Mercurial > audlegacy
view po/ru.po @ 4322:e960a507509d
Define build stamp as "UNSUPPORTED VERSION" if building out of hg-repo.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Tue, 11 Mar 2008 20:19:15 +0200 |
parents | a09e7d494a88 |
children | 8ad9d6135a3f |
line wrap: on
line source
# Russian translation for Audacious. # Copyright (C) 2006,2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. # Улучшения перевода приветствуются :) # # Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007. # Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007. # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 22:48+0300\n" "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" #: src/audacious/input.c:578 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:594 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/audacious/input.c:613 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" #: src/audacious/input.c:615 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль ввода: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 #: src/audacious/ui_main.c:2499 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:284 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/audacious/main.c:285 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: src/audacious/main.c:286 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньский" #: src/audacious/main.c:287 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: src/audacious/main.c:288 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: src/audacious/main.c:289 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/audacious/main.c:290 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/audacious/main.c:291 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: src/audacious/main.c:292 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: src/audacious/main.c:293 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: src/audacious/main.c:295 msgid "Universal" msgstr "Универсальный режим" #: src/audacious/main.c:517 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:1068 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" #: src/audacious/main.c:1069 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" #: src/audacious/main.c:1070 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую песню" #: src/audacious/main.c:1071 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую песню" #: src/audacious/main.c:1072 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" #: src/audacious/main.c:1073 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей песне в списке" #: src/audacious/main.c:1074 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Показать диалог перехода к файлу" #: src/audacious/main.c:1075 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: src/audacious/main.c:1076 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" #: src/audacious/main.c:1077 msgid "Display the main window" msgstr "Показать главное окно" #: src/audacious/main.c:1078 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Показать все открытые окна Audacious" #: src/audacious/main.c:1079 msgid "Enable headless operation" msgstr "Включить работу в режиме сервера" #: src/audacious/main.c:1080 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" #: src/audacious/main.c:1081 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Показать версию и встроенные возможности" #: src/audacious/main.c:1083 msgid "Used in macpacking" msgstr "Для внутреннего использования под OS X" #: src/audacious/main.c:1085 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." #: src/audacious/main.c:1318 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" "\n" "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " "умолчанию в '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1399 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" "\n" "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " "Glib и GTK+\n" "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1430 msgid "- play multimedia files" msgstr "- мультимедийный проигрыватель" #: src/audacious/main.c:1442 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/audacious/main.c:1454 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" #: src/audacious/playback.c:351 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" "Вы не выбрали модуль вывода звука." #: src/audacious/signals.c:45 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает " "работу.\n" "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" "\n" "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме " "на http://bugs-meta.atheme.org\n" "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы " "делали\n" "когда произошла данная авария.\n" "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" "\n" #: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" #: src/audacious/signals.c:262 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" "Реализация системы сигналов некорректна.\n" "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" #: src/audacious/strings.c:192 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Об Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Многофункциональный мультимедийный проигрыватель для различных платформ.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Разработчики ядра Audacious:" #: src/audacious/ui_credits.c:72 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: src/audacious/ui_credits.c:77 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартная тема:" #: src/audacious/ui_credits.c:83 msgid "Plugin development:" msgstr "Разработка модулей:" #: src/audacious/ui_credits.c:101 msgid "Patch authors:" msgstr "Авторы патчей:" #: src/audacious/ui_credits.c:121 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:127 msgid "BMP Developers:" msgstr "Разработчики BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразильский, Португальский:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Breton:" msgstr "Бретонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:166 msgid "Bulgarian:" msgstr "Болгарский:" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Catalan:" msgstr "Каталанский:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "Croatian:" msgstr "Хорватский:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Czech:" msgstr "Чешский:" #: src/audacious/ui_credits.c:178 msgid "Dutch:" msgstr "Голландский:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Estonian:" msgstr "Эстонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:185 msgid "Finnish:" msgstr "Финский:" #: src/audacious/ui_credits.c:188 msgid "French:" msgstr "Французский:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "German:" msgstr "Немецкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Georgian:" msgstr "Грузинский:" #: src/audacious/ui_credits.c:201 msgid "Greek:" msgstr "Греческий:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерский:" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Italian:" msgstr "Итальянский:" #: src/audacious/ui_credits.c:216 msgid "Japanese:" msgstr "Японский:" #: src/audacious/ui_credits.c:219 msgid "Korean:" msgstr "Корейский:" #: src/audacious/ui_credits.c:222 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовский:" #: src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: src/audacious/ui_credits.c:231 msgid "Romanian:" msgstr "Румынский:" #: src/audacious/ui_credits.c:235 msgid "Russian:" msgstr "Русский:" #: src/audacious/ui_credits.c:238 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Сербский (Латиница):" #: src/audacious/ui_credits.c:241 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Сербский (Кириллица):" #: src/audacious/ui_credits.c:244 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Упрощённый Китайский:" #: src/audacious/ui_credits.c:247 msgid "Slovak:" msgstr "Словацкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:250 msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" #: src/audacious/ui_credits.c:253 msgid "Swedish:" msgstr "Шведский:" #: src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Традиционный Китайский:" #: src/audacious/ui_credits.c:259 msgid "Turkish:" msgstr "Турецкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:263 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украинский:" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Welsh:" msgstr "Уэльский:" #: src/audacious/ui_credits.c:412 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: src/audacious/ui_equalizer.c:515 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Эквалайзер Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "Classic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "Other" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "House" msgstr "House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "Game" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "Humour" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "Speech" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "Symphony" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Метаданные успешно обновлены" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Ошибка при обновлении метаданных" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 msgid "Track Information" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Название</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Год</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d кб/с" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Длительность" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрыть окно при Открытии" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при Добавлении" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Воспроизвести файлы" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Загрузить файлы" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 msgid "Jump to Track" msgstr "Перескочить на дорожку" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 msgid "Close on Jump" msgstr "Закрыть после" #: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" #: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "минут:секунд" #: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Длительность:" #: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - предупреждение