Mercurial > audlegacy
view po/cy.po @ 2008:efe4e38ffa32 trunk
[svn] - update Welsh translation:
407 strings (0 fuzzy, 0 bad tokens, 16 not translated)
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 25 Nov 2006 19:13:55 -0800 |
parents | d5f23073efff |
children | 563810683ed3 |
line wrap: on
line source
# Welsh translation of BMP. # Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # ejb <ejb@goth.net>, 2004. # # Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-23 16:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:56-0600\n" "Last-Translator: William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n" "Language-Team: Welsh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:119 #: audacious/credits.c:312 msgid "About Audacious" msgstr "Ynghylch Audacious" #: audacious/about.c:168 #: audacious/credits.c:357 msgid "Credits" msgstr "Diolchiadau" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Y dyfodol am amlgyfrwng UNIX.\n" "\n" "Hawlfraint (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" #: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious awduron:" #: audacious/credits.c:61 msgid "Graphics:" msgstr "Diolchiadau graphi:" #: audacious/credits.c:66 msgid "Default skin:" msgstr "Croen rhagosodedig:" #: audacious/credits.c:71 msgid "Plugin development:" msgstr "Diolchiadau ategynnau:" #: audacious/credits.c:82 msgid "Patch authors:" msgstr "Diolchiadau patch:" #: audacious/credits.c:95 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Diolchiadau 0.1.x:" #: audacious/credits.c:101 msgid "BMP Developers:" msgstr "Diolchiadau BMP:" #: audacious/credits.c:133 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilian Portuguese:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:139 msgid "Chinese:" msgstr "Chinese:" #: audacious/credits.c:143 msgid "Czech:" msgstr "Czech:" #: audacious/credits.c:146 msgid "Dutch:" msgstr "Dutch:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Finnish:" msgstr "Finnish:" #: audacious/credits.c:153 msgid "French:" msgstr "French:" #: audacious/credits.c:156 msgid "German:" msgstr "German:" #: audacious/credits.c:160 msgid "Georgian: " msgstr "Georgian: " #: audacious/credits.c:163 msgid "Greek:" msgstr "Greek:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Hungarian:" msgstr "Hungarian:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Italian:" msgstr "Italian:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Japanese:" msgstr "Japanese:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Korean:" msgstr "Korean:" #: audacious/credits.c:184 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lithuanian:" #: audacious/credits.c:187 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonian:" #: audacious/credits.c:190 msgid "Polish:" msgstr "Polish:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Romanian:" #: audacious/credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Russian:" #: audacious/credits.c:202 msgid "Slovak:" msgstr "Slovak:" #: audacious/credits.c:205 msgid "Spanish:" msgstr "Spanish:" #: audacious/credits.c:208 msgid "Swedish:" msgstr "Swedish:" #: audacious/credits.c:211 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainian:" #: audacious/credits.c:214 msgid "Welsh:" msgstr "Welsh:" #: audacious/credits.c:361 msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load" msgstr "/Llwytho" #: audacious/equalizer.c:121 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Llwytho/Rhagosod" #: audacious/equalizer.c:123 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #: audacious/equalizer.c:125 msgid "/Load/Default" msgstr "/Llwytho/Rhagosodedig" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Llwytho/Sero" #: audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/From file" msgstr "/Llwytho/O'r ffeil" #: audacious/equalizer.c:133 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import" msgstr "/Mewnforio" #: audacious/equalizer.c:136 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save" msgstr "/Cadw" #: audacious/equalizer.c:139 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Cadw/Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:141 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Save/Default" msgstr "/Cadw/Rhagosodedig" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/To file" msgstr "/Cadw/I ffeil" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete" msgstr "/Dileu" #: audacious/equalizer.c:151 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Dileu/Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Dileu/Awtolwytho Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:816 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Hafalydd Audacious" #: audacious/equalizer.c:1484 msgid "Preset" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Presets" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/equalizer.c:1593 msgid "Load preset" msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Load auto-preset" msgstr "Llwytho'r awto-rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1635 #: audacious/equalizer.c:1641 #: audacious/equalizer.c:1648 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Llwytho rhagosodiadau'r hafalydd" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Save preset" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1677 msgid "Save auto-preset" msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1712 #: audacious/equalizer.c:1731 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Cadw rhagosodiadau'r hafalydd" #: audacious/equalizer.c:1740 msgid "Delete preset" msgstr "Dileu'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1758 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Dileu'r awto-ragosodiadau" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:662 #: audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 #: audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:305 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "<b><big>Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil</big></b>" #: audacious/input.c:330 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto." #: audacious/input.c:332 msgid "Show more _details" msgstr "Dangos _manylion" #: audacious/input.c:346 #: audacious/prefswin.c:115 #: audacious/prefswin.c:487 #: audacious/prefswin.c:575 #: audacious/prefswin.c:664 #: audacious/prefswin.c:760 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" #: audacious/input.c:589 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:605 msgid "Filename:" msgstr "Enw ffeil:" #: audacious/input.c:623 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil" #: audacious/input.c:625 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 #: audacious/main.c:84 #: audacious/mainwin.c:876 #: audacious/mainwin.c:3640 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:445 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s" #: audacious/main.c:721 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Defnydd: audacious [dewisiadau] [ffeiliau]...\n" "\n" "Dewisiadau:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:726 msgid "Display this text and exit" msgstr "Dangos y testun hwn a gadael." #: audacious/main.c:729 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Dewis sesiwn Audacious/BMP/XMMS (Rhagosodedig: 0)" #: audacious/main.c:732 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae" #: audacious/main.c:735 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae" #: audacious/main.c:738 msgid "Pause current song" msgstr "Oedi'r gân" #: audacious/main.c:741 msgid "Stop current song" msgstr "Atal y gân" #: audacious/main.c:744 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall" #: audacious/main.c:747 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae" #: audacious/main.c:750 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Dangos Neidio i Ffeil" #: audacious/main.c:753 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: audacious/main.c:756 msgid "Show the main window" msgstr "Dangos y brif ffenestr." #: audacious/main.c:759 msgid "Activate Audacious" msgstr "Actifadu Audacious" #: audacious/main.c:762 msgid "Previous session ID" msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol" #: audacious/main.c:765 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Ni wn cysylltu at X11 [arbrofol]" #: audacious/main.c:768 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Analluogi loglyfr" #: audacious/main.c:771 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael.\n" #: audacious/main.c:961 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" #: audacious/main.c:984 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" msgstr "" #: audacious/main.c:1030 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda Audacious\n" "Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n" #: audacious/main.c:1041 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n" "\n" "Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod LinuxThreads\n" "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n" #: audacious/main.c:1057 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n" #: audacious/mainwin.c:245 #: audacious/mainwin.c:371 #: audacious/ui_playlist.c:122 msgid "/View Track Details" msgstr "/Dangos Manylion Trac" #: audacious/mainwin.c:247 #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/Jump to File" msgstr "/Neidio i Ffeil" #: audacious/mainwin.c:250 #: audacious/mainwin.c:433 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Awtosgrolio Enw Cân" #: audacious/mainwin.c:252 #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Atal y gân" #: audacious/mainwin.c:262 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Modd Delweddu" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Modd Delweddu/Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Modd Delweddu/Cwmpas" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Modd Delweddu/Diffodd" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Modd Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Normal" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Tân" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau Fertigol" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Barau" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Brigau" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Modd Cwmpas" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Dot" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Llinell" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Solet" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Modd WindowShade VU" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Modd WindowShade VU/Normal" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Modd WindowShade VU/Llyfn" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Graddfa Adnewyddu" #: audacious/mainwin.c:297 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Llawn (~50fps)" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Hanner (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Chwarter (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Wythfed (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Arafaf" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Araf" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Canolig" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflym" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflymaf" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Cwymp Brigau" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Cwymp Brigau/Arafaf" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Cwymp Brigau/Araf" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Cwymp Brigau/Canolig" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Cwymp Brigau/Cyflym" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Cwymp Brigau /Cyflymaf" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play CD" msgstr "/Chwarae CD" #: audacious/mainwin.c:338 msgid "/Repeat" msgstr "/Ailadrodd" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Shuffle" msgstr "/Cymysgu" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Play" msgstr "/Chwarae" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Pause" msgstr "/Seibio" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop" msgstr "/Atal" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Previous" msgstr "/Blaenorol" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Next" msgstr "/Nesaf" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Neidio i dechrau'r rhestr chwarae" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Set A-B" msgstr "/Set A-B" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Clear A-B" msgstr "/Clear A-B" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Neidio i Amser" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/About Audacious" msgstr "/Ynghylch Audacious" #: audacious/mainwin.c:384 msgid "/Play File" msgstr "/Chwarae Ffeil" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play Location" msgstr "/Chwarae Lleoliad" #: audacious/mainwin.c:389 msgid "/V_isualization" msgstr "/Delweddu" #: audacious/mainwin.c:390 msgid "/_Playback" msgstr "/Chwarae Nôl" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/_View" msgstr "/_Edrych" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/Preferences" msgstr "/Dewisiadau" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: audacious/mainwin.c:405 msgid "/Files..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Internet location..." msgstr "/Ychwanegu URL..." #: audacious/mainwin.c:417 msgid "/Show Player" msgstr "/Dangos Y Brif Ffenestr" #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Dangos Hafalydd" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Amser aeth Heibio" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Amser yn Weddill" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Bob Tro ar yr Wyneb" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Dangos ar bob bwrdd gwaith" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Chrawae cysgodi" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd" #: audacious/mainwin.c:443 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Maint Dwbwl" #: audacious/mainwin.c:445 msgid "/Easy Move" msgstr "/Easy Move" #: audacious/mainwin.c:874 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1098 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1139 #: audacious/mainwin.c:1143 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/mainwin.c:1139 #: audacious/mainwin.c:1143 msgid "mono" msgstr "Unsain" #: audacious/mainwin.c:1627 msgid "Jump to Time" msgstr "Neidio i Amser" #: audacious/mainwin.c:1648 msgid "minutes:seconds" msgstr "munudau:eiliadau" #: audacious/mainwin.c:1658 msgid "Track length:" msgstr "Hyd trac:" #: audacious/mainwin.c:1746 msgid "Un_queue" msgstr "_Rhes tynnu" #: audacious/mainwin.c:1748 #: audacious/mainwin.c:2093 msgid "_Queue" msgstr "_Rhes" #: audacious/mainwin.c:2018 msgid "Jump to Track" msgstr "Neidio i trac" #: audacious/mainwin.c:2059 msgid "Filter: " msgstr "Hidl:" #: audacious/mainwin.c:2260 msgid "Enter location to play:" msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:" #: audacious/mainwin.c:2467 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2499 #: audacious/mainwin.c:3286 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "LEFEL SAIN: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2530 #: audacious/mainwin.c:3289 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH" #: audacious/mainwin.c:2534 #: audacious/mainwin.c:3292 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL" #: audacious/mainwin.c:2538 #: audacious/mainwin.c:3294 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE" #: audacious/mainwin.c:3061 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "DEWISLEN DEWIS" #: audacious/mainwin.c:3065 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB" #: audacious/mainwin.c:3067 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB" #: audacious/mainwin.c:3070 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL" #: audacious/mainwin.c:3074 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE" #: audacious/mainwin.c:3076 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT" #: audacious/mainwin.c:3079 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "DEWISLEN DELWEDDU" #: audacious/mainwin.c:3127 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3144 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Methu agor y sain.