Mercurial > audlegacy
view po/zh_TW.po @ 589:eb704fd2096b trunk
[svn] adplug fixes
author | nenolod |
---|---|
date | Thu, 02 Feb 2006 18:28:19 -0800 |
parents | 80c1efdeb36d |
children | 38eb62639474 |
line wrap: on
line source
# traditional Chinese translation of Beep Media Player. # Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 11:45-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n" "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:53 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:131 msgid "Warning" msgstr "" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:142 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:155 #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:184 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:165 #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:183 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "否" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:231 #, fuzzy msgid "Song Change Configuration" msgstr "CD 音樂播放器組態" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "註解" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:245 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." msgstr "" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:254 #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:277 #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:300 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "註解:" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:268 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:340 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:771 #: ../Plugins/Output/alsa/about.c:46 ../Plugins/Output/alsa/configure.c:436 #: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1854 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:84 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:400 msgid "OK" msgstr "" #: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:346 #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:766 ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:356 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:787 #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:442 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:22 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:407 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "舞曲" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:179 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:639 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:82 msgid "None" msgstr "無" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:180 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:182 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:226 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:691 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. tagging information #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:238 #, fuzzy msgid "Song Metadata" msgstr "奏鳴曲" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:245 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:278 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:256 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:285 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:874 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "藝人:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:267 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:292 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:889 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "專輯:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:278 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:299 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:904 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:289 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "年份:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:301 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:314 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:938 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "音軌號碼:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:316 #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:322 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:970 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "樂曲類型:" #: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:385 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1101 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1014 ../audacious/mainwin.c:782 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD 音效外掛程式" #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD 音軌 %02u" #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(未知的)" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "磁碟 %d" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "開啟裝置 %s 失敗\n" "錯誤: %s\n" "\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "讀取“目錄”時失敗\n" "也許磁碟中沒有光碟片?\n" "\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "裝置 %s OK。\n" "光碟有 %d 個音軌" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d 個資料段軌)" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "總長度: %d:%d\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "數位音效播放測試: OK\n" "\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "數位音效播放測試失敗: %s\n" "\n" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "檢查目錄 %s 失敗\n" "錯誤: %s" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "錯誤: %s 存在,但不是目錄" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "目錄 %s OK。" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "裝置(_D):" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "目錄(_E):" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "播放模式:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "類比" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "數位音效播放" #. #. * Volume config #. #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "音量控制:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "無混音程式" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS 混音程式" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "檢查磁碟..." #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "移除磁碟" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD 音樂播放器組態" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "加入磁碟" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "裝置" #. CDDB #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "使用 CDDB" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "取得伺服器清單" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "顯示網路視窗" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB 伺服器:" #. #. * CDindex #. #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD 索引:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "使用 CD 索引" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD 索引伺服器:" #. #. * Track names #. #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "音軌名稱:" #. Override Tagging Format #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:443 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:703 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:518 msgid "Override generic titles" msgstr "覆蓋原始標題" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "名稱格式:" #: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "CD 資訊" #: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:486 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder" msgstr "" #: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:681 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "" #: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:682 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>" msgstr "" #: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:684 #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:760 ../Plugins/Input/flac/configure.c:790 #: ../Plugins/Input/flac/http.c:219 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1243 ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 ../Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:834 ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:262 #: ../Plugins/Output/OSS/about.c:54 ../Plugins/Output/esd/about.c:49 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:66 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日語:" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:77 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr " (無效的 UTF-8)" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:116 #, fuzzy msgid "Korean (UHC)" msgstr "韓語:" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:340 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:227 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:391 #, fuzzy msgid "Flac Configuration" msgstr "CD 音樂播放器組態" #. Title config.. #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:403 msgid "Tag Handling" msgstr "" #. Convert Char Set #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:412 msgid "Convert Character Set" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:419 msgid "Convert character set from :" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:424 msgid "to :" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:452 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:531 #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:56 msgid "Title format:" msgstr "標題格式:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:463 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:730 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:545 ../audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "標題" #. replaygain #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:472 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:606 msgid "ReplayGain" msgstr "播放增益" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:480 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "啟用播放增益" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:485 #, fuzzy msgid "Album mode" msgstr "專輯" # This entry is taken from Sun. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:492 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "夢幻音樂(Dream)" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:499 msgid "0 dB" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:503 #, fuzzy msgid "6dB hard limiting" msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" #. resolution #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:512 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:213 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "解析度:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:520 #, fuzzy msgid "Without ReplayGain" msgstr "播放增益" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:528 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:533 #, fuzzy msgid "With ReplayGain" msgstr "播放增益" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:541 #, fuzzy msgid "Enable dithering" msgstr "已啟用" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:550 msgid "Noise shaping" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:558 #, fuzzy msgid "none" msgstr "無" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:564 msgid "low" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:570 msgid "medium" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:576 msgid "high" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:582 msgid "Dither to" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:590 #, fuzzy msgid "16 bps" msgstr "16 位元" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:596 msgid "24 bps" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:604 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:88 msgid "Output" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:610 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:464 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:308 #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:302 ../Plugins/Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "緩衝:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:621 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:477 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:320 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "緩衝區大小(kb):" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:631 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:492 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:334 #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:329 ../Plugins/Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "預先緩衝(百分比):" #. #. * Proxy config. #. #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:641 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:506 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:348 msgid "Proxy:" msgstr "代理伺服器:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:649 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:516 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:358 msgid "Use proxy" msgstr "使用代理伺服器" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:658 