видимости" #: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" #: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " #: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" #: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" #: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" "<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n" "\n" "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" "\n" "<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые " "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" "\n" "Попробуйте другой движок оформления GTK." #: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Больше не показывать это предупреждение" #: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" #: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Громкость: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Баланс: %d%% влево" #: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Баланс: центр" #: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Баланс: %d%% вправо" #: src/audacious/ui_main.c:1953 msgid "Options Menu" msgstr "Меню параметров" #: src/audacious/ui_main.c:1957 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" #: src/audacious/ui_main.c:1959 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" #: src/audacious/ui_main.c:1962 msgid "File Info Box" msgstr "Окно информации о файле" #: src/audacious/ui_main.c:1966 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "Отключить масштабирование интерфейса" #: src/audacious/ui_main.c:1968 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "Включить масштабирование интерфейса" #: src/audacious/ui_main.c:1971 msgid "Visualization Menu" msgstr "Меню визуализации" #: src/audacious/ui_main.c:2017 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2479 msgid "Error in Audacious." msgstr "Ошибка Audacious." #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Автопрокрутка названия песни" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Остановиться после текущей песни" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Пики" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Не переходить на следующую песню" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Показать проигрыватель" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Показать редактор списка песен" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Показать эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Поднять на передний план" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Поместить на все рабочие столы" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Свернуть проигрыватель" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Свернуть редактор списка песен" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Свернуть эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:90 msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" #: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Двойной размер" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Легкое перемещение" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Анализатор" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "График" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Отпечаток голоса" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Пламя" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Вертикальные линии" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Полоски" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Точки" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Линии" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Заливка" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Лёд" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Плавный" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Полная (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Половина (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Четверть (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Восьмая (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Самое медленное" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Медленное" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Самое быстрое" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Показывать прошедшее время" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Показывать оставшееся время" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая песня" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Следующая песня" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Режим визуализации" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Режим анализатора" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Режим графика" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Режим отпечаток голоса" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "При минимизированном окне" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота обновления" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Падение анализатора" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Падение пиков" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Новый список" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Выбрать следующий список" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Выбрать предыдущий список" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Удалить список" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Сохранить список" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Сохраняет выбранный список." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Сохранить список по умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Управление списками" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Открывает окно управления списками." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Добавить адрес интернет..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Добавить файлы..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Найти и выбрать" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " "на указанных критериях." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Выделяет все элементы в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Снять выделение" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Удаляет все элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Clear Queue" msgstr "Очистить очередь" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Удалить недоступные файлы" #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить дубликаты" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "По названию" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "По имени файла" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "По пути + имя файла" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути." #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Удалить не выделенное" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выделенное" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Перемешать список" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Перемешивает список." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Перевернуть список" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Переворачивает список." #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Сортировать список" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Сортирует список по названию." #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "По исполнителю" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Сортирует список по исполнителю." #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Сортирует список по имени файла." #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Сортирует список по времени создания." #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "По номеру дорожки" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "По названию в списке" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Сортирует список по названию в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Сортировать выбранные" #: src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "Вспомогательные модули" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Воспроизвести файл" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Загрузить и воспроизвести файл" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Открыть адрес" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Воспроизвести запись с указанного адреса" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "Вспомогательные модули" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Открыть окно настроек" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Закрыть Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Поставить метки A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Убрать метки A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Перейти на первую песню в списке" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Перескочить на дорожку" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "В очередь" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди." #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Обнулить" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Установить все уровни на ноль" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Из файла" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Загрузить предустановку из файла" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Из файла WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Предустановки из WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "В файл" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Сохранить предустановку в файл" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "В файл WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_playlist.c:439 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Поиск элементов в текущем списке" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " "часть того, что вы ищете." #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "Title: " msgstr "Название: " #: src/audacious/ui_playlist.c:462 msgid "Album: " msgstr "Альбом: " #: src/audacious/ui_playlist.c:469 msgid "Artist: " msgstr "Исполнитель: " #: src/audacious/ui_playlist.c:476 msgid "Filename: " msgstr "Имя файла: " #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" #: src/audacious/ui_playlist.c:487 