</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch:\n" "1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n" "2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n" "3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n" #: audacious/prefswin.c:98 #: audacious/glade/prefswin.glade:876 msgid "Appearance" msgstr "Tremiant" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Audio" msgstr "Seniau" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "Cysylltu" #: audacious/prefswin.c:101 #: audacious/glade/prefswin.glade:1721 msgid "Equalizer" msgstr "Hafalydd" #: audacious/prefswin.c:102 #: audacious/glade/prefswin.glade:1033 msgid "Mouse" msgstr "Llygod" #: audacious/prefswin.c:103 #: audacious/glade/prefswin.glade:1515 msgid "Playlist" msgstr "Chwarae" #: audacious/prefswin.c:104 #: audacious/glade/prefswin.glade:470 msgid "Plugins" msgstr "Ategynnau" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "Cyflawnwr" #: audacious/prefswin.c:111 #: libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Album" msgstr "Albwm" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "Rhif y Trac:" #: audacious/prefswin.c:114 #: libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Genre" msgstr "Math" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "Llwybr ffeil" #: audacious/prefswin.c:117 #: libaudacious/titlestring.c:356 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: audacious/prefswin.c:118 #: libaudacious/titlestring.c:357 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: audacious/prefswin.c:119 #: libaudacious/titlestring.c:358 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/prefswin.c:457 #: audacious/prefswin.c:544 #: audacious/prefswin.c:633 #: audacious/prefswin.c:729 msgid "Enabled" msgstr " (galluog)" #: audacious/prefswin.c:473 #: audacious/prefswin.c:560 #: audacious/prefswin.c:649 #: audacious/prefswin.c:745 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad:" #: audacious/prefswin.c:1784 msgid "Category" msgstr "Categori" #: audacious/prefswin.c:2241 msgid "Preferences Window" msgstr "Dewisiadau" #: audacious/skinwin.c:177 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: audacious/skinwin.c:182 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: audacious/ui_fileinfo.c:313 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:335 msgid "Track Information Popup" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:126 msgid "/Show Popup Info" msgstr "/Dangos Gwybodaeth Popup" #: audacious/ui_playlist.c:132 #: audacious/ui_playlist.c:197 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Tynnu'r Dewis" #: audacious/ui_playlist.c:136 #: audacious/ui_playlist.c:193 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Tynnu'r Dewis" #: audacious/ui_playlist.c:140 #: audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove All" msgstr "/Tynnu'r Gyrrwr" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Ychwanegu neu Dynnu i/o'r Ciw" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Add CD..." msgstr "/Ychwanegu CD..." #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Ychwanegu·URL..." #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "/Add Files..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Clirio'r Rhes" #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Gwaredu Ffeiliau Annilys" #: audacious/ui_playlist.c:176 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Tynnu'r Dewis" #: audacious/ui_playlist.c:177 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/New List" msgstr "/Rhestr Newydd" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/Load List" msgstr "/Rhestr Didoli" #: audacious/ui_playlist.c:213 msgid "/Save List" msgstr "/Rhestr Newydd" #: audacious/ui_playlist.c:217 msgid "/Save Default List" msgstr "/Rhestr Rhagosodiad Newydd" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Update View" msgstr "/Diweddaru Gweld" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Dewis Gwrth-droi" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Select None" msgstr "/Dewis Didoli" #: audacious/ui_playlist.c:239 msgid "/Select All" msgstr "/Dewis Popeth" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Randomize List" msgstr "/Hapio'r Rhestr" #: audacious/ui_playlist.c:247 msgid "/Reverse List" msgstr "/Cildroi'r Rhestr" #: audacious/ui_playlist.c:250 msgid "/Sort List" msgstr "/Rhestr Didoli" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Cyflawnwr" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Dewis Didoli" #: audacious/ui_playlist.c:266 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:268 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Cyflawnwr" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Enw Ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl LLwybr + Enw Ffeil" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/ui_playlist.c:841 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:862 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes." #: audacious/ui_playlist.c:876 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n" "\n" "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:1027 msgid "Load Playlist" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/ui_playlist.c:1040 msgid "Save Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #: audacious/ui_playlist.c:1751 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Ychwanegu/Tocio Ffeiliau" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "Tocio Ffeiliau" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Closio am Tocio" #: audacious/util.c:1020 #: audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Ychwanegu Ffeiliau" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: audacious/util.c:1201 msgid "Play files" msgstr "Ffeiliau chwarae" #: audacious/util.c:1203 msgid "Load files" msgstr "Llwytho ffeiliau" #: audacious/util.c:1507 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 annilys)" #: audacious/playback.c:208 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Dewis Popeth" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Dad-ddewis Popeth" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Cynnydd trac:" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Cyflawnwr:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Teitl</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Cyflawnwr</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Crynoadau</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Ffurf lenyddol</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Blwyddyn</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Rhif y Trac</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Hyd trac</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:68 msgid "_Decoder list:" msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:148 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:169 msgid "_General plugin list:" msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:248 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:270 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Ategynnau delweddu taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:349 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Delweddu</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:371 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:450 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effeithiau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:496 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Croen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:564 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Ffontiau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:596 msgid "_Player:" msgstr "_Chwarae:" #: audacious/glade/prefswin.glade:617 msgid "_Playlist:" msgstr "_Chwarae:" #: audacious/glade/prefswin.glade:683 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael" #: audacious/glade/prefswin.glade:706 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Amrywiol</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:735 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:757 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:779 