Mercurial > audlegacy
view po/ru.po @ 3249:eff2e785e3b4
add focus_in and focus_out events
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 05 Aug 2007 11:23:35 +0200 |
parents | 7ef1d3b56b92 |
children | bc7cebd36c61 |
line wrap: on
line source
# Russian translation for Audacious. # Copyright (C) 2006,2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007. # # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. # Улучшения перевода приветствуются :) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-29 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 21:52+0300\n" "Last-Translator: Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n" "\n" "Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n" #: src/audacious/input.c:646 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:662 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/audacious/input.c:681 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" #: src/audacious/input.c:683 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль ввода: %s" #: src/audacious/logger.c:124 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2836 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:466 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:878 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" #: src/audacious/main.c:879 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен" #: src/audacious/main.c:880 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" #: src/audacious/main.c:881 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую песню" #: src/audacious/main.c:882 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую песню" #: src/audacious/main.c:883 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" #: src/audacious/main.c:884 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей песне в списке" #: src/audacious/main.c:885 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Показать диалог перехода к файлу" #: src/audacious/main.c:886 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: src/audacious/main.c:887 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" #: src/audacious/main.c:888 msgid "Display the main window" msgstr "Показать главное окно" #: src/audacious/main.c:889 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Показать все открытые окна Audacious" #: src/audacious/main.c:890 msgid "Enable headless operation" msgstr "Включить работу в режиме сервера" #: src/audacious/main.c:891 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения стандартный вывод" #: src/audacious/main.c:892 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Показать версию и встроенные возможности" #: src/audacious/main.c:893 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." #: src/audacious/main.c:1058 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" "\n" "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " "умолчанию в '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1116 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" "\n" "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " "Glib и GTK+\n" "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1147 msgid "- play multimedia files" msgstr "- мультимедийный проигрыватель" #: src/audacious/main.c:1154 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/audacious/main.c:1164 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:171 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Команда разработчиков Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:350 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 msgid "About Audacious" msgstr "Об Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:393 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Мультимедийный проигрыватель будущего для UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Команда разработчиков Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Разработчики ядра Audacious:" #: src/audacious/ui_credits.c:69 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартная тема:" #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Plugin development:" msgstr "Разработка модулей:" #: src/audacious/ui_credits.c:93 msgid "Patch authors:" msgstr "Авторы патчей:" #: src/audacious/ui_credits.c:113 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:119 msgid "BMP Developers:" msgstr "Разработчики BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:151 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразильский, Португальский:" #: src/audacious/ui_credits.c:154 msgid "Breton:" msgstr "Бретонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:157 msgid "Bulgarian:" msgstr "Болгарский:" #: src/audacious/ui_credits.c:160 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Итальянский:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Croatian:" msgstr "Хорватский:" #: src/audacious/ui_credits.c:166 msgid "Czech:" msgstr "Чешский:" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Dutch:" msgstr "Голландский:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Finnish:" msgstr "Финский:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "French:" msgstr "Французский:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "German:" msgstr "Немецкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:184 msgid "Georgian:" msgstr "Грузинский:" #: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Greek:" msgstr "Греческий:" #: src/audacious/ui_credits.c:192 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" #: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерский:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Italian:" msgstr "Итальянский:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Japanese:" msgstr "Японский:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Korean:" msgstr "Корейский:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовский:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Romanian:" msgstr "Румынский:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Russian:" msgstr "Русский:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Сербский (Латиница):" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Сербский (Кириллица):" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Упрощённый Китайский:" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Slovak:" msgstr "Словацкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:235 msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" #: src/audacious/ui_credits.c:238 msgid "Swedish:" msgstr "Шведский:" #: src/audacious/ui_credits.c:241 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Традиционный Китайский:" #: src/audacious/ui_credits.c:244 msgid "Turkish:" msgstr "Турецкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:248 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украинский:" #: src/audacious/ui_credits.c:251 msgid "Welsh:" msgstr "Уэльский:" #: src/audacious/ui_credits.c:397 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: src/audacious/ui_equalizer.c:635 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Эквалайзер Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1279 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:840 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/audacious/ui_main.c:1199 src/audacious/ui_manager.c:419 #: src/audacious/ui_manager.c:420 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" #: src/audacious/ui_main.c:1220 msgid "minutes:seconds" msgstr "минут:секунд" #: src/audacious/ui_main.c:1230 msgid "Track length:" msgstr "Длительность:" #: src/audacious/ui_main.c:1394 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #: src/audacious/ui_main.c:1397 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1401 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1407 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1425 msgid "Enter location to play:" msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" #: src/audacious/ui_main.