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:529 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:371 #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:114 ../Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "主機:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:665 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:539 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:381 #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:675 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:552 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:394 msgid "Use authentication" msgstr "使用驗證" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:685 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:569 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:411 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:693 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:580 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:422 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #. #. * Save to disk config. #. #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:706 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:597 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:439 msgid "Save stream to disk:" msgstr "將串流儲存到磁碟:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:714 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:608 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:450 msgid "Save stream to disk" msgstr "將串流儲存到磁碟" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:723 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:622 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:464 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:365 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:730 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:632 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:474 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:376 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:735 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:638 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:742 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:746 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:652 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:751 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:659 #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:481 msgid "Streaming" msgstr "串流" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:782 #, fuzzy msgid "About Flac Plugin" msgstr "關於 ESounD 外掛程式" #: ../Plugins/Input/flac/configure.c:783 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "藍調" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "古典搖滾" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "鄉村音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "舞曲" # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely # used. Rejected. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "放客(Funk)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "車庫搖滾(Grunge)" # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "爵士樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "金屬" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "新世紀音樂(New Age)" # Hard to distinguish this with Retro -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "懷舊音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "流行曲" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "節奏藍調(R&B)" # Or is 說唱樂 better? -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "饒舌樂(Rap)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼樂(Reggae)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "搖滾樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "電子舞曲(Techno)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "工業搖滾(Industrial)" # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "另類音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "死亡金屬(Death Metal)" # Not 裝飾! -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "惡作劇" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "電影原聲大碟" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "環境音樂(Ambient)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "聲樂" # damn those who created these ID3 genres -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "融合爵士樂(Fusion)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "迷幻電子(Trance)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "古典音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "樂器演奏" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "迷幻音樂(Acid)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "遊戲音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "音樂選輯" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "福音音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "噪音音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 msgid "Alt" msgstr "" # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "貝斯" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "靈魂樂(Soul)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "龐克音樂(Punk)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "太空搖滾" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "冥想音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "流行樂演奏" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "搖滾樂演奏" # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "少數民族音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "歌德搖滾(Gothic)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "黑潮音樂(Darkwave)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "電子工業搖滾" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "電子音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "流行民歌" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)" # This entry is taken from Sun. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "夢幻音樂(Dream)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "南方搖滾(Southern Rock)" # This entry is taken from Sun. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "喜劇音樂" # This entry is taken from Sun. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "基督饒舌樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "流行樂/放客" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "叢林音樂(Jungle)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "美國本土音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "夜總會音樂(Cabaret)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "新浪潮音樂(New Wave)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "迷幻音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "銳舞音樂(Rave)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "電影預告片音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "低傳真(Lo-Fi)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "部落音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "波爾卡舞曲(Polka)" # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "復古音樂(Retro)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "音樂劇" # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "搖滾樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "民謠" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "民謠搖滾" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "國家民謠" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "搖擺樂(Swing)" # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" # Some referred it as "Bebob"? -- Abel # # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman # #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Bebob" msgstr "比咆勃爵士(Bebop)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "拉丁音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "復興音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "克爾特音樂(Celtic)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "草根藍調(Bluegrass)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "前衛爵士(Avantgarde)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "迷幻搖滾" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "交響搖滾" # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "慢搖滾(Slow Rock)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "大型樂隊" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "合唱" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "輕音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "原音音樂(Acoustic)" # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is # better -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "詼諧樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "演說" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "法國香頌" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "歌劇" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "室樂演奏" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "奏鳴曲" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "交響曲" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "情色音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "諷刺曲" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" # Inspired from Sun -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "俱樂部音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "探戈" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "森巴" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "民俗音樂" # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation # is much better. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "情歌" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "強力情歌(Power Ballad)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "節奏靈魂樂" # This entry is taken from Sun. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "自由形式音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "二重奏" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "鼓手獨奏" # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "舞廳音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "鼓及貝斯" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "硬蕊(Hardcore)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "驚悚音樂" # This entry is taken from Sun. -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "獨立製作唱片(Indie)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "英式搖滾" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "敲擊樂" # Taiwan never had this translated, There's no good translation # so far -- Abel #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "重金屬(Heavy Metal)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "黑金屬(Black Metal)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "跨界音樂(Crossover)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "現代基督教主題音樂" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "基督搖滾" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "美倫格舞曲(Merengue)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "動漫畫(Anime)" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "日本流行曲" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "取樣率:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "聲道:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:217 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:219 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "總長度: %d:%d\n" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "檔案大小:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:230 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:259 ../audacious/input.c:524 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:271 #, fuzzy msgid "Tag:" msgstr "探戈" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:306 ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:345 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/儲存" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:351 #, fuzzy msgid "Remove Tag" msgstr "/移除全部" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:361 #, fuzzy msgid "FLAC Info:" msgstr "CD 資訊" #: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "檔案資訊" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:219 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:132 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:383 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:374 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:327 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "尋找 %s" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:389 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:379 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:332 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "找不到主機 %s" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:402 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:392 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:345 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "連線到 %s:%d" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:409 ../Plugins/Input/flac/http.c:429 #: ../Plugins/Input/mpg123/http.c:400 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:420 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:353 ../Plugins/Input/vorbis/http.c:373 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "無法連線到主機 %s" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:495 