msgid "Use custom cursors" msgstr "Cynefod cursors" #: audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:804 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:805 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:824 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS" #: audacious/glade/prefswin.glade:845 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Galluogi chwarae tryloywder" #: audacious/glade/prefswin.glade:900 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Sidell llygod</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:925 msgid "Changes volume by" msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)" #: audacious/glade/prefswin.glade:937 msgid "percent" msgstr "y cant" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:984 msgid "lines" msgstr "rhesi" #: audacious/glade/prefswin.glade:1056 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Cyfenwad</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1074 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Trosi tan linell yn ofod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1096 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Trosi %20 yn ofod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1119 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1138 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1162 msgid "On load" msgstr "Am llwytho" #: audacious/glade/prefswin.glade:1178 msgid "On display" msgstr "Am gofyn" #: audacious/glade/prefswin.glade:1201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1243 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1274 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1293 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1317 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Dangos cerddi</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1343 msgid "Title format:" msgstr "Fformat y teitl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "Custom string:" msgstr "Cynefod:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1383 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TIETL\n" "CYFLAWNWR - TIETL\n" "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n" "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n" "CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n" "CRYNOADAU - TIETL\n" "Cynefod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1437 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1463 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1541 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Rhagosodau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1597 msgid "Directory preset file:" msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1608 msgid "File preset extension:" msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1632 msgid "Available _Presets:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1744 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1769 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy" #: audacious/glade/prefswin.glade:1794 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1805 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1858 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy" #: audacious/glade/prefswin.glade:1884 msgid "Proxy username:" msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1895 msgid "Proxy password:" msgstr "Cyfrinair dirprwy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1961 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1997 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:2017 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>System Seniau</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2046 msgid "Current output plugin:" msgstr "Ategyn allbwn:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2069 msgid "Buffer size:" msgstr "Maint y byffer:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2112 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2179 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn" #: audacious/glade/prefswin.glade:2222 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn" #: audacious/glade/prefswin.glade:2258 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2277 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2301 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Chwarae</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2320 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn" #: audacious/glade/prefswin.glade:2343 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:2366 msgid "Pause between songs" msgstr "Oedi rhwng caneuon" #: audacious/glade/prefswin.glade:2389 msgid "Pause for" msgstr "Oedi am" #: audacious/glade/prefswin.glade:2415 msgid "seconds" msgstr "eiliad" #: audacious/glade/prefswin.glade:2441 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:2526 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2559 msgid "Include:" msgstr "Cynnwys:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "Exclude:" msgstr "Allgau:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2606 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr" #: audacious/glade/prefswin.glade:2627 msgid "Search depth: " msgstr "Archwilio dyfndra:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2659 msgid "Use per-file cover" msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "CYNAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Performer/Artist" msgstr "Perfformiwr/Artist" #: libaudacious/titlestring.c:351 msgid "File name" msgstr "Enw ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:352 msgid "File path" msgstr "Llwybr ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:353 msgid "File extension" msgstr "Estyniad ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:354 msgid "Track name" msgstr "Enw trac" #: libaudacious/titlestring.c:355 msgid "Track number" msgstr "Rhif y Trac" #: libaudacious/titlestring.c:409 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Dangos \"...\" uniq os elfen %n ys presennol" #, fuzzy #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "/Dewisiadau" #, fuzzy #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "/Graddfa Adnewyddu" #, fuzzy #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Dewis ffont y prif ffenestr" #~ msgid "Select playlist font:" #~ msgstr "Dewis ffont y rhestr chwarae:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Darllen gwybodaeth tag o ffeil ar:" #, fuzzy #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" #~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Iawn" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Ategynnau effeithiau" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dawns" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Ategynnau Mewnbwn" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cau" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Ategynnau Mewnbwn" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Enw defnyddiwr:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Cyfinair:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwn" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Sylwad" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Sylw:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Ynghylch" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Enw:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Fformat ID3:" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Hyd:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "bmp: Neidio i drac" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain CD" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "Trac CD Sain %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(anhysbys)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Gyrrwr %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Meth agor dyfais %s\n" #~ "Gwall: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Methu darllen \"Tabl Cynnwys\"\n" #~ "Efallai bod dim disg yn y gyrrwr?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Dyfais %s Iawn.\n" #~ "%d trac ar y ddisg" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d trac data)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cyfanswm hyd: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prawf o'r echdyniad sain digidol: Iawn.