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Создать новый список из найденных элементов" #: src/audacious/ui_playlist.c:717 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:739 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s уже существует. Продолжить?" #: src/audacious/ui_playlist.c:754 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" "\n" "Неизвестный формат файла '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:880 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:887 msgid "Use Relative Path" msgstr "Использовать относительный путь" #: src/audacious/ui_playlist.c:909 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузка списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:922 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:1487 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Список воспроизведения Audacious" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Управление списками" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Элементов" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/audacious/ui_preferences.c:133 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: src/audacious/ui_preferences.c:135 msgid "Connectivity" msgstr "Сеть" #: src/audacious/ui_preferences.c:136 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/audacious/ui_preferences.c:155 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифты</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "_Player:" msgstr "_Главное окно:" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Select main player window font:" msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список воспроизведения:" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "Select playlist font:" msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " "поддерживают Юникод." #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разное</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Use custom cursors" msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" #: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " "одном направлении." #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." #: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " "список воспроизведения." #: src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Определять формат файлов по расширению." #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " "поддерживаемых." #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<b>Разрядность</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Use software volume control" msgstr "Программная регулировка громкости" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not supportcontrolling the playback volume." msgstr "" "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." #: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Дополнительно</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" "Попытаться направить сигнал с декодера прямо на модуль вывода, если " "последний поддерживает формат сигнала, выдаваемого декодером. Если это так, " "то любая обработка сигнала (модули эффектов, эквалайзер, преобразование " "частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) " "будет отключена." #: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:243 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Включить Replay Gain" #: src/audacious/ui_preferences.c:244 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 msgid "Track gain/peak" msgstr "Использовать усиление и пиковое значение дорожки" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 msgid "Album gain/peak" msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разное</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения " "срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:251 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" "Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n" "(усиления), если срезание всё-таки происходит." #: src/audacious/ui_preferences.c:256 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Воспроизведение</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:257 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" #: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " "остановки." #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " "следующую." #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песнями" #: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Pause for" msgstr "Приостанавливать на" #: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/audacious/ui_preferences.c:266 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Название файла</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:267 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" #: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " "музыкальных файлов." #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "On load" msgstr "При открытии" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " "открытии" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " "при необходимости\"." #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." #: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо мыши</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "Changes volume by" msgstr "Изменяет громкость на" #: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "percent" msgstr "процентов" #: src/audacious/ui_preferences.c:282 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" #: src/audacious/ui_preferences.c:282 msgid "lines" msgstr "строк" #: src/audacious/ui_preferences.c:444 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/audacious/ui_preferences.c:460 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/audacious/ui_preferences.c:976 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/audacious/ui_preferences.c:1379 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/audacious/ui_preferences.c:1462 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройки всплывающей информации" #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 msgid "Exclude:" msgstr "Исключая:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1500 msgid "Include:" msgstr "Включая:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1517 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" #: src/audacious/ui_preferences.c:1527 msgid "Search depth: " msgstr "Глубина поиска: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Use per-file cover" msgstr "Искать изображение для каждого файла" #: src/audacious/ui_preferences.c:1552 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " "списка." #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1656 msgid "Output bit depth:" msgstr "Разрядность выходного потока:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1670 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" "Все потоки будут преобразованы к этой разрядности,\n" " которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" "разрядностью звуковой карты или выходного модуля." #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 msgid "Preamp:" msgstr "Предварительное усиление:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 msgid "Default gain:" msgstr "Усиление по-умолачнию:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n" "не содержит информации Replay Gain." #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать " "срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления " "и усиления по-умолчанию.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 msgid "Refresh skin list" msgstr "Обновить список тем" #: src/audacious/ui_preferences.c:2109 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Отображение Названий</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2128 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показать информацию о формате названия" #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 msgid "TITLE" msgstr "НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "Custom" msgstr "Выбрать самостоятельно" #: src/audacious/ui_preferences.c:2152 msgid "Custom string:" msgstr "Формат:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " "длительность песни и обложку альбома." #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Звуковая Система</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер буфера:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " "в миллисекундах.\n" "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " "замедленно.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 msgid "Current output plugin:" msgstr "Текущий модуль вывода звука:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки модуля вывода звука" #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация о модуле вывода звука" #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Линейная интерполяция" #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Алгоритм интерполяции:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Использовать прокси" #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси сервер:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Использовать авторизацию на прокси" #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль прокси:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 msgid "Proxy username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." "</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 msgid "_Decoder list:" msgstr "Список модулей _декодеров:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 msgid "_General plugin list:" msgstr "Список модулей _общего назначения:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулей _визуализации:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Визуализация</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулей _эффектов:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Эффекты</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Настройки Audacious" #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 msgid "Reload Plugins" msgstr "Перезагрузить модули" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 msgid "PREAMP" msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Добавить/Открыть URL" #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ" #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "Включить \"Двойной размер\""