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:483 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:421 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "已連線:等待回應" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:536 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:520 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:458 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "無法連線到主機 %s\n" "伺服器回報: %s" #: ../Plugins/Input/flac/http.c:670 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:638 #: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:557 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:33 #, fuzzy msgid "About Modplug" msgstr "關於 ESounD 外掛程式" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for BMP ver" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:45 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:68 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:992 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:23 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "/關閉" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:180 #, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:227 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:336 msgid "16 bit" msgstr "16 位元" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:235 #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:345 msgid "8 bit" msgstr "8 位元" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:243 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "聲道:" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:257 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:265 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:280 #, fuzzy msgid "Sampling Rate" msgstr "取樣率:" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 #, fuzzy msgid "44 kHz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 #, fuzzy msgid "22 kHz" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 #, fuzzy msgid "11 kHz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:318 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Resampling" msgstr "串流" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:332 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:340 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:348 msgid "Spline (good quality)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:356 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:364 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/離開(_Q)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:379 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:879 #, fuzzy msgid "General" msgstr "樂曲類型" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:400 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:407 #, fuzzy msgid "Fast Playlist Info" msgstr "載入播放清單" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:422 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:430 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "伺服器" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:444 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:516 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:588 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:674 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "已啟用" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:484 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "二重奏" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:493 #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:637 msgid "Delay" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:502 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:556 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "關於 BMP" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:565 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "銳舞音樂(Rave)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:574 msgid "Surround" msgstr "" # This entry is taken from Sun. -- Abel #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:646 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "夢幻音樂(Dream)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:660 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:681 msgid "Volume" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:695 msgid "Looping" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 msgid "Don't loop" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:724 msgid "Loop" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:740 msgid "time(s)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:747 msgid "Loop forever" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:755 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "<b>效果</b>" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:779 #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:17 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282 msgid "Apply" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:839 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "CD 資訊" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:863 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:871 msgid "" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:912 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:945 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "樂器演奏" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:978 msgid "Message" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:311 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:328 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:352 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "聲道:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:360 msgid "Stereo (if available)" msgstr "立體聲(如果可用)" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:371 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:378 msgid "Down sample:" msgstr "降低取樣:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:387 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:398 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:409 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:424 msgid "Content" msgstr "內容" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:430 msgid "Extension" msgstr "延伸" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:436 msgid "Extension and content" msgstr "延伸與內容" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:460 msgid "Decoder" msgstr "解碼器" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:661 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 標籤:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:669 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "停用 ID3V2 標籤" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:678 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:691 msgid "ID3 encoding:" msgstr "ID3 編碼:" #: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:716 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 格式:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "無法寫入檔案: %s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:472 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "無法寫入標籤!" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:476 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "無法開啟檔案: %s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "檔案資訊" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "無法截斷檔案: %s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:558 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "無法移除標籤!" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "沒有標籤可移除!" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "聯合立體聲" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "雙聲道" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "單聲道" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:618 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:619 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #. MPEG-Info window #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr "MPEG 資訊" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:722 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG 等級:" # No good translation of bit rate can be found. -- Abel #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:735 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:836 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "位元率:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:849 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "取樣率:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:762 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "影格:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:775 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:888 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "錯誤防護:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:824 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "原始:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:837 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "增幅:" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 標籤 " #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "複製專輯標籤" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "貼上專輯標籤" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1123 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1129 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1135 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1141 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1147 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1250 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "可變的,\n" "平均位元率: %d KBit/s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1264 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1267 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1385 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1388 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1269 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1270 #: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu 位元組" #: ../Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81 msgid " (Remix)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88 msgid " (Cover)" msgstr "" #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1238 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1239 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" #: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1277 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG 音效外掛程式" #: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48 msgid "About Tone Generator" msgstr "" #. I18N: UTF-8 Translation: "Haavard Kvaalen" -> "H\303\245vard Kv\303\245len" #: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" #: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "" #: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:202 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:296 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態" #. Title config.. #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:485 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis 標籤:" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:494 #, fuzzy msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:507 #, fuzzy msgid "Vorbis encoding:" msgstr "ID3 編碼:" #. Replay Gain.. #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:549 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "重播增益設定值:" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:557 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "啟用中斷防護" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:562 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "啟用播放增益" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:567 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "播放增益類型:" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:578 #, fuzzy msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "使用音軌增益/尖峰" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:588 #, fuzzy msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "使用專輯增益/尖峰" #: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:600 #, fuzzy msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "發生錯誤:\n" "%s" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "編輯標籤失敗(開啟)" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "編輯標籤失敗(關閉)" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "編輯標籤失敗" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Ogg Vorbis 標籤" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC 編號:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "團體:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "Ogg Vorbis 播放增益" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:761 #, fuzzy msgid "Track gain:" msgstr "音軌增益:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:771 #, fuzzy msgid "Track peak:" msgstr "音軌尖峰:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:782 #, fuzzy msgid "Album gain:" msgstr "專輯增益:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:792 #, fuzzy msgid "Album peak:" msgstr "專輯尖峰:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis 資訊" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:875 #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (一般)" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d 位元組" #: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:135 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式" #: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:816 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式" #: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:822 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis 外掛程式來自 Xiph.org 基金會\n" "\n" "原始碼來自\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "由下列人員發佈\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n" #: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:245 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "" #: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 #, fuzzy msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "XMMS ESounD 外掛程式\n" "\n" " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" "版本。