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Methwyd y prawf o'r echdyniad sain digidol: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Methu gwirio'r cyfeiradur %s\n" #~ "Gwall: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Gwall: %s yn bodoli ond nid yw'n gyfeiradur" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Cyfeiriadur %s Iawn" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dyfais:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Dyfais:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Cyfeiriadur:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Modd Chwarae:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analog" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Echdyniad sain digidol" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Dim cymysgwr" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "Gyrrwr CDROM" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "Cymysgwr OSS" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Gwirio'r gyrrwr..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Tynnu gyrrwr" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Ychwaneg gyrrwr" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dyfais" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Defnyddiwch CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Estyn rhestr gwasanaethwr" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Dangos ffenestr rhwydwaith" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "Gweinydd CDDB:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "Mynegai CD:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Defnyddiwch Fynegai'r CD" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "Gwasanaethwr Mynegai CD:" #~ msgid "Track names:" #~ msgstr "Enwau'r Traciau:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Diystyru'r teitlau cyffredinol" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Fformat enw:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (UTF-8 annilys)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Galluogi ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Album mode" #~ msgstr "Albwm" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Breuddwyd" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Cydraniad:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "(dim)" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 did" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Ategyn Allbwn" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Byfferio:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Maint y byffer (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Cyn fyffer (y cant):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Cadw'r llif i ddisg:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Cadw'r llif i ddisg" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Llwybr:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Pori" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Galluogi llifo teitl SSHOUT/Icecast" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Galluogi Sianel Icecast Metadata UDP" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Llifol" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Y Felan" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Roc Clasurol" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dawns" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disgo" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Ffync" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grynj" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Oes Newydd" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Rhai Hen" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Arall" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Roc" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tecno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranciau" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Trac Sain" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Lleisiol" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Clasurol" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Offerynnol" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Asid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Gêm" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Clip Sain" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Efengyl" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Swn" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Pync" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Gofod" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Synfyfyriol" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Pop Offerynnol" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Roc Offerynnol" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnig" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothig" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Tecno-Diwylliannol" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronig" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop Gwerin" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Breuddwyd" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Roc y De" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cwlt" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "40 Uchaf" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Rap Cristnogol" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Ffync" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jyngl" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Pync Asid" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Jazz Asid" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Cerddorol" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Roc a Rol" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Roc Caled" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Gwerin" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Gwerin/Roc" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Gwerin Cenedlaethol" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Lladin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtaidd" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Roc Gothig" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Roc Araf" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustig" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Hiwmor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Llafar" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Cerdd cerddorfa fechan" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simffoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Bas Bwti" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primws" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Grwf Porn" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Gwatwar" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Jam Araf" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Clwb" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Llen werin" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Balad Pwer" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Sôl â rhythm" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Agored" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Deuawd" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Pync" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Unawd drymiau" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Ewro-Hows" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Neuadd Ddawns" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drwm a Bas" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Clwb-Hows" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Annibyn" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpync" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Pync" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Bît" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap Cristnogol" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Hefi Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Metal ddu" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Cristnogol