view po/it.po @ 1485:eff9a84c54bf trunk

[svn] use -1 to indicate "drop the original nsf/gbs/nsfe file, but silently error" (not implemented in 1.1.x, but is backwards compatible -- also not yet implemented here. keyword YET)
author nenolod
date Thu, 03 Aug 2006 01:03:55 -0700
parents 2c1f074a8a63
children 408250deb1ae
line wrap: on
line source

# translation of it.po to Italian
# Italian translation of bmp.
# Copyright (C) 2004 Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the bmp package.
#
# Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com>, 2004.
# Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 03:54+0200\n"
"Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Portato su Audacious da Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Semplice compressore dinamico di range per tenere\n"
"il livello di volume più o meno consistente."

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
msgid "About AudioCompress"
msgstr "Informazioni su AudioCompress"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Plugin Extra Stereo\n"
"\n"
"Di Johan Levin 1999"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr "Plugin Extra Stereo %s"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Informazioni sul plugin Extra Stereo"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Configura Extra Stereo"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Intensità dell'effetto:"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "Informazioni sul plugin LIRC per Audacious"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Plugin LIRC"

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""
"\n"
"Un semplice plugin che ti permette di\n"
"controllare Audacious usando il servizio di\n"
"controllo remoto LIRC\n"
"\n"
"Adattato per l'uso con Audacious da Tony Vroon<chainsaw@gentoo.org>\n"
"a partire dal plugin LIRC XMMS di\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Puoi trovare maggiori informazioni su LIRC presso:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Plugin LIRC"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: impossibile inizializzare il supporto LIRC\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: impossibile leggere il file di configurazione LIRC\n"
"%s: si prega di leggere la documentazione di LIRC\n"
"%s: su come creare un file di configurazione appropriato\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: comando \"%s\" sconosciuto\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: disconnesso da LIRC\n"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr "<b>Impostazioni di Scrobbler</b> "

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Informazioni sul plugin Scrobbler"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Plugin Scrobbler"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Cambio canzone %s"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
#, fuzzy
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Comando da eseguire quando Audacious fa partire una nuova canzone."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
#, fuzzy
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Comando da eseguire verso la fine di una canzone."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
#, fuzzy
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr "Comando da eseguire quando Audacious raggiunge la fine della playlist."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Potete usare le seguenti stringhe di formato che saranno sostituite prima di "
"chiamare il comando (non tutte sono utili per il comando di fine playlist).\n"
"\n"
"%%F: Frequenza (in hertz)\n"
"%%c: Numero di canali\n"
"%%f: nome del file (percorso completo)\n"
"%%l: lunghezza (in millisecondi)\n"
"%%n o %%s: Nome della canzone\n"
"%%r: Campionamento (in bit al secondo)\n"
"%%t: Posizione nella playlist (%%02d)\n"
"%%p: Suonando in questo momento (1 o 0)"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
msgid "About "
msgstr "Informazioni su AdPlug"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Questo plugin è rilasciato sotto i termini e le condizioni della licenza GNU "
"LGPL.\n"
"Si veda http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per i dettagli.\n"
"Questo plugin utilizza la libreria AdPlug copyright (C) Simon Peter, et al.\n"
"Versione della libreria AdPlug utilizzata: "

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr "AMIDI-Plug %s (player MIDI)"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - warning"
msgstr "AMIDI-Plug - configurazione"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
msgid ""
"No sequencer backend has been selected!\n"
"Please configure AMIDI-Plug before playing."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "AMIDI-Plug - configurazione"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "AMIDI-Plug - configurazione"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr "AMIDI-Plug %s (player MIDI)"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
msgid " MIDI Info "
msgstr "Informazioni MIDI"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
msgid "Length (msec):"
msgstr "Lunghezza (msec):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Numero di tracce:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "variable"
msgstr "variabile"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (wavg):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
msgid "Time Div:"
msgstr "Time Div:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 invalido)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Plugin CD Audio"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Traccia audio %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Drive %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire %s\n"
"Errore: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile leggere la TOC (Table of Contents)\n"
"Disco probabilmente non inserito\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Device %s OK.\n"
"Il disco ha %d tracce"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d tracce dati)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Lunghezza totale: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr "Estrazione digitale non testata poiché il disco non ha tracce audio\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Estrazione digitale: OK\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Estrazione digitale fallita: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Impossibile accedere alla directory %s\n"
"Errore: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Errore: %s esiste, ma non è una directory"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Directory %s OK."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Device:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Device:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Dir_ectory:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Modalità di riproduzione:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analogica"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Estrazione digitale dell'audio"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Controllo del volume:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Nessun mixer"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDROM drive"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS mixer"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Controllo il drive..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Rimuovi drive"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Configurazione Lettore CD"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Aggiungi drive"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Device"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Usa CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Scarica la lista dei server"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Dettagli di connessione"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Server CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD Index:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Usa CD Index"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Server CD Index:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Nomi tracce:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "Ignora la formattazione generica"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Formato nome:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Informazioni CD"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "Informazioni sul decodificatore di Console Music"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""
"Decodificatore di Console Music basato su Game_Music_emu 0.3.0.\n"
"Implementazione per Audacious di: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr "Decodificatore di moduli SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS e GYM."