\n" "\n" "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" "GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:270 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "" #: ../Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV 音效外掛程式" #: ../Plugins/Output/OSS/OSS.c:51 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS 輸出外掛程式" #: ../Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "關於 OSS 驅動程式" #: ../Plugins/Output/OSS/about.c:40 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS 驅動程式\n" "\n" " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" "版本。\n" "\n" "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" "GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "預設值(%s)" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "預設值" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS 驅動程式組態" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:215 #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:288 msgid "Audio device:" msgstr "音效裝置:" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:237 ../Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "使用替代裝置:" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:258 #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:333 msgid "Mixer device:" msgstr "混音裝置:" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:315 ../Plugins/Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "緩衝區大小(ms):" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:340 ../Plugins/Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "緩衝區" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "混音程式設定值:" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "主音量控制不是 PCM" #: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "混音程式" #: ../Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "關於 ALSA 驅動程式" #: ../Plugins/Output/alsa/about.c:31 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA 驅動程式\n" "\n" " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" "版本。\n" "\n" "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" "GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: ../Plugins/Output/alsa/alsa.c:45 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:152 msgid "Unknown soundcard" msgstr "不明的音效卡" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:207 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:274 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA 驅動程式組態" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:302 msgid "Mixer:" msgstr "混音程式:" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:310 msgid "Use software volume control" msgstr "使用軟體音量控制" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:320 msgid "Mixer card:" msgstr "混音卡:" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:353 msgid "Device settings" msgstr "裝置設定值" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:359 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "電影原聲大碟" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:372 #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:414 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "緩衝時間(ms):" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:386 msgid "Period time (ms):" msgstr "期間(ms):" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:401 #, fuzzy msgid "Audacious:" msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" #: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:429 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1832 msgid "About crossfade" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1833 msgid "" "Audacious crossfading plugin\n" "Code adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> from:\n" "XMMS Crossfade Plugin " msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1835 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" "\n" "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front Technologies\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD 外掛程式\n" "\n" " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" "版本。\n" "\n" "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" "GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:1 msgid " / " msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:2 #, fuzzy msgid " Enable" msgstr "已啟用" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:3 msgid " left" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:4 msgid " total, " msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:5 msgid "-:--" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:6 msgid "-:--.-" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:7 msgid "-:--.---" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:8 msgid "-:--:--.-" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:9 msgid "<dummy>\n" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:11 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252 #, fuzzy msgid "About" msgstr "關於 BMP" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:12 #, fuzzy msgid "About XMMS Crossfade Plugin" msgstr "關於 ESounD 外掛程式" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Additional silence" msgstr "和其他的協力者:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "進階設定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Advanced XF" msgstr "進階設定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "進階設定" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:18 msgid "" "Automatically calculate an optimal buffer size.\n" "Default: On" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:20 msgid "" "Beware that setting this value too low also increases the chance of buffer " "underruns.\n" "Default: 250" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:24 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:124 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:244 msgid "Configure" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "跨界音樂(Crossover)" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:26 msgid "Crossfade Buffer Monitor" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Crossfade Configuration" msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:28 msgid "Crossfade/Transition type:" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Crossfader" msgstr "跨界音樂(Crossover)" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Custom (ms):" msgstr "自訂字串:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:31 msgid "Debug options" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/刪除" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:33 msgid "Don't crossfade" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:34 msgid "" "Don't overlap the two songs. The next song will start immediatelly after the " "previous has ended." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:37 msgid "Enable HTTP buffer underrun workaround" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:38 msgid "" "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n" "Default: Off" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:40 msgid "" "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take a " "while until you can hear the effect, since it is applied before the audio " "data goes into the buffer." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:41 msgid "" "Enable this when you have problems playing internet HTTP audio streams. " "Unfortunatelly, it also breaks crossfading.\n" "Default: Off" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Enable volume control" msgstr "音量控制:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:44 msgid "" "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much data " "is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the bottom " "shows how much data is being buffered by the output plugin.\n" "Default: Off" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:46 msgid "" "Enables/disables XMMS volume and balance controls.\n" "Default: On" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:49 #, no-c-format msgid "End volume (%):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:50 msgid "Fade in" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:51 msgid "Fade in (ms):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:52 msgid "Fade out" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:53 msgid "Fade out (ms):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:54 msgid "Fade out / Fade in" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:55 msgid "Flush" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:56 msgid "Force close/reopen on songchange" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:57 msgid "Gap Killer" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:58 msgid "Help" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:59 msgid "" "If enabled, XMMS-crossfade will take additional care to avoid clicks with " "pre-faded (gapless) tracks. XMMS-crossfade will cut off the end of the " "previous song (the beginning of the next song) only at a zero-crossing of " "the sample values.\n" "Default: On" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:61 msgid "Keep output opened" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:62 msgid "" "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This " "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is opened " "or closed\n" "Default: Off" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:64 msgid "Leading gap killer" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Length (ms):" msgstr "長度:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Limit OP buffer usage (ms):" msgstr "緩衝區大小(ms):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/載入" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:68 msgid "Lock to Fade-out" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:69 msgid "Lock to Leading" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:70 msgid "Lock to fadein length" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:71 msgid "Lock to fadeout length" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:72 msgid "Max block size (bytes):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:73 msgid "Max. length (ms):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:74 msgid "Max. level (16bit sample):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:75 msgid "Mixing Buffer:" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:76 msgid "Mixing buffer preload (ms):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Mixing buffer size (ms):" msgstr "緩衝區大小(ms):" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:78 msgid "" "Monitors what is going on in XMMS-crossfade. If you think you found a bug in " "XMMS-crossfade, please enable this option and send me the output.\n" "Note that you should disable debug output if you start XMMS from within " "Netscape. Netscape will spam you with dialogs containing the debug output " "captured from <stderr>.\n" "Default: Off" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:81 msgid "New" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:83 msgid "None (0 ms)" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:85 msgid "Offset" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:86 msgid "Open the about dialog of the plugin selected above." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:87 msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:89 msgid "Output Buffer:" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Output plugin" msgstr "OSS 輸出外掛程式" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:91 msgid "Overlap by the fadein duration specified below.." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:92 msgid "Overlap by the fadeout duration specified above." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/暫停" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:94 msgid "Plugin compatibility options" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "描述:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:96 msgid "Pre-mixing effect plugin" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:97 #: ../audacious/equalizer.c:1408 msgid "Presets" msgstr "設定組合" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "/離開(_Q)" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Rate:" msgstr "日期:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:100 msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:101 msgid "Read Quantaudio comment field" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Reopen" msgstr "/重複" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:104 msgid "Reverse balance" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:105 msgid "" "Reverses left and right with the balance control.\n" "Default: Off" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:108 msgid "" "Select an effect plugin. Take care not to use the same plugin as selected in " "XMMS' configuration dialog." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:109 msgid "" "Select the transition to be used for the songchange type selected above:\n" "* Fade-in: Fade-in at 'Start of playback'\n" "* Reopen output device: Force a close/open on the output plugin. This will " "most certainly re-introduce gaps and clicks, but might be usefull with some " "plugins.\n" "* Flush output device: Keeps the output plugin opened, but flushes its " "buffers. This will give you almost instant reaction when pressing NEXT/" "PREV.\n" "* None (gapless/off): Gapless mode. Keeps the device opened, but does not do " "any fading.\n" "* Simple crossfade: Does a simple crossfade between the previous and the " "next song.\n" "* Advanced crossfade: Allows you to configure the crossfade in more detail.\n" "* Fade-out: Fade-out at 'Manual stop' or 'End of playlist'." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:117 msgid "" "Select the type of songchange you want to configure:\n" "* Start of playback: When starting playback by pressing PLAY\n" "* Automatic songchange: When reaching the end of a song and the playlist " "advances to the next song\n" "* Manual songchange: When manually selecting another song, for example by " "pressing NEXT/PREV\n" "* Manual stop: When pressing the STOP button\n" "* End of playlist: After the last song in the playlist has been played\n" "* Seeking: When seeking within the current song" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:124 msgid "Set a custom offset." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:125 msgid "" "Set how much additional silence should be played after pausing. This way, " "you can avoid the clicks some soundcards produce when entering pause.\n" "Default: 100" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:127 msgid "" "Set how much additional silence should be played after the end of the last " "song. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce when being " "shut down during playback.\n" "Default: 500" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:129 msgid "" "Set how much the end of the previous and the beginning of the next song " "should overlap.\n" "* Negative values indicate that the next song should start before the " "previous has reached the end.\n" "* A value of 0 means that the songs are concatenated seamlessly.\n" "* Positive values will yield insert silence inbetween.." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:133 msgid "Set parameters for:" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:134 msgid "Set the duration for the fadein of the next song." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:135 msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:136 msgid "" "Set the duration for the fadein when unpausing.\n" "Default: 100" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:138 msgid "Set the duration for the fadeout of the last song." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:139 msgid "Set the duration for the fadeout of the previous song." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:140 msgid "" "Set the duration for the fadeout when pausing.\n" "Default: 100\n" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:144 #, no-c-format msgid "" "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume during " "the time specified above.\n" "Default: 0" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:146 msgid "" "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n" "Default: 500" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:148 msgid "" "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n" "Default: 500" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:150 msgid "" "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples " "below this value are considered as silent.\n" "Default: 512" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:152 msgid "" "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below " "this value are considered as silent.\n" "Default: 512" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:155 #, no-c-format msgid "" "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% " "during the time specified above.\n" "Default: 0" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:157 msgid "Show Buffer Monitor" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:158 msgid "Silence (ms):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:159 msgid "Simple XF" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:160 msgid "Skip to next zero crossing" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:161 msgid "Software Mixer" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:162 msgid "Songchange timeout (ms):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:163 msgid "" "Specify the length of the crosssfade.\n" "Default: depends on songchange type" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:165 msgid "" "Specify the length of the silence to be inserted between the tracks.\n" "Default: 2000" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:167 msgid "" "Specify the size of the mixing buffer. Mixing buffer space is required for " "pauses, fade-outs, offsetting (i.e. interleaving the end and beginning of " "two songs) and killing trailing gaps. Fade-ins and killing leading gaps are " "done on-the-fly and do not depend on mixing buffer space.\n" "Default: n/a - calculated automatically" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:170 #, no-c-format msgid "Start volume (%):" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:171 msgid "Target RMS:" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:172 msgid "" "Tells XMMS-crossfade how much data it should buffer before it starts writing " "to the output plugin/device. Usually, this value can be set to 0, because " "the output plugin does preloading on its own.\n" "Default: 0" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:174 msgid "" "The songchange timeout is the maximum time XMMS-crossfade waits for the next " "song. If this timeout is exceeded, the output plugin/device is closed.\n" "Default: 500" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:176 msgid "" "This option disables crossfading between the same file. This can happen if " "you have only one file in the playlist and 'repeat' turned on.\n" "Default: Off" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:178 msgid "" "This option enables the automatic detection of pre-faded or gapless tracks, " "like the tracks on some compilations or on most live albums. If such tracks " "are detected, crossfading will be disabled and only the gapkiller (if " "enabled) will be used for the songchange.\n" "Default: On" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:180 msgid "Throttle Output" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:181 msgid "Trailing gap killer" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:182 msgid "Use Quantaudio timing comments" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Use plugin" msgstr "外掛程式" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:184 msgid "Use the same settings as above." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:185 msgid "Use the same settings as fade-out." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Volume control options" msgstr "音量控制:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" msgstr "音量控制:" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:188 msgid "" "When modifying the Output Options or the Mixing buffer size, you need to " "stop/restart playback for the settings to take effect." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:189 msgid "" "With this option enabled, XMMS-crossfade will limit the amount of data being " "buffered by the output plugin. This way, you can decrease the latency " "between pressing STOP/NEXT/PREV and the new song actually being played. \n" "Default: Off" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:191 msgid "Write debug output to <stderr>" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:192 msgid "" "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect plugin " "settings. It may take a while though until you can hear the change, since " "the plugin is applied before the mixing buffer." msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:193 msgid "auto" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:194 msgid "dummy" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:195 msgid "ms" msgstr "" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:196 #, fuzzy msgid "same file" msgstr "/儲存/至檔案" #: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:197 msgid "successive tracks" msgstr "" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:105 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:133 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:310 #, fuzzy msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:354 #, fuzzy msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "OSS 驅動程式組態" #: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:383 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: ../Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "關於 ESounD 外掛程式" #: ../Plugins/Output/esd/about.c:35 #, fuzzy msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD 外掛程式\n" "\n" " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" "版本。\n" "\n" "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" "GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD 輸出外掛程式組態" #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "使用遠端主機" #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "音量控制 OSS 混音程式" #: ../Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: ../Plugins/Output/esd/esd.c:48 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound 輸出外掛程式" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/切換裝飾" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/關閉" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "模糊範圍" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "模糊範圍:色彩選擇" #: ../Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54 #, fuzzy msgid "About Libvisual Audacious Plugin" msgstr "關於 ESounD 外掛程式" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88 msgid "" "Libvisual Audacious Plugin\n" "\n" "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" "\n" "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be " "found at\n" "http://libvisual.sf.net\n" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 #: ../audacious/about.c:310 msgid "Credits" msgstr "工作人員" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:112 msgid "" "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Dutch: Dennis Smit\n" "French: Jean-Christophe Hoelt\n" "Spanish: Duilio Protti\n" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 #: ../audacious/about.c:314 msgid "Translators" msgstr "翻譯人員" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:58 #, fuzzy msgid "LibVisual Audacious Plugin" msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:70 #, fuzzy msgid "Visualization Plugins" msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:154 msgid "" "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156 #, fuzzy msgid "All plugins" msgstr "外掛程式" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164 msgid "Only non GL plugins" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172 msgid "Only GL plugins" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:188 msgid "Maximum Frames Per Second:" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:204 #, fuzzy msgid "Morph Plugin" msgstr "外掛程式" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:225 msgid "" "Select the kind of morph that will be applied when switching from one " "visualization plugin to another " msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260 msgid "Select one morph plugin randomly" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:274 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:150 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:581 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:644 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:815 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:869 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:911 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:997 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:143 msgid "Accept" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:144 msgid "" "The morph plugin specified on the config\n" "file is not a valid morph plugin.