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1691 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1722 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1726 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1730 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2118 msgid "Options Menu" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2122 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Поднять на передний план" #: src/audacious/ui_main.c:2124 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Поднять на передний план" #: src/audacious/ui_main.c:2127 msgid "File Info Box" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2131 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Двойной размер" #: src/audacious/ui_main.c:2133 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Двойной размер" #: src/audacious/ui_main.c:2136 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Режим визуализации" #: src/audacious/ui_main.c:2184 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n" "\n" "Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2359 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2362 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО" #: src/audacious/ui_main.c:2365 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" #: src/audacious/ui_main.c:2367 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО" #: src/audacious/ui_main.c:2818 msgid "Error in Audacious." msgstr "Ошибка Audacious." #: src/audacious/ui_manager.c:45 src/audacious/ui_manager.c:46 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Автопрокрутка названия песни" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Остановиться после текущей песни" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Peaks" msgstr "Пики" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Не переходить на следующую песню" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "Show Player" msgstr "Показать проигрыватель" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Показать редактор списка песен" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Equalizer" msgstr "Показать эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Always on Top" msgstr "Поднять на передний план" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Поместить на все рабочие столы" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Roll up Player" msgstr "Свернуть проигрыватель" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Свернуть редактор списка песен" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Свернуть эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "DoubleSize" msgstr "Двойной размер" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "Easy Move" msgstr "Легкое перемещение" #: src/audacious/ui_manager.c:99 msgid "Analyzer" msgstr "Анализатор" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Scope" msgstr "График" #: src/audacious/ui_manager.c:101 msgid "Voiceprint" msgstr "Отпечаток голоса" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: src/audacious/ui_manager.c:106 src/audacious/ui_manager.c:123 #: src/audacious/ui_manager.c:129 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/audacious/ui_manager.c:107 src/audacious/ui_manager.c:124 msgid "Fire" msgstr "Пламя" #: src/audacious/ui_manager.c:108 msgid "Vertical Lines" msgstr "Вертикальные линии" #: src/audacious/ui_manager.c:112 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: src/audacious/ui_manager.c:113 msgid "Bars" msgstr "Полоски" #: src/audacious/ui_manager.c:117 msgid "Dot Scope" msgstr "Точки" #: src/audacious/ui_manager.c:118 msgid "Line Scope" msgstr "Линии" #: src/audacious/ui_manager.c:119 msgid "Solid Scope" msgstr "Заливка" #: src/audacious/ui_manager.c:125 msgid "Ice" msgstr "Лёд" #: src/audacious/ui_manager.c:130 msgid "Smooth" msgstr "Плавный" #: src/audacious/ui_manager.c:134 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Полная (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Половина (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:136 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Четверть (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Восьмая (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Slowest" msgstr "Самое медленное" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Slow" msgstr "Медленное" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Fastest" msgstr "Самое быстрое" #: src/audacious/ui_manager.c:157 msgid "Time Elapsed" msgstr "Показывать прошедшее время" #: src/audacious/ui_manager.c:158 msgid "Time Remaining" msgstr "Показывать оставшееся время" #: src/audacious/ui_manager.c:167 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: src/audacious/ui_manager.c:169 src/audacious/ui_manager.c:170 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая песня" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Next" msgstr "Следующая песня" #: src/audacious/ui_manager.c:187 msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" #: src/audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization Mode" msgstr "Режим визуализации" #: src/audacious/ui_manager.c:189 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Режим анализатора" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Scope Mode" msgstr "Режим графика" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Режим отпечаток голоса" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "При минимизированном окне" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота обновления" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Падение анализатора" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Падение пиков" #: src/audacious/ui_manager.c:200 src/audacious/ui_preferences.c:108 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_manager.c:203 msgid "New Playlist" msgstr "Новый список" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Выбрать следующий список" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Выбрать предыдущий список" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Delete Playlist" msgstr "Удалить список" #: src/audacious/ui_manager.c:214 msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список." #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Save List" msgstr "Сохранить список" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Сохраняет выбранный список." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save Default List" msgstr "Сохранить список по умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию." #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "List Manager" msgstr "Управление списками" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Открывает окно управления списками." #: src/audacious/ui_manager.c:235 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/audacious/ui_manager.c:239 msgid "Add CD..." msgstr "Добавить CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Добавляет записи с компакт-диска в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Добавить адрес интернет..." #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Add Files..." msgstr "Добавить файлы..." #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "Search and Select" msgstr "Найти и выбрать" #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " "на указанных критериях." #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы." #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Выделяет все элементы в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Select None" msgstr "Снять выделение" #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Clear Queue" msgstr "Очистить очередь" #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Удалить недоступные файлы" #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить дубликаты" #: src/audacious/ui_manager.c:281 src/audacious/ui_manager.c:317 #: src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "By Title" msgstr "По названию" #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." #: src/audacious/ui_manager.c:285 src/audacious/ui_manager.c:325 #: src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "By Filename" msgstr "По имени файла" #: src/audacious/ui_manager.c:286 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." #: src/audacious/ui_manager.c:289 src/audacious/ui_manager.c:329 #: src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "By Path + Filename" msgstr "По пути + имя файла" #: src/audacious/ui_manager.c:290 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути." #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Удаляет все элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove Unselected" msgstr "Удалить не выделенное" #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выделенное" #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomize List" msgstr "Перемешать список" #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Перемешивает список." #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverse List" msgstr "Перевернуть список" #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Переворачивает список." #: src/audacious/ui_manager.c:315 msgid "Sort List" msgstr "Сортировать список" #: src/audacious/ui_manager.c:318 src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Сортирует список по названию." #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "By Artist" msgstr "По исполнителю" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Сортирует список по исполнителю." #: src/audacious/ui_manager.c:326 src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Сортирует список по имени файла." #: src/audacious/ui_manager.c:330 src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Сортирует список по времени создания." #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "By Track Number" msgstr "По номеру дорожки" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "By Playlist Entry" msgstr "По названию в списке" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Сортирует список по названию в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:345 msgid "Sort Selected" msgstr "Сортировать выбранные" #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "View Track Details" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 msgid "View track details" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "Play File" msgstr "Воспроизвести файл" #: src/audacious/ui_manager.c:390 msgid "Load and play a file" msgstr "Загрузить и воспроизвести файл" #: src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "Play Location" msgstr "Открыть адрес" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Воспроизвести запись с указанного адреса" #: src/audacious/ui_manager.c:395 src/audacious/ui_manager.c:396 msgid "Play CD" msgstr "Воспроизвести CD" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Last.fm radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "Play Last.fm radio" msgstr "Открыть адрес" #: src/audacious/ui_manager.c:401 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Open preferences window" msgstr "Открыть окно настроек" #: src/audacious/ui_manager.c:404 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "Quit Audacious" msgstr "Закрыть Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:407 src/audacious/ui_manager.c:408 msgid "Set A-B" msgstr "Поставить метку A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:410 src/audacious/ui_manager.c:411 msgid "Clear A-B" msgstr "Убрать метки A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:413 src/audacious/ui_manager.c:414 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Перейти на первую песню в списке" #: src/audacious/ui_manager.c:416 src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Jump to File" msgstr "Перескочить на дорожку" #: src/audacious/ui_manager.c:422 msgid "Queue Toggle" msgstr "В очередь" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди." #: src/audacious/ui_manager.c:430 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/audacious/ui_manager.c:435 src/audacious/ui_manager.c:456 #: src/audacious/ui_manager.c:471 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:436 msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" #: src/audacious/ui_manager.c:438 src/audacious/ui_manager.c:459 #: src/audacious/ui_manager.c:474 msgid "Auto-load preset" msgstr "Автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:439 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:441 src/audacious/ui_manager.c:462 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:444 msgid "Zero" msgstr "Обнулить" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Установить все уровни на ноль" #: src/audacious/ui_manager.c:447 msgid "From file" msgstr "Из файла" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "Load preset from file" msgstr "Загрузить предустановку из файла" #: src/audacious/ui_manager.c:450 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Из файла WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:453 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Предустановки из WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:460 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Save default preset" msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:465 msgid "To file" msgstr "В файл" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Save preset to file" msgstr "Сохранить предустановку в файл" #: src/audacious/ui_manager.c:468 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "В файл WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Connectivity" msgstr "Сеть" #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:362 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 #: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/ui_preferences.c:488 #: src/audacious/ui_preferences.c:576 src/audacious/ui_preferences.c:665 #: src/audacious/ui_preferences.c:761 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:371 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 #: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:458 src/audacious/ui_preferences.c:545 #: src/audacious/ui_preferences.c:634 src/audacious/ui_preferences.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/audacious/ui_preferences.c:474 src/audacious/ui_preferences.c:561 #: src/audacious/ui_preferences.c:650 src/audacious/ui_preferences.c:746 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Preferences Window" msgstr "Окно настроек" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 msgid "Track Information Window" msgstr "Окно информации о дорожке" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 msgid "Track Length" msgstr "Длительность" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрыть окно при Открытии" #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при Добавлении" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Play files" msgstr "Воспроизвести файлы" #: src/audacious/ui_fileopener.c:360 msgid "Load files" msgstr "Загрузить файлы" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Поиск элементов в текущем списке" #: src/audacious/ui_playlist.c:505 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " "часть того, что вы ищете." #: src/audacious/ui_playlist.c:513 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Название" #: src/audacious/ui_playlist.c:520 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Альбом" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Artist: " msgstr "Исполнитель: " #: src/audacious/ui_playlist.c:534 msgid "Filename: " msgstr "Имя файла: " #: src/audacious/ui_playlist.c:542 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" #: src/audacious/ui_playlist.c:545 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" #: src/audacious/ui_playlist.c:548 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Создать новый список из найденных элементов" #: src/audacious/ui_playlist.c:805 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:827 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s уже существует. Продолжить?" #: src/audacious/ui_playlist.c:842 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" "\n" "Неизвестный формат файла '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:965 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:972 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:994 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузка списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:1007 