Diweddar" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Roc cristnogol" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Cweir metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Graddfa samplio" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Sianeli:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cyfanswm hyd: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Maint Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Teitl:" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artist:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albwm:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Sylw:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dyddiad:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Rhif y Trac:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Math:" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "/Cadw" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Tynnu gyrrwr" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Gwall" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "CHWILIO %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "CYSYLLTU A %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "WEDI CYSYLLTU: AROS AM ATEB" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Methu cysylltu â'r gwesteiwr %s\n" #~ "Adroddod y gwasanaethwr: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain CD" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 did" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 did" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Sianeli:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Gradd samplo:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2·(22·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Llifol" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Gadael" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Math" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Gweinydd" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr " (galluog)" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Deuawd" #, fuzzy #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Chwarae" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Ynghylch" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Breuddwyd" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Rhagosodau" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Offerynnol" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Cydraniad:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Sianeli:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (os ar gael)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Unsain" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Sampl i lawr:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2·(22·kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4·(11·kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dadgodiwr" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "Tagiau ID3:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Analluogi tagiau ID3V2" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "Fformat ID3:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Stereo ar y cyd" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Sianel deuol" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Sianel sengl" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d·KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld·Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15·ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT·J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yes" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " Gwybodaeth MPEG:" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "Math MPEG" #, fuzzy #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Gradd samplo:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Maint Ffeil:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Dadgodiwr:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Amddiffyniad gwall:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Hawlfraint:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Gwreiddiol:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Pwyslais:" #, fuzzy #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " Tag ID3" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Blwyddyn:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Amherthnasol" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu beit" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "AlternRock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2·(22·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1·(44·kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Gradd samplo:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur lle rydych am gadw'r llif Ogg Vorbid:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfwedd Ategyn sain Ogg Vorbis" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Tagiau Ogg Vorbis:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "Gosodiadau'r ReplayGain:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Galluogi Atal Clipio" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Galluogi ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "Math ReplayGain:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "defnyddiwch Cynnydd/Brig Trac" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "defnddio Cynnydd/Brig Albwm" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd gwall:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Gwall!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Methu newid tag" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Methu newid tag" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Methu newid tag" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Tag Ogg Vorbis " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Disgrifiad:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lleoliad:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Fersiwn:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Rhif ISRC:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Sefydliad:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis" #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Brig trac:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Cynydd albwm:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Brig albwm:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Gwybodaeth am Ogg Vorbis " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Hyd:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d Kbit/s (enwol)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d·Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Beit" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain Ogg Vorbis" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ynghylch ategyn sain Ogg Vorbis" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Ogg Vorbis Plugin gan y Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Cod gwreiddiol gan\n" #~ "Tony·Arcieri·<bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions·from\n" #~ "Chris·Montgomery·<monty@xiph.org>\n" #~ "Peter·Alm·<peter@xmms.org>\n" #~ "Michael·Smith·<msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack·Moffitt·<jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn·Baayen·<jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard·Kvaalen·<havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo·Pascutto·<gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Ewch i Xiph.org Founfation yn http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "Ategyn ESounD XMMS\n" #~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n" #~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n" #~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n" #~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n" #~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n" #~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n" #~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;" #~ "·os·nad·cysylltwch\n" #~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330," #~ "·Boston,\n" #~ "MA·02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain WAV" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Ynghylch" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "Cau" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwn OSS" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Gyrrwr OSS XMMS\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen hwn yn feddalwedd rhydd; cewch ei ailddosbarthu a/neu\n" #~ "ei newid o dan amodau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n" #~ "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 o'r\n" #~ "drwydded neu yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn arall.