\n" "We will use " msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:147 msgid "" " morph plugin instead.\n" "If you want another one, please choose it\n" "on the configure dialog." msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:165 msgid "GL plugins only" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:167 msgid "non GL plugins only" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:169 msgid "All plugins enabled" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174 msgid "LibVisual: configuration is missing or corrupt, saving defaults" msgstr "" #. Create a new item marked as enabled #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:514 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:736 #, fuzzy msgid " (enabled)" msgstr "已啟用" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:577 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:906 #, fuzzy msgid "Version: " msgstr "版本:" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:579 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:908 msgid "Author: " msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:632 msgid "The list of actor plugins is empty." msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:639 #, fuzzy msgid " error" msgstr "驚悚音樂" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:640 msgid "There are no actor plugins installed.\n" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:641 msgid "" " cannot be initialized.\n" "Please visit http://libvisual.sf.net to\n" "to get some nice plugins." msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:804 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:858 msgid "The list of morph plugins is empty." msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:812 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:866 msgid "" "There are no morph plugins, so switching\n" "between visualization plugins will be do it\n" "without any morphing." msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:822 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:875 #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:901 msgid "There is no info for this plugin" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:894 msgid "The list of input plugins is empty." msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:995 msgid "" "We cannot initialize Libvisual library.\n" "Libvisual is necessary for this plugin to work." msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1081 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:115 #, fuzzy msgid "Audacious plugin" msgstr "CD 音效外掛程式" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:132 msgid "Cannot get options" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:139 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SDL!\n" msgstr "無法初始化 gnome-vfs。\n" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:142 msgid " will not be loaded." msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:152 msgid "Last plugin: (none)" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Last plugin: %s" msgstr "輸入外掛程式: %s" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:159 #, c-format msgid "%s is not a valid actor plugin" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:166 msgid "Could not get actor plugin" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:294 msgid "Could not get video info" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:347 msgid "Cannot set video depth" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:354 msgid "Cannot set video" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:379 msgid "Cannot set input plugin callback" msgstr "" #: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:434 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff" msgstr "" #: ../audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "一個基於 XMMS 的媒體播放程式\n" "\n" "版權 (C) 2003-2004 BMP 開發團隊\n" #: ../audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "開發人員:" #: ../audacious/about.c:49 ../audacious/about.c:54 msgid "William Pitcock" msgstr "" #: ../audacious/about.c:50 ../audacious/about.c:56 msgid "Tony Vroon" msgstr "" #: ../audacious/about.c:53 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "開發人員:" #: ../audacious/about.c:55 msgid "Mohammed Sameer" msgstr "" #: ../audacious/about.c:59 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "開發人員:" #: ../audacious/about.c:60 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: ../audacious/about.c:61 ../audacious/about.c:168 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: ../audacious/about.c:62 ../audacious/about.c:98 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: ../audacious/about.c:63 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: ../audacious/about.c:64 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: ../audacious/about.c:65 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: ../audacious/about.c:66 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: ../audacious/about.c:67 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: ../audacious/about.c:68 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: ../audacious/about.c:69 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: ../audacious/about.c:70 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: ../audacious/about.c:71 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: ../audacious/about.c:72 ../audacious/about.c:148 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: ../audacious/about.c:73 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: ../audacious/about.c:74 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: ../audacious/about.c:75 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: ../audacious/about.c:76 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: ../audacious/about.c:77 ../audacious/about.c:152 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: ../audacious/about.c:78 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: ../audacious/about.c:79 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michael Marineau" #: ../audacious/about.c:80 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: ../audacious/about.c:81 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: ../audacious/about.c:82 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: ../audacious/about.c:83 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: ../audacious/about.c:84 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: ../audacious/about.c:91 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "巴西葡萄牙語:" #: ../audacious/about.c:92 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: ../audacious/about.c:94 msgid "Breton:" msgstr "布列塔尼語:" #: ../audacious/about.c:95 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: ../audacious/about.c:97 msgid "Chinese:" msgstr "中文:" #: ../audacious/about.c:99 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: ../audacious/about.c:101 msgid "Czech:" msgstr "捷克語:" #: ../audacious/about.c:102 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: ../audacious/about.c:104 msgid "Dutch:" msgstr "荷蘭語:" #: ../audacious/about.c:105 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: ../audacious/about.c:107 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "西班牙語:" #: ../audacious/about.c:108 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: ../audacious/about.c:110 msgid "French:" msgstr "法語:" #: ../audacious/about.c:111 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: ../audacious/about.c:113 msgid "German:" msgstr "德語:" #: ../audacious/about.c:114 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../audacious/about.c:116 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "德語:" #: ../audacious/about.c:117 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: ../audacious/about.c:119 msgid "Greek:" msgstr "希臘語:" #: ../audacious/about.c:120 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: ../audacious/about.c:121 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: ../audacious/about.c:123 msgid "Hindi:" msgstr "" #: ../audacious/about.c:124 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: ../audacious/about.c:126 msgid "Hungarian:" msgstr "匈牙利語:" #: ../audacious/about.c:127 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Laszlo Dvornik" #: ../audacious/about.c:129 msgid "Italian:" msgstr "義大利語:" #: ../audacious/about.c:130 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: ../audacious/about.c:132 msgid "Japanese:" msgstr "日語:" #: ../audacious/about.c:133 msgid "Dai" msgstr "" #: ../audacious/about.c:135 msgid "Korean:" msgstr "韓語:" #: ../audacious/about.c:136 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: ../audacious/about.c:138 msgid "Lithuanian:" msgstr "立陶宛語:" #: ../audacious/about.c:139 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: ../audacious/about.c:141 msgid "Macedonian:" msgstr "馬其頓語:" #: ../audacious/about.c:142 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: ../audacious/about.c:144 msgid "Polish:" msgstr "波蘭語:" #: ../audacious/about.c:145 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: ../audacious/about.c:147 msgid "Romanian:" msgstr "羅馬尼亞語:" #: ../audacious/about.c:150 msgid "Russian:" msgstr "俄羅斯語:" #: ../audacious/about.c:151 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: ../audacious/about.c:153 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: ../audacious/about.c:155 msgid "Slovak:" msgstr "斯洛伐克語:" #: ../audacious/about.c:156 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: ../audacious/about.c:158 msgid "Spanish:" msgstr "西班牙語:" #: ../audacious/about.c:159 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: ../audacious/about.c:161 msgid "Swedish:" msgstr "瑞典語:" #: ../audacious/about.c:162 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: ../audacious/about.c:164 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "羅馬尼亞語:" #: ../audacious/about.c:165 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: ../audacious/about.c:167 msgid "Welsh:" msgstr "威爾斯語:" #: ../audacious/about.c:265 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" #: ../audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "前置放大器" #: ../audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: ../audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: ../audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: ../audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: ../audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: ../audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: ../audacious/equalizer.c:126 msgid "/Load" msgstr "/載入" #: ../audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Preset" msgstr "/載入/設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/載入/自動載入設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/Default" msgstr "/載入/預設值" #: ../audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Zero" msgstr "/載入/零" #: ../audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/From file" msgstr "/載入/從檔案" #: ../audacious/equalizer.c:139 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案" #: ../audacious/equalizer.c:141 msgid "/Import" msgstr "/匯入" #: ../audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:144 msgid "/Save" msgstr "/儲存" #: ../audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/Preset" msgstr "/儲存/設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/儲存/自動載入設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:149 msgid "/Save/Default" msgstr "/儲存/預設值" #: ../audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/To file" msgstr "/儲存/至檔案" #: ../audacious/equalizer.c:154 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案" #: ../audacious/equalizer.c:156 msgid "/Delete" msgstr "/刪除" #: ../audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/刪除/設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/刪除/自動載入設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:740 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/收起等化器" #: ../audacious/equalizer.c:1365 msgid "Preset" msgstr "設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:1467 msgid "Load preset" msgstr "載入設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:1481 msgid "Load auto-preset" msgstr "載入自動設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:1506 ../audacious/equalizer.c:1512 #: ../audacious/equalizer.c:1519 msgid "Load equalizer preset" msgstr "載入等化器設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:1528 msgid "Save preset" msgstr "儲存設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:1547 msgid "Save auto-preset" msgstr "儲存自動設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:1580 ../audacious/equalizer.c:1599 msgid "Save equalizer preset" msgstr "儲存等化器設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:1608 msgid "Delete preset" msgstr "刪除設定組合" #: ../audacious/equalizer.c:1624 msgid "Delete auto-preset" msgstr "刪除自動設定組合" #: ../audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 選項 `%s' 是模稜兩可的\n" #: ../audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許一個引數\n" #: ../audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許一個引數\n" #: ../audacious/getopt.c:661 ../audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 選項 `%s' 需要一個引數\n" #. --option #: ../audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 不認識的選項 `--%s'\n" #. +option or -option #: ../audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 不認識的選項 `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" #: ../audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" #: ../audacious/getopt.c:745 ../audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n" #: ../audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 選項 `-W %s' 是模稜兩可的\n" #: ../audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許一個選項\n" #: ../audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: ../audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "無法播放下列檔案。