view po/sk.po @ 2077:e074c9ba7072 trunk

[svn] - cleanup the declaration of PlaylistEntry, and add some initial structure for migrating to multiple playlists.
author nenolod
date Mon, 11 Dec 2006 01:53:05 -0800
parents ae33464ff918
children 18b5544886ff
line wrap: on
line source

# Slovak translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 09:32+0800\n"
"Last-Translator: Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <kanzels@zmail.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: audacious/credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Prehrávač médií založený na XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Nastavenia BMP"

#: audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:66
msgid "Default skin:"
msgstr "Štandardný vzhľad:"

#: audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:95
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Vývojári:"

#: audacious/credits.c:101
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Vývojári:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:136
msgid "Breton:"
msgstr "Bretónsky:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Chinese:"
msgstr "Čínsky:"

#: audacious/credits.c:143
#, fuzzy
msgid "Czech:"
msgstr "Francúzsky:"

#: audacious/credits.c:146
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandsky:"

#: audacious/credits.c:150
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Španielsky:"

#: audacious/credits.c:153
msgid "French:"
msgstr "Francúzsky:"

#: audacious/credits.c:156
msgid "German:"
msgstr "Nemecky:"

#: audacious/credits.c:160
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Nemecky:"

#: audacious/credits.c:163
msgid "Greek:"
msgstr "Grécky:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:171
msgid "Hungarian:"
msgstr "Maďarsky:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Italian:"
msgstr "Taliansky:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonsky:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Korean:"
msgstr "Kórejsky:"

#: audacious/credits.c:184
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litovčina:"

#: audacious/credits.c:187
#, fuzzy
msgid "Macedonian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: audacious/credits.c:190
msgid "Polish:"
msgstr "Poľsky:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Rusky:"

#: audacious/credits.c:202
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:205
msgid "Spanish:"
msgstr "Španielsky:"

#: audacious/credits.c:208
msgid "Swedish:"
msgstr "Švédsky:"

#: audacious/credits.c:211
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: audacious/credits.c:214
msgid "Welsh:"
msgstr "Welshsky:"

#: audacious/credits.c:362
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Otvoriť"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Otvoriť/Preset"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Otvoriť/Automaticky otvoriť preset"

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Otvoriť/Štandardný"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Otvoriť/Nulový"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Otvoriť/Zo súboru"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Otvoriť/Z WinAMP EQF súboru"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Importovať"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importovať/WinAMP Presety"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Uložiť"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Uložiť/Preset"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Uložiť/Auto otvárací preset"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Uložiť/Štandardný"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Uložiť/Do súboru"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Uložiť/Do WinAMP EQF súboru"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Vymazať"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Vymazať/Preset"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Vymazať/Auto otvárací preset"

#: audacious/equalizer.c:816
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Zrolovať ekvalizér"

#: audacious/equalizer.c:1484
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "Presety"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "Otvoriť preset"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Otvoriť auto-preset"

#: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Otvoriť preset ekvalizéru"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť preset"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Uložiť auto-preset"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Uložiť preset ekvalizéru"

#: audacious/equalizer.c:1740
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať preset"

#: audacious/equalizer.c:1758
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Vymazať auto-preset"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba `%s' je neprístupná\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje argument\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje argument\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nepovolená voľba -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nesprávna voľba -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba `-W %s' je neprípustná\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepovoľuje argument\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:305
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa prehrať súbory.</big></b>\n"
"\n"
"Nasledovné súbory sa nepodarilo prehrať, skontrolujte či:\n"
"1. sú prístupné.\n"
"2. ste povolili vyžadované pluginy."