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y byddwch yn ei gael\n" #~ "yn ddefnyddiol, on HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym\n" #~ "o warant MASNACHOL neu ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW\n" #~ "BWRPAS. Gw. y drwydded Gyhoeddus Gyffredin am ragor o wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech fod wedi derbyn copi o'r Drwydded gyda'r rhaglen; os nad " #~ "cysylltwch\n" #~ "â 'r Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " #~ "Boston,\n" #~ "MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Rhagosodedig (%s)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Rhagosodedig" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Dyfais sain:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Defnyddiwr ddyfais arall:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Dyfais cymysgu:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dyfeisiau" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Maint y byffer (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Byfferio" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Nid yw'r Prif rheolwr sain yn PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Cymysgydd" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Ynghylch Gyrrydd ALSA" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "Ategyn ALSA XMMS\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; medrwch ei ailddosbarthu\n" #~ "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" #~ "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" #~ "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" #~ "ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" #~ "FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" #~ "PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" #~ "wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" #~ "gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" #~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" #~ "MA 02111-1307, USA\n" #~ "Awdur: Matthieu·Sozeau·(mattam@altern.org)" #, fuzzy #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s" #, fuzzy #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Rhagosodedig (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Ffurfwedd Ategyn ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Cymysgydd" #, fuzzy #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Dyfais cymysgu:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Gosodiadau Dyfais" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Trac Sain" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Amser byffer (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Cyfnod Amser (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Ategyn ESounD XMMS\n" #~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n" #~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n" #~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n" #~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n" #~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n" #~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n" #~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;" #~ "·os·nad·cysylltwch\n" #~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330," #~ "·Boston,\n" #~ "MA·02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gwesteiwr:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Defnyddio gwesteiwr pell" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Rheolwr sain cymysgydd OSS" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porth:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Gweinydd" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwn eSound" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "Ategyn Allbwn eSound" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Dyfais sain:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Newid Addurniadau Ffenestr" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Cau" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur Scope: Dewis lliw" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Dewisiadau:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "/Chwarae Nôl" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Rhybudd" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonata" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porth:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Enw ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Enw trac" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d·KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "/Modd Delweddu" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Gradd samplo:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Sianeli:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "Ffont Rhestr Chwarae:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "/Chwarae Nôl" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Defnyddiwch ddirprwy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Fframiau:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Anrywiad,\n" #~ "avg. bitrate: %d Kbit/s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "%sMethu ysgrifennu i ffeil: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Methu ysgrifennu'r tag!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Methu agor ffeil '%s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Meu tocio ffeil: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Methu tynnu'r tag!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Dim tagiau i'w tynnu!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "Ategyn sain MPEG" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Dewisiadau" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Cynnwys" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Estyniad" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Estyniad a chynnwys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Ategyn ESounD XMMS\n" #~ "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n" #~ "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n" #~ "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n" #~ "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n" #~ "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n" #~ "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n" #~ "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n" #~ "\n" #~ "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;" #~ "·os·nad·cysylltwch\n" #~ "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330," #~ "·Boston,\n" #~ "MA·02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr " (galluog)" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ffurfweddu" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Amser byffer (ms):" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dileu" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Maint y byffer (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Llwytho" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Maint y byffer (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/Seibio" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Disgrifiad:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Gadael" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Dyddiad:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Ailadrodd" #, fuzzy #~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." #~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân wrth gychwyn canu yn unig" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Ategynnau Delweddu" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Delweddu" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #, fuzzy #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr " (galluog)" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Fersiwn:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "Ategyn sain CD" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get options" #~ msgstr "Dewisiadau cadw" #, fuzzy #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Dadgodiwr:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Sampl i lawr:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Defnyddiwch ddilysu" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig 3DNow!