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:1701 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Список воспроизведения Audacious" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Добавить/Открыть URL" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 msgid "Playlist Manager" msgstr "Управление списками" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 msgid "Entries" msgstr "Элементов" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:141 msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 src/audacious/ui_jumptotrack.c:606 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "Jump to Track" msgstr "Перескочить на дорожку" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:563 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:597 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Закрыть окно при Открытии" #: src/audacious/playback.c:223 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" "Вы не выбрали модуль вывода звука." #: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "Название" #: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Исполнитель</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Альбом</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Коментарии</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Стиль</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Год</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Номер дорожки</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Расположение</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Настройки Audacious" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Список модулей _декодеров:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Список модулей _общего назначения:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулей _визуализации:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Визуализация</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулей _эффектов:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Эффекты</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "Обновить список тем" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифты</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Главное окно:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список воспроизведения:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " "поддерживают Юникод." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разное</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Показывать заголовки менеджера окон" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо мыши</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Изменяет громкость на" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "процентов" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "строк" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Название файла</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " "музыкальных файлов." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " "открытии" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "При открытии" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " "воспроизведения" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " "списка." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Автоматическое определение кодировки для:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Всевгда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Отображение Названий</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Особый:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "Название\n" "Исполнитель - Название\n" "Исполнитель - Альбом - Название\n" "Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n" "Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n" "Альбом - Название\n" "Особый" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показать информацию о формате названия" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " "длительность песни и обложку альбома." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Предустановки</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Файл каталога предустановок:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Файл расширений для предустановок:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "Доступные _предустановки:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Использовать прокси" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси сервер:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Использовать авторизацию на прокси" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль прокси:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." "</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Звуковая Система</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Текущий модуль вывода звука:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " "в миллисекундах.\n" "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать медленно." "</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер буфера:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки модуля вывода звука" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация о модуле вывода звука" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " "список воспроизведения." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Это " "немного медленнее, чем распознавание при необходимости, но предоставляет " "минимальный уровень распознавания файлов." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Определять формат файлов по расширению." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Воспроизведение</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " "остановки." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " "следующую." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песнями" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Приостанавливать на" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 msgid "" "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" "SRC_SINC_FASTEST\n" "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" "SRC_LINEAR" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Модули" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройки всплывающей информации" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Включая:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Исключая:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "Глубина поиска: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "Искать изображение для каждого файла" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разное</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "Синий" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n" #~ "Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ" #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Название: " #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Альбом: " #~ msgid "PREAMP" #~ msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" #~ msgid "60HZ" #~ msgstr "60 Гц" #~ msgid "170HZ" #~ msgstr "170 Гц" #~ msgid "310HZ" #~ msgstr "310 Гц" #~ msgid "600HZ" #~ msgstr "600 Гц" #~ msgid "1KHZ" #~ msgstr "1 кГц" #~ msgid "3KHZ" #~ msgstr "3 кГц" #~ msgid "6KHZ" #~ msgstr "6 кГц" #~ msgid "12KHZ" #~ msgstr "12 кГц" #~ msgid "14KHZ" #~ msgstr "14 кГц" #~ msgid "16KHZ" #~ msgstr "16 кГц" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте " #~ "следующее:\n" #~ "1. Доступность этих файлов.\n" #~ "2. Включены необходимые аудио-модули." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Больше не показывать это предупреждение" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "_Подробнее" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Получен SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Возможно это ошибка в Audacious. Если вы не знаете, почему это произошло, " #~ "то напишите сообщение об ошибке на http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Включает прозрачность списка воспроизведения. Не рекомендуется для " #~ "медленных машин потому что это требует дополнительное процессорное время " #~ "для создания и кэширования изображений необходимых для прозрачности." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Прозрачный список воспроизведения"