#: audacious/input.c:330
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Druhýkrát nezobrazovať toto varovanie"

#: audacious/input.c:332
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobraziť viac _detailov"

#: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
#: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:605
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: audacious/input.c:623
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Žiadny z pluginov nerozoznal tento súbor"

#: audacious/input.c:625
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Vstupný plugin: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3650
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:445
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s"

#: audacious/main.c:721
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Použitie: beep-media-player [voľby] [súbory] ...\n"
"\n"
"Voľby:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:726
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Zobraziť tento text a skončiť"

#: audacious/main.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Vybrať BMP/XMMS sedenie (Štandardne: 0)"

#: audacious/main.c:732
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vrátiť sa späť v playliste"

#: audacious/main.c:735
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Začať hrať aktuálny playlist"

#: audacious/main.c:738
msgid "Pause current song"
msgstr "Zapauzovať aktuálnu skladbu"

#: audacious/main.c:741
msgid "Stop current song"
msgstr "Zastaviť aktuálnu skladbu"

#: audacious/main.c:744
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauza ak hrá, inak prehrať"

#: audacious/main.c:747
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Posunúť vpred v playliste"

#: audacious/main.c:750
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: audacious/main.c:753
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Nevyčistiť playlist"

#: audacious/main.c:756
msgid "Show the main window"
msgstr "Zobraziť hlavné okno"

#: audacious/main.c:759
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: audacious/main.c:762
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID predchádzajúcej session"

#: audacious/main.c:765
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:768
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:771
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Zobraziť verziu programu a skončiť\n"

#: audacious/main.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastal príznak SIGSEGV\n"
"\n"
"Môže to byť spôsobené chybou v BMP. Ak neviete prečo sa tak stalo, pošlite "
"nám mail na beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:984
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa načítať vzhľad.</big></b>\n"
"\n"
"Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin "
"nainštalovaný v '%s'\n"

#: audacious/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Prepáčte, verzia GTK+ (%d.%d.%d), ktorú máte nepracuje s BMP.\n"
"Prosím použite GTK+ verzie %s alebo novšie.\n"

#: audacious/main.c:1041
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Bohužiaľ použitie vlákien (threads) nie je podporované na vašej platforme.\n"
"\n"
"Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n"
"ste inštalovali LinuxThreads budete musiet rekompilovať Glib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1057
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Nepodarilo sa otvoriť display, koniec."

#: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Zobraziť detaily skladby"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Preskočiť na súbor"

#: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Automatický posun názvu skladby"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "Zastaviť aktuálnu skladbu"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Vizualizačný mód"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Vizualizačný mód/Analyzér"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Vizualizačný mód/Osciloskop"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Vizualizačný mód/Vypnúť"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Mód analyzéru"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Mód analyzéru/Normálny"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Mód analyzéru/Oheň"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Mód analyzéru/Vertikálne čiary"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Mód analyzéru/Čiary"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Mód analyzéru/Obdĺžniky"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Mód analyzéru/Stropy"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Mód osciloskopu"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Mód osciloskopu/Bodový osciloskop"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Mód osciloskopu/Čiarový osciloskop"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Mód osciloskopu/Vyplnený osciloskop"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Obnovovací režim"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Obnovovací režim/Plný (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Obnovovací režim/Polovičný (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Obnovovací režim/Štvrtinový (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Obnovovací režim/Osminový (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Zaniknutie analyzéru"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Najpomalšie"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Pomalé"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Stredné"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Rýchle"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Najrýchlejšie"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Zaniknutie vrcholov"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Najpomalšie"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Pomalé"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Stredné"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Rýchle"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Najrýchlejšie"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/Prehrať CD"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Opakovanie"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Miešanie"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Nepokračovať v playliste"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Prehrať"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Pauza"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Zastaviť"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Predchádzajúca"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Ďaľšia"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Skočiť na začiatok playlistu"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:361
#, fuzzy
msgid "/Set A-B"
msgstr "Vybrať všetky"

#: audacious/mainwin.c:363
#, fuzzy
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Vyčistiť zoznam"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Preskočiť na Čas"

#: audacious/mainwin.c:381
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: audacious/mainwin.c:384
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "Prehrávať súbory"

#: audacious/mainwin.c:386
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "Umiestnenie:"

#: audacious/mainwin.c:389
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Vizualizačný mód"

#: audacious/mainwin.c:390
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/Prehrávanie"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Nastavenia"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Koniec"

#: audacious/mainwin.c:405
#, fuzzy
msgid "/Files..."
msgstr "/Pridať/Súbory..."