請檢查:\n" "1. 它們是可存取的。\n" "2. 您已經啟用所需的媒體外掛程式。" #: ../audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "以後不要再顯示這個警告。" #: ../audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "顯示更多細節(_D)" #: ../audacious/input.c:340 ../audacious/prefswin.c:98 #: ../audacious/prefswin.c:447 ../audacious/prefswin.c:535 #: ../audacious/prefswin.c:624 ../audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: ../audacious/input.c:508 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: ../audacious/input.c:542 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案" #: ../audacious/input.c:544 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "輸入外掛程式: %s" #: ../audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n" #. Translatable string for beep.desktop's comment field #: ../audacious/main.c:82 ../audacious/main.c:84 ../audacious/mainwin.c:784 #: ../audacious/mainwin.c:3056 msgid "Audacious" msgstr "" #: ../audacious/main.c:377 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "無法建立目錄 (%s): %s" #: ../audacious/main.c:638 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n" "\n" "選項:\n" "--------\n" #. -h, --help switch #: ../audacious/main.c:643 msgid "Display this text and exit" msgstr "顯示此文字並離開" #. -n, --session switch #: ../audacious/main.c:646 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)" #. -r, --rew switch #: ../audacious/main.c:649 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "忽略播放清單中後方" #. -p, --play switch #: ../audacious/main.c:652 msgid "Start playing current playlist" msgstr "開始播放目前的播放清單" #. -u, --pause switch #: ../audacious/main.c:655 msgid "Pause current song" msgstr "暫停目前的歌曲" #. -s, --stop switch #: ../audacious/main.c:658 msgid "Stop current song" msgstr "停止目前的歌曲" #. -t, --play-pause switch #: ../audacious/main.c:661 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "暫停正在播放的,播放其他的" #. -f, --fwd switch #: ../audacious/main.c:664 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "忽略播放清單中前方" #. -e, --enqueue switch #: ../audacious/main.c:667 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "不要清除此播放清單" #. -m, --show-main-window switch #: ../audacious/main.c:670 msgid "Show the main window" msgstr "顯示主視窗" #. -a, --activate switch #: ../audacious/main.c:673 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "活化 BMP" #. -i, --sm-client-id switch #: ../audacious/main.c:676 msgid "Previous session ID" msgstr "前一個工作階段 ID" #. -h, --headless switch #: ../audacious/main.c:679 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #. -v, --version switch #: ../audacious/main.c:682 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "列印板本編號並離開\n" #: ../audacious/main.c:861 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "收到 SIGSEGV\n" "\n" "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-" "devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: ../audacious/main.c:884 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n" "\n" "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n" #: ../audacious/main.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n" "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n" #: ../audacious/main.c:931 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n" "\n" "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n" "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate #. that user is intending to only remote control a running #. session #: ../audacious/main.c:948 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。" #: ../audacious/mainwin.c:236 ../audacious/mainwin.c:351 #: ../audacious/playlistwin.c:124 msgid "/View Track Details" msgstr "/檢視音軌詳細資料" #: ../audacious/mainwin.c:239 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/自動捲動歌曲名稱" #: ../audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/視覺化模式" #: ../audacious/mainwin.c:250 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/視覺化模式/分析器" #: ../audacious/mainwin.c:252 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/視覺化模式/範圍" #: ../audacious/mainwin.c:254 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/視覺化模式/關閉" #: ../audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/分析器模式" #: ../audacious/mainwin.c:257 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/分析器模式/一般" #: ../audacious/mainwin.c:259 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/分析器模式/火焰" #: ../audacious/mainwin.c:261 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/分析器模式/垂直線" #: ../audacious/mainwin.c:264 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/分析器模式/線狀" #: ../audacious/mainwin.c:266 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/分析器模式/長條" #: ../audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/分析器模式/波峰" #: ../audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode" msgstr "/範圍模式" #: ../audacious/mainwin.c:272 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/範圍模式/點狀" #: ../audacious/mainwin.c:274 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/範圍模式/線形" #: ../audacious/mainwin.c:276 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/範圍模式/密實" #: ../audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/視窗陰影 VU 模式" #: ../audacious/mainwin.c:279 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般" #: ../audacious/mainwin.c:281 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑" #: ../audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/重新整理頻率" #: ../audacious/mainwin.c:284 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)" #: ../audacious/mainwin.c:286 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)" #: ../audacious/mainwin.c:288 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)" #: ../audacious/mainwin.c:290 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)" #: ../audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/分析器下降速度" #: ../audacious/mainwin.c:293 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/分析器下降速度/最慢" #: ../audacious/mainwin.c:295 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/分析器下降速度/慢" #: ../audacious/mainwin.c:297 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/分析器下降速度/中等" #: ../audacious/mainwin.c:299 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/分析器下降速度/快" #: ../audacious/mainwin.c:301 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/分析器下降速度/最快" #: ../audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/波峰下降速度" #: ../audacious/mainwin.c:304 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/波峰下降速度/最慢" #: ../audacious/mainwin.c:306 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/波峰下降速度/慢" #: ../audacious/mainwin.c:308 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/波峰下降速度/中等" #: ../audacious/mainwin.c:310 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/波峰下降速度/快" #: ../audacious/mainwin.c:312 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/波峰下降速度/最快" #: ../audacious/mainwin.c:322 #, fuzzy msgid "/Play CD" msgstr "/播放" #: ../audacious/mainwin.c:325 msgid "/Repeat" msgstr "/重複" #: ../audacious/mainwin.c:327 msgid "/Shuffle" msgstr "/隨機" #: ../audacious/mainwin.c:329 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/不使用播放清單進階項目" #: ../audacious/mainwin.c:332 msgid "/Play" msgstr "/播放" #: ../audacious/mainwin.c:334 msgid "/Pause" msgstr "/暫停" #: ../audacious/mainwin.c:336 msgid "/Stop" msgstr "/停止" #: ../audacious/mainwin.c:338 msgid "/Previous" msgstr "/上個音軌" #: ../audacious/mainwin.c:340 msgid "/Next" msgstr "/下個音軌" #: ../audacious/mainwin.c:343 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/跳至播放清單開頭" #: ../audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to File" msgstr "/跳至檔案" #: ../audacious/mainwin.c:348 msgid "/Jump to Time" msgstr "/跳至時刻" #: ../audacious/mainwin.c:361 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" #: ../audacious/mainwin.c:364 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "/播放" #: ../audacious/mainwin.c:366 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "位置:" #: ../audacious/mainwin.c:369 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/視覺化模式" #: ../audacious/mainwin.c:370 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/播放" #: ../audacious/mainwin.c:371 msgid "/_View" msgstr "/檢視(_V)" #: ../audacious/mainwin.c:373 msgid "/Preferences" msgstr "/偏好設定" #: ../audacious/mainwin.c:375 msgid "/_Quit" msgstr "/離開(_Q)" #: ../audacious/mainwin.c:385 msgid "/Files..." msgstr "/檔案(_F)..." #: ../audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/網路位置..." #: ../audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/顯示播放清單編輯器" #: ../audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/顯示等化器" #: ../audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/所用時間" #: ../audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/剩餘時間" #: ../audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/最上層顯示" #: ../audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/置於所有工作區" #: ../audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/收起播放程式" #: ../audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/收起播放清單編輯器" #: ../audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/收起等化器" #: ../audacious/mainwin.c:822 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: ../audacious/mainwin.c:1270 msgid "Jump to Time" msgstr "跳至時刻" #: ../audacious/mainwin.c:1291 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" #: ../audacious/mainwin.c:1301 msgid "Track length:" msgstr "音軌長度:" #: ../audacious/mainwin.c:1388 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "佇列" #: ../audacious/mainwin.c:1390 ../audacious/mainwin.c:1712 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "佇列" #: ../audacious/mainwin.c:1642 msgid "Jump to Track" msgstr "跳至音軌" #: ../audacious/mainwin.c:1681 msgid "Filter: " msgstr "過濾器:" #: ../audacious/mainwin.c:1895 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: ../audacious/mainwin.c:2024 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: ../audacious/mainwin.c:2056 ../audacious/mainwin.c:2727 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "音量: %d%%" #: ../audacious/mainwin.c:2087 ../audacious/mainwin.c:2730 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "平衡: %d%% 左" #: ../audacious/mainwin.c:2091 ../audacious/mainwin.c:2733 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "平衡: 中央" #. b > 0 #. (vl < vr) #: ../audacious/mainwin.c:2095 ../audacious/mainwin.c:2735 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "平衡: %d%% 右" #: ../audacious/mainwin.c:2502 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "選項選單" #: ../audacious/mainwin.c:2507 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "停用最上層顯示(N/A)" #: ../audacious/mainwin.c:2509 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "啟用最上層顯示(N/A)" #: ../audacious/mainwin.c:2512 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "停用最上層顯示" #: ../audacious/mainwin.c:2514 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "啟用最上層顯示" #: ../audacious/mainwin.c:2517 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "檔案資訊方塊" #: ../audacious/mainwin.c:2520 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **" #: ../audacious/mainwin.c:2523 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "視覺化選單" #: ../audacious/mainwin.c:2568 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n" "\n" "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n" #: ../audacious/mainwin.c:2585 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>無法開啟音樂。