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig-MMX" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "Dadgodiwr FPU" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "injan dadgodio mpg123 gan Michael Hipp \n" #~ "Atodyn gan The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Gosodiadau Uwch:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Amser byffer (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Modd Mmap" #~ msgid "About BMP" #~ msgstr "Ynghylch BMP" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "bmp: Hafalydd" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Chwaraewr Cyfryngau Beep" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Ynghylch BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Ategynnau Delweddu" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/Nôl 5 eiliad" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/Ymlaen 5 Eiliad" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Dewisiadau" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Dangos EQ Graffigol" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Ail-lwytho'r croen" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Dangos-ar bob penbwrdd" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Modd WindowShade" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae Modd WindowShade" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Modd WindowShade yr Hafalydd" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Neidio i:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Neidio" #, fuzzy #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Ychwanegu URL..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Yn ôl estyniad" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Cau'r Ffenest" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Didoli yn ôl Teitl" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "Didoli yn ôl enw ffeil" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Didoli yn ôl dyddiad" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Methu dileu \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d o %d fefiliau wedi eu dileu'n llwyddiannus" #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: Ffeiliau wedi eu dileu" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Dileu ffeiliau %d go iawn?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Dileu \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #, fuzzy #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Retro" #, fuzzy #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Mewnforio" #, fuzzy #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP" #, fuzzy #~ msgid "To file" #~ msgstr "/Cadw/I ffeil" #, fuzzy #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF" #, fuzzy #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Scrolio teitl yn llyfn" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "bmp: Ffeiliau sydd dim yn gallu gael eu chwarae" #, fuzzy #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Cynnwys is-gyfeiriaduron" #, fuzzy #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "Update playlist" #~ msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "bmp: Hafalydd" #, fuzzy #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "bmp: Neidio i drac" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Cadw Fel..." #, fuzzy #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "Ychwanegu Popeth" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "Ffont Prif Ffenestr" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Dyfais cymysgu" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "Mewnforio rhagosodiadau'r hafalydd" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Fersiwn: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/Porwr Croen" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Enw Ategyn" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Effeithiau" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Cyffredinol" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "Gofyn" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "" #~ "Darllen teitl a hyd câ gynted a'i bod yn cael ei llwytho i'r rhestr " #~ "chwarae" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "Trefnu \"Neidio i ffeil\" yn ôl trefn yr wyddor" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "Caniatáu engrheifftiau aml" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "Dangos y bar deunydd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Y \"bar clwstwr\" yw'r rhes o ftotymau ar ochr chwith y brif ffenestr" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "Cadw safleoedd ffenestri" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "Tywyllu'r bar teitl pan yn segur" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "Cysylltwyd cydrannydd maintdwbl" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "Defnyddiwch '\\' fel amffinydd cyfeiriadur" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "picseli" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Allbwn/Mewnbwn Sain" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Wynebfathau" #, fuzzy #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "/Porwr Croen" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "Dewis croen ar hap wrth chwarae" #, fuzzy #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/Cau" #, fuzzy #~ msgid "/Rename" #~ msgstr "Enw ffeil" #~ msgid "/New Playlist" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae Newydd" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "Chwilio ffolderi..." #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: Neidio i'r Amser" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "Methu chwarae CD" #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: Ychwanegu·Ffeiliau..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu'r Cyfartalydd" #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "Unable to write playlist!" #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r rhestr chwarae!" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Gwall: Ffeil yn bod!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Trosysgrifo" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "Math anhysbys o ffeil ar gyfer %s" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "Penderfynnu'r math o ffeil:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: Gwall: Dileu ffeiliau?" #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "Mae blaenoriaeth Realtime yn ffordd i BMP gael\n" #~ "blaenoriaeth uwch o amser y CPU. Efallai bydd hyn yn\n" #~ " rhoi llai o \"sgipio\"\n" #~ "\n" #~ "Mae hyn yn gofyn i BMP gael ei redeg heb freintiau gwraidd\n" #~ "a gall gloi eich cyfrifiadur, er bod hynny'n anarferol.\n" #~ "Mae i redeg BMP gyda breintiau gwraidd yn codi peryglon\n" #~ "diogelwch\n" #~ "\n" #~ "Nid ydym yn argymell hyn\n" #~ "I'w gychwyn rhaid ail gychwyn BMP." #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Ffenestr rhestr chwara tryloyw" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "Rhedeg BMP gyda blaenoriaeth uwch (anghymeradwy)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "Taro ffenestr yn" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: Dewisiadau a Gosodiadau" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: Ychwanegu·URL..." #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "amh." #~ msgid "Files: %d" #~ msgstr "Ffeiliau: %d" #~ msgid "/View Track details" #~ msgstr "/Dangos Manylion Trac" #~ msgid "bmp: Playlist editor" #~ msgstr "bmp: Golygydd Rhestr Chwarae" #~ msgid "bmp: Skin browser" #~ msgstr "bmp: Porwr Croen" #~ msgid "bmp: Skin Browser" #~ msgstr "bmp: Porwr Croen"