#: audacious/mainwin.c:407
#, fuzzy
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Pridať/Internetové miesto..."

#: audacious/mainwin.c:417
#, fuzzy
msgid "/Show Player"
msgstr "/Zobraziť editor playlistu"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Zobraziť editor playlistu"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Zobraziť ekvalizér"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Čas ubehnutý"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Čas zostávajúci"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Vždy navrchu"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Zobraziť na všetkých plochách"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Zrolovať prehrávač"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Zrolovať editor playlistu"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Zrolovať ekvalizér"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1098
msgid "VBR"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: audacious/mainwin.c:1627
msgid "Jump to Time"
msgstr "Preskočiť na Čas"

#: audacious/mainwin.c:1648
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minúty:sekundy"

#: audacious/mainwin.c:1658
msgid "Track length:"
msgstr "Dĺžka skladby:"

#: audacious/mainwin.c:1746
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Rada"

#: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Rada"

#: audacious/mainwin.c:2028
msgid "Jump to Track"
msgstr "Preskočiť na skladbu"

#: audacious/mainwin.c:2069
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: audacious/mainwin.c:2270
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2477
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SKOK NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HLASITOSŤ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "VYVÁŽENIE: %d%% VĽAVO"

#: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "VYVÁŽENIE: STRED"

#: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "VYVÁŽENIE: %d%% VPRAVO"

#: audacious/mainwin.c:3071
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENO MOŽNOSTÍ"

#: audacious/mainwin.c:3075
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ZAKÁZAŤ VŽDY NAVRCHU"

#: audacious/mainwin.c:3077
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "POVOLIŤ VŽDY NAVRCHU"

#: audacious/mainwin.c:3080
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3084
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3086
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3089
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Toto CD nie je možné prehrávať.</big></b>\n"
"\n"
"V mechanike nie je CD, alebo vložené CD nie je audio CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:3154
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa inicializovať audio.</big></b>\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte:\n"
"1. či máte zapnutý správny výstupný plugin.\n"
"2. či žiadne iné programy neblokuju zvukovú kartu.\n"
"3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"

#: audacious/prefswin.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Čísloskladby"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Adresár"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
#: audacious/prefswin.c:729
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

#: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
#: audacious/prefswin.c:745
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: audacious/prefswin.c:2241
msgid "Preferences Window"
msgstr "Okno Nastavení"

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:313
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Odstrániť vybrané"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
#, fuzzy
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Odstrániť vybrané"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
#, fuzzy
msgid "/Remove All"
msgstr "/Odstrániť vybrané"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Prepínač rady"

#: audacious/ui_playlist.c:152
#, fuzzy
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Pridať/Súbory..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
#, fuzzy
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Pridať/Internetovú adresu..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
#, fuzzy
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Pridať/Súbory..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Vyčistiť zoznam"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Odstrániť nedostupné súbory"

#: audacious/ui_playlist.c:176
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Odstrániť vybrané"

#: audacious/ui_playlist.c:177
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:180
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu súboru"

#: audacious/ui_playlist.c:183
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa cesty a názvu súboru"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Nový zoznam"

#: audacious/ui_playlist.c:209
#, fuzzy
msgid "/Load List"
msgstr "/Triediť zoznam"

#: audacious/ui_playlist.c:213
#, fuzzy
msgid "/Save List"
msgstr "/Nový zoznam"

#: audacious/ui_playlist.c:217
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Uložiť/Štandardný"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Obnoviť zobrazenie"

#: audacious/ui_playlist.c:229
#, fuzzy
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Triediť výber"

#: audacious/ui_playlist.c:235
#, fuzzy
msgid "/Select None"
msgstr "/Triediť výber"