</big></b>\n" "\n" "請檢查下列事項:\n" "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n" "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n" "3. 您的音效卡已正確設定。\n" #: ../audacious/playlistwin.c:130 ../audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove Selected" msgstr "/移除選取的" #: ../audacious/playlistwin.c:134 ../audacious/playlistwin.c:180 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/移除未選取的" #: ../audacious/playlistwin.c:138 ../audacious/playlistwin.c:176 msgid "/Remove All" msgstr "/移除全部" #: ../audacious/playlistwin.c:144 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/佇列切換" #: ../audacious/playlistwin.c:150 msgid "/Add CD..." msgstr "/加入 CD..." #: ../audacious/playlistwin.c:154 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/加入網路位址..." #: ../audacious/playlistwin.c:158 msgid "/Add Files..." msgstr "/加入檔案..." #: ../audacious/playlistwin.c:164 msgid "/Clear Queue" msgstr "/清除佇列" #: ../audacious/playlistwin.c:170 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/移除無法使用的檔案" #: ../audacious/playlistwin.c:190 msgid "/New List" msgstr "/新增清單" #: ../audacious/playlistwin.c:196 msgid "/Load List" msgstr "/載入清單" #: ../audacious/playlistwin.c:200 msgid "/Save List" msgstr "/儲存清單" #: ../audacious/playlistwin.c:206 msgid "/Update View" msgstr "/更新檢視" #: ../audacious/playlistwin.c:212 msgid "/Invert Selection" msgstr "/反向選擇" #: ../audacious/playlistwin.c:218 msgid "/Select None" msgstr "/取消選擇" #: ../audacious/playlistwin.c:222 msgid "/Select All" msgstr "/選擇全部" #: ../audacious/playlistwin.c:228 msgid "/Randomize List" msgstr "/隨機清單" #: ../audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Reverse List" msgstr "/反轉清單" #: ../audacious/playlistwin.c:233 msgid "/Sort List" msgstr "/排序清單" #: ../audacious/playlistwin.c:234 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/排序清單/依標題" #: ../audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/排序清單/依檔案名稱" #: ../audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" #: ../audacious/playlistwin.c:240 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/排序清單/依日期" #: ../audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort Selection" msgstr "/排序選擇區" #: ../audacious/playlistwin.c:243 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/排序選擇區/依標題" #: ../audacious/playlistwin.c:245 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱" #: ../audacious/playlistwin.c:247 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱" #: ../audacious/playlistwin.c:249 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/排序選擇區/依日期" #: ../audacious/playlistwin.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤" #: ../audacious/playlistwin.c:798 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" #: ../audacious/playlistwin.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型" #: ../audacious/playlistwin.c:922 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "載入播放清單" #: ../audacious/playlistwin.c:934 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "儲存播放清單" #: ../audacious/playlistwin.c:1678 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/顯示播放清單編輯器" #: ../audacious/prefswin.c:83 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../audacious/prefswin.c:84 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: ../audacious/prefswin.c:85 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:36 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../audacious/prefswin.c:86 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:41 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: ../audacious/prefswin.c:87 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:42 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #: ../audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: ../audacious/prefswin.c:94 ../libaudacious/titlestring.c:325 msgid "Album" msgstr "專輯" #: ../audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "音軌編號" #: ../audacious/prefswin.c:97 ../libaudacious/titlestring.c:326 msgid "Genre" msgstr "樂曲類型" #: ../audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "檔案路徑" #: ../audacious/prefswin.c:100 ../libaudacious/titlestring.c:332 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../audacious/prefswin.c:101 ../libaudacious/titlestring.c:333 msgid "Year" msgstr "年份" #: ../audacious/prefswin.c:102 ../libaudacious/titlestring.c:334 msgid "Comment" msgstr "註解" #: ../audacious/prefswin.c:417 ../audacious/prefswin.c:504 #: ../audacious/prefswin.c:593 ../audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../audacious/prefswin.c:433 ../audacious/prefswin.c:520 #: ../audacious/prefswin.c:609 ../audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../audacious/prefswin.c:1481 msgid "Category" msgstr "分類" #. load the interface #: ../audacious/prefswin.c:1651 msgid "Preferences Window" msgstr "偏好設定視窗" #: ../audacious/util.c:922 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "加入/開啟檔案對話方塊" #: ../audacious/util.c:980 msgid "Open Files" msgstr "開啟檔案" #: ../audacious/util.c:984 msgid "Close dialog on Open" msgstr "關閉開啟對話方塊" #: ../audacious/util.c:996 ../audacious/glade/addfiles.glade.h:1 msgid "Add Files" msgstr "加入檔案" #: ../audacious/util.c:1000 msgid "Close dialog on Add" msgstr "關閉加入對話方塊" #: ../audacious/util.c:1216 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (無效的 UTF-8)" #: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:2 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "關閉加入對話方塊" #: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:3 msgid "Deselect All" msgstr "取消全選" #: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:4 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:1 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>效果</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:2 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>檔案名稱</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:3 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>中繼資料</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:4 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:5 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>播放</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:6 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>設定組合</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:7 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>歌曲顯示</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:8 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>視覺化</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:9 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>字型(_F)</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:10 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>雜項(_M)</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:11 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>面板(_S)</b>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:12 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:13 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:14 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:15 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:16 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:17 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:18 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:19 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP 偏好設定" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:22 msgid "Available _Presets:" msgstr "可選用的設定組合(_P):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "滑鼠滾輪改變音量依" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:25 #, no-c-format msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "轉換 %20 為空白" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:26 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "轉換下劃線為空白" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:27 msgid "Custom string:" msgstr "自訂字串:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:28 msgid "Directory preset file:" msgstr "目錄設定組合檔案:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:29 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "播放清單不使用進階功能" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:31 msgid "File preset extension:" msgstr "設定組合延伸檔名:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:32 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:33 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:34 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:35 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:37 msgid "On display" msgstr "顯示時" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:38 msgid "On load" msgstr "載入時" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:39 msgid "Pause between songs" msgstr "歌曲間加入暫停" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:40 msgid "Pause for" msgstr "暫停" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "滑鼠捲動播放清單依" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:44 msgid "Select main player window font:" msgstr "選擇主播放程式視窗字型:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:45 msgid "Select playlist font:" msgstr "選擇播放清單字型:" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:46 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:47 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:48 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "標題\n" "藝人 - 標題\n" "藝人 - 專輯 - 標題\n" "專輯 - 標題\n" "自訂" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:53 #, fuzzy msgid "" "The change is now effective in Audacious' configuration database, but won't " "take effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n" "\n" "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "立體聲(如果可用)" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:58 msgid "Use custom cursors" msgstr "使用自訂游標" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:59 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:60 msgid "_Current output plugin:" msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:61 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "效果外掛程式清單(_E):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:62 msgid "_General plugin list:" msgstr "一般外掛程式清單(_G):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:63 msgid "_Media plugin list:" msgstr "媒體外掛程式清單(_M):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:64 msgid "_Player:" msgstr "播放程式(_P)" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:65 msgid "_Playlist:" msgstr "播放清單(_P)" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:66 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:67 msgid "lines" msgstr "線條" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:68 msgid "percent" msgstr "百分比" #: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:69 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "演出者/藝人" #: ../libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: ../libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "檔案的路徑" #: ../libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "延伸檔名" #: ../libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "音軌名稱" #: ../libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "音軌編號" #: ../libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\"" #: ../libaudcore/playback.c:190 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load mod" #~ msgstr "找不到主機 %s" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "降低取樣:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "使用驗證" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "目錄(_E):" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "加入資料夾" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/加入檔案..." #~ msgid "Decoder:" #~ msgstr "解碼器:" #~ msgid "Automatic detection" #~ msgstr "自動偵測" #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! 最佳化解碼器" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX 最佳化解碼器" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU 解碼器" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 解碼引擎來自 Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "外掛程式來自 XMMS 團隊" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "進階設定:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "緩衝時間(ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap 模式" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "首頁與圖片:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP 等化器" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/關於 BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "加入網路位址" #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "BMP 播放清單編輯器" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "預設面板:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/依延伸檔名"