम० नहीं"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "मिक्सर"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "आल्सा चालक के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS आल्सा चालक\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ "लेखक: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "आल्सा %s आउटपुट प्लग-इन"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "अज्ञात साउण्डकार्ड"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "डिफ़ाल्ट पीसीएम उपकरण (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "आल्सा चालक की संरचना"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "मिश्रक:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "मिश्रक कार्ड:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "उपकरण की समायोजनायें:"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "साउण्डट्रैक"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "बफ़र समय (एम०एस०):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "अवधि समय (एम०एस०):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr ""
#~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप एम०पी०ई०जी० धाराओं को सुरक्षित करना चाहते है:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "होस्ट"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "सुदूर होस्ट का उपयोग"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "ओएसएस मिक्सर के वाल्यूम नियंत्रक"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "पोर्ट"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "सर्वर"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड आउटपुट प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "ई-साउण्ड आउटपुट प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "आडियो उपकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/टॉगल की साज-सज्जा"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/बन्द"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "ब्लर स्कोप"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "ब्लर स्कोप: रंग का चयन"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "विकल्प:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** दोहरे आकार को हटा दिया गया है **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>प्लेबैक</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "सोनाटा"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "संचिका का नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "ट्रैक का नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "आल्सा %s आउटपुट प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "मिक्सर की समायोजनायें:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "नॉन-यूटीएफ़८ आईडी३ टैगों को यूटीएफ़८ में परिवर्तित करें"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "आईडी३ एनकोडिंग:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "नॉन-यूटीएफ़८ आईडी३ टैगों को यूटीएफ़८ में परिवर्तित करें"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "आईडी३ एनकोडिंग:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>कल्पना</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "बिट-दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "अनेक चैनल:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>फ़ॉन्टस (_F)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>प्लेबैक</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "टाँगो"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrew Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Thomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>प्लग-इन्स</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "मीडिया प्लग-इनों की सूची (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "इन परिवर्तनों को बीएमपी के संरचना डाटाबेस में लागू कर दिया गया है, परन्तु इन का "
#~ "प्रभाव चलाने के लिए अगले गीत के पहिले नहीं होगा!\n"
#~ "\n"
#~ "या वैकल्पिक रूप से, प्लेबैक को रोक कर पुनः आरम्भ कर आप इन परिवर्तनों को प्रभाव में ला "
#~ "सकते है।"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>रूप-रंग</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>माउस</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>प्लेसूची</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>ईक्यूलाईज़र</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "प्रोक्सी का उपयोग"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "फ़्रेम्स:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "चर,\n"
#~ "औसत बिटदर: %d केबी /सेकण्ड"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "संचिका पर लिखने में असमर्थ: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "टैग को नहीं लिखा जा सका !"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "संचिका को खोलने में असमर्थ: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "संचिका सूचना"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "संचिका को छाँटने में असमर्थ: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "टैग को हटाया नहीं जा सका !"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "हटाने के लिए कोई टैग नहीं !"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "एल्बम टैगों की प्रतिलिपि बनाएँ"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "एल्बम टैगों को चिपकाएँ"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "विषय-वस्तु"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "उपनाम"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "उपनाम व विषय-वस्तु"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "सक्रिय किया गया"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "निम्न की अतिरिक्त सहायता द्वारा:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "क्रासओवर"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "क्रासओवर"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "/मिटायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):"

#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "/लायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/ठहरें"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "विवरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/निकास (_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "तिथि:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/दोहरायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/सुरक्षित/संचिका में"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "सक्रिय किया गया"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "संस्मरण:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "टेरर"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "gnome-vfs का आरम्भीकरण नहीं किया जा सका।\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "सभी विकासकर्ता:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "हमेशा ऊपर निष्क्रिय (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "हमेशा ऊपर सक्रिय़ (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "डाउन उदाहरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "निर्देशिका (_e):"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/फ़ोल्डरों को जोड़ें"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/संचिकाओं को जोड़ें..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "३डीनाउ! संतुलित कूटवाचक"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "एमएमएक्स संतुलित कूटवाचक"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "एफ़०पी०यू० कूटवाचक"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "Michael Hipp <mh@mpg123.de> द्वारा एम०पी०जी०-१२३ कूटवाचक इंजन \n"
#~ "XMMS दल द्वारा प्लग-इन"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "बफ़र समय (एम०एस०):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "एम-मैप मोड"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "मुख्य पृष्ट और ग्राफ़िक्स:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP ईक्यूलाईजर"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "बीप मीडिया प्लेयर"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP के बारे में"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "इन्टरनेट पते को जोड़ें"

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "BMP प्लेसूची संपादक"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/उपनामों के क्रम में"