#: audacious/ui_playlist.c:239
#, fuzzy
msgid "/Select All"
msgstr "Vybrať všetky"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Náhodne premiešať zoznam"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Prevrátiť poradie"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Triediť zoznam"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:253
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu súboru"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa cesty a názvu súboru"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa dátumu"

#: audacious/ui_playlist.c:261
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa dátumu"

#: audacious/ui_playlist.c:263
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Triediť výber"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu súboru"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Triediť výber/Podľa cesty a názvu súboru"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Triediť výber/Podľa dátumu"

#: audacious/ui_playlist.c:276
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Triediť výber/Podľa dátumu"

#: audacious/ui_playlist.c:278
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu"

#: audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist do \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s už existuje. Pokračovať?"

#: audacious/ui_playlist.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist! Neznámy typ súboru %s"

#: audacious/ui_playlist.c:1027
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Načítať playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:1040
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:1751
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Zobraziť editor playlistu"

#: audacious/util.c:951
#, fuzzy
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Pridať súbory"

#: audacious/util.c:1006
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/Vystrihnúť súbory"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Pridať súbory"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1201
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "Prehrávať súbory"

#: audacious/util.c:1203
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Otvoriť/Zo súboru"

#: audacious/util.c:1507
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (nesprávne UTF-8)"

#: audacious/playback.c:208
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetky"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznačiť všetky"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Gain skladby:"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Médiá</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Médiá</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "Interpret"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
#, fuzzy
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "Interpret"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
#, fuzzy
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
#, fuzzy
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
#, fuzzy
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "Číslo skladby"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
#, fuzzy
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "Dĺžka skladby:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekóder"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Zoznam bežných pluginov:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualizácia</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Zoznam efekt pluginov:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skiny</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fonty</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Prehrávač:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Playlist:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Stereo (ak je dostupné)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Rôzne</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Používať vlastné kurzory"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Povoliť ReplayGain"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Koliesko myši</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Koliesko myši mení hlasitosť o"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "percent"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Myš posúva playlist o"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "riadkov"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Konvertovať podtržníky na medzery"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Konvertovať %20 na medzery"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1807
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadáta</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1848
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Načítať metadáta z playlistov a súborov"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On load"
msgstr "Pri otváraní"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "On display"
msgstr "Pri zobrazení"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1940
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2009
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2065
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2106
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2140
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2188
msgid "Title format:"
msgstr "Formát titulku:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2216
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastný text:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"NÁZOV\n"
"INTERPRET - NÁZOV\n"
"INTERPRET - ALBUM - NÁZOV\n"
"ALBUM - NÁZOV\n"
"Vlastné"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2339
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2392
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2527
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Presety</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2627
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Názov preset súboru:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "File preset extension:"
msgstr "Prípona preset súboru:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2703
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Dostupné _Presety"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2883
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2941
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2972
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3000
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3094
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Používať autentifikáciu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3125
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Používateľ:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3153
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Heslo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3269
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3325
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3366
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Presety</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3420
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Aktuálny výstupný plugin:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3465
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Veľkosť zásobníka (kb):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3535
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3643
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS Výstupný Plugin"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3718
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Konfigurácia výstupného ESD Pluginu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3770
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatická detekcia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3811
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Prehrávanie</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3886
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3922
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nepokračovať v playliste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3957
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauza medzi skladbami"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3995
msgid "Pause for"
msgstr "Pauza na"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4041
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4081
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4219
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4274
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4302
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4409
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4475
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr ""

#: libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Interpret/Umelec"

#: libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"

#: libaudacious/titlestring.c:354
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"

#: libaudacious/titlestring.c:355
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"

#: libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Track name"
msgstr "Názov skladby"

#: libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Track number"
msgstr "Číslo skladby"

#: libaudacious/titlestring.c:411
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Zobraziť \"...\" len ak je %n prítomný"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "/Obnovovací režim"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Vyberte font hlavného okna:"

#~ msgid "Select playlist font:"
#~ msgstr "Vyberte font playlistu:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Rôzne</b>"

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Načítať metadáta (tag informácie) zo zvukových súborov."

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr ""
#~ "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do playlistu alebo pri otváraní"

#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr "Načítať metadáta na požiadanie pri zobrazení súboru v playliste"

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu"

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďaľšou."

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Zoznam efekt pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Tanečný"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Zavrieť"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Používateľ:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komentár"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komentár:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Načítať metadáta na požiadanie pri zobrazení súboru v playliste"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Názov:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "ID3 formát:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Dĺžka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Preskočiť na skladbu"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD Audio Skladba %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(neznámy)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Disk %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie %s\n"
#~ "Chyba: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa prečítať \"TOC\" - Obsah\n"
#~ "Možno nie je disk v mechanike?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Zariadenie %s OK.\n"
#~ "Disk má %d skladieb"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d dátových trackov)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Celková dĺžka: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitálne extrahovanie audia neotestované pretože disk nemá audio tracky\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitálne extrahovanie audia: OK\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitálne extrahovanie audia neúspešné: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť adresár %s\n"
#~ "Chyba: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale nie je to adresár"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Adresár %s OK."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Zariadenie:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "Zaria_denie:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Adr_esár:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Prehrávací režim:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analógový"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Digitálne extrahovanie audia"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Nie je mixér"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "Disk CD-ROM"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS mixér"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Skontrolovať disk..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Odstrániť disk"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Pridať disk"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zariadenie"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Použiť CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Získať zoznam serverov"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Zobraziť sieťové okno"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB server:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD Index:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Použiť CD Index"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD Index server:"

#~ msgid "Track names:"
#~ msgstr "Názvy skladieb:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Vynechať generické názvy"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Formát názvov:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonsky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (nesprávne UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "Kórejsky:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete uložiť MPEG streamy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Povoliť ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Album mode"
#~ msgstr "Album"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Povoliť 6dB Boost + Hard Limiting"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozlíšenie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Žiadny"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Zásobník:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Predzásobník (percent):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Uložiť stream na disk:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Uložiť stream na disk"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cesta:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prezrieť"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Povoliť Icecast Metadata UDP kanál"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Streamovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasický Rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Tanečný"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "Novodobý"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Iné"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industriálny"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatívny"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokály"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasický"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Inštrumentálny"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Hra"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Zvukový klip"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Hluk"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditačný"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Inštrumentálny Pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Inštrumentálny Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnický"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotický"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronický"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komédia"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kultový"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kresťanský Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Nová vlna"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muzikál"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folklór"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Národný Folklór"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtic"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotický Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progresívny Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonický Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Pomalý Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Ľahké počúvanie"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acoustic"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Reč"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Chamber Music"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfónia"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satira"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folkór"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Balada"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Sólo bicie"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-HOUSE"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kresťanský Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kresťanský Rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanály:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Celková dĺžka: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Veľkosť súboru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Názov:"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Interpret:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentár:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dátum:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Číslo skladby:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Žáner:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "/Uložiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Odstrániť vybrané"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Informácie o súbore"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "VYHĽADÁVAM %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "PRIPÁJAM SA NA %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "PRIPOJENÝ: ČAKÁM NA ODPOVEĎ"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa pripojiť na %s\n"
#~ "Server oznámil: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "PREDČÍTAVAM: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bit"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Streamovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Koniec"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Žáner"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Načítať playlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duet"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Efekty</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Inštrumentálny"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Rozlíšenie:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanály:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (ak je dostupné)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Down samplovať:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekóder"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 Tagy:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Zakázať ID3V2 tagy"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3 formát:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Spojené stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Dva kanály"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Jeden kanál"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadny"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG Info "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG Level:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bit rate:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Sample rate:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Veľkosť súboru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dekóder:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Ochrana chýb:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originál:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Zdôraznenie:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3 Tag "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Bajtov"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "PREDČÍTAVAM: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Vstupný plugin: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete ukladať streamy Ogg Vorbis:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Ogg Vorbis Audio pluginu"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis Tagy:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "Nastavenie ReplayGain:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Povoliť Clipping Prevention"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Povoliť ReplayGain"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "Typ ReplayGain:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "použiť Gain/Peak skladieb"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "použiť Gain/Peak albumov"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Povoliť 6dB Boost + Hard Limiting"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag (pri otváraní súboru)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag (pri zatváraní súboru)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Tag Ogg Vorbis"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Umiestnenie:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzia:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Číslo ISRC:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizácia:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Peak skladby:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Gain albumu:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Peak albumu:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Informácie o Ogg Vorbis "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Dĺžka:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nominálne)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bajtov"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis Audio Plugin"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "O Ogg Vorbis Audio plugine"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Zavrieť"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS Výstupný Plugin"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "O ovládači OSS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Štandardný (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Štandardný"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Audio zariadenie:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Použiť alternatívne zariadenie:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mixovacie zariadenie:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zariadenia"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Predčítanie"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Nastavenia mixovania:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Hlasitosť ovláda Master a nie PCM"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixér"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "O ovládači ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s výstupný plugin"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Neznáma zvuková karta"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Štandardné PCM zariadenie (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača ALSA"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mixér:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Použíť softwarové ovládanie hlasitosti"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mixovacia karta:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Nastavenia zariadenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Čas zásobníka (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Časový úsek (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete uložiť MPEG streamy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Server:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Použiť vzdialený počítač"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Hlasitosť ovláda mixér OSS"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound Výstupný Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound Výstupný Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "O ovládači OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Audio zariadenie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Prepnúť Dekorácie"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Zavrieť"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Blur Scope: Výber farby"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Možnosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Prehrávanie</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Názov súboru"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Názov skladby"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s výstupný plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Nastavenia mixovania:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Skonvertovať ne-UTF8 ID3 tagy na UTF8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3 kódovanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Skonvertovať ne-UTF8 ID3 tagy na UTF8"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3 kódovanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Visualizácia</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Bit rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanály:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Fonty</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Prehrávanie</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#, fuzzy
#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pluginy</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Zoznam prehrávacích pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Zmena sa teraz prejavila v BMP databáze nastavení, ale neprejaví sa na "
#~ "prehrávaní až po ďaľšiu skladbu!\n"
#~ "\n"
#~ "Máte však možnosť zastaviť a znova spustiť prehrávanie aby sa prejavila."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhľad</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Používať proxy"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Framov:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Premenlivý,\n"
#~ "priem. bitrate: %d KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa zapísať do súboru: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať tag!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa otvoriť súbor: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Informácie o súbore"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa skrátiť súbor: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tag!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Nie je žiadny tag, ktorý by sa dal odstrániť!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopírovať tagy albumu"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Prilepiť tagy albumu"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG Audio Plugin"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Rozšírenia"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Rozšírenia a obsah"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "With Additional Help:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Vlastný text:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "/Vymazať"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "/Otvoriť"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/Pauza"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Popis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Koniec"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Dátum:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Opakovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Uložiť/Do súboru"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Verzia:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať gnome-vfs.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Vývojári:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ZAKÁZAŤ VŽDY NAVRCHU (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "POVOLIŤ VŽDY NAVRCHU (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Down samplovať:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Používať autentifikáciu"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Adr_esár:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Pridať Adresáre"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Pridať/Adresáre..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! optimalizovaný dekóder"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX optimalizovaný dekóder"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU dekóder"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 dekódovací engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Čas zásobníka (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mód Mmap"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Domovská stránka a grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP Ekvalizér"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/O prehrávači BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Pridať/Internetovú adresu..."

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "Editor playlistu BMP"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 sekúnd REW"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 sekúnd FFWD"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Pridať"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/M_ožnosti"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Pridať URL"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Podľa prípony"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Playlist"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Zavrieť okno"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Triediť podľa názvu"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Triediť podľa názvu súboru"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Triediť podľa dátumu"