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabico (IBM-864)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabico (ISO-8859-6)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabico (Windows-1256)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltico (Windows-1257)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europa Centrale (IBM-852)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europa Centrale (Windows-1250)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Cinese Semplificato (GB18030)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Cinese Semplificato (GB2312)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Cinese Tradizionale (Big5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Cinese Tradizionale (Big5-HKSCS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirillico (IBM-855)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirillico (ISO-IR-111)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cirillico/Russo (CP-866)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (KOI8-U)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Inglese (US-ASCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Greco (Windows-1253)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Ebraico (IBM-862)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Ebraico (Windows-1255)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europa Meridionale (ISO-8859-3)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turco (IBM-857)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamese (VISCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico visivo (ISO-8859-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Occidentale (IBM-850)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-15)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidentale (Windows-1252)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabico (IBM-864-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabico (ISO-8859-6-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabico (ISO-8859-6-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabico (MacArabic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armeno (ARMSCII-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Europa Centrale (MacCE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Cinese Semplificato (GBK)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Cinese Semplificato (HZ)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Cinese Tradizionale (EUC-TW)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Croato (MacCroatian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Cirillico (MacCyrillic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (MacUkrainian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Persiano (MacFarsi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Greco (MacGreek)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Ebraico (ISO-8859-8-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Ebraico (ISO-8859-8-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Ebraico (MacHebrew)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandese (MacIcelandic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Coreano (JOHAB)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Coreano (UHC)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Rumeno (MacRomanian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turco (MacTurkish)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr "Definito dall'utente"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamese (TCVN)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamese (VPS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Occidentale (MacRoman)"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Seleziona la directory dove vuoi salvare lo stream MPEG:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Configurazione Flac"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr "Gestione Tag"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr "Converti set di caratteri"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr "Converti set di caratteri da:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr "a:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "Title format:"
msgstr "Formato titolo:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Abilita elaborazione ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
msgid "Album mode"
msgstr "Modalità album:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
msgid "Preamp:"
msgstr "Pre-amplificazione:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Limite massimo 6dB"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "Senza ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr "Approssima 24bps a 16bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
msgid "With ReplayGain"
msgstr "Con ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
msgid "Enable dithering"
msgstr "Abilita approssimazione"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
msgid "Noise shaping"
msgstr "Conformazione del rumore"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr "basso"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr "medio"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr "alto"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
msgid "Dither to"
msgstr "Approssima a"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
msgid "16 bps"
msgstr "16 bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr "24 bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr "Uscita"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "Buffer:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Dimensione buffer (kb):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Pre-buffer (%):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Salva lo stream sul disco:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Salva lo stream sul disco"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr "Abilita invio del titolo SHOUT/Icecast"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Abilita il canale UDP di Icecast"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "Informazioni sul plugin Flac"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Plugin Flac di Josh Coalson\n"
"contributi di\n"
"......\n"
"......\n"
"e\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visitate http://flac.sourceforge.net/"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Classic Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colonna Sonora"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Classical"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
msgid "Alt"
msgstr "Alternativa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnica"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Frequenza di campionamento: %d Hz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Canali: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr "Bit/Campione: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr "Dimensione blocco: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""
"Dimensione blocck: variabile\n"
"  min/max: %d/%d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
#, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"Campioni: %llu\n"
"Lunghezza: %d:%.2d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
#, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Dimensione file: %ld B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""
"Bitrate medio: %.1f kb/s\n"
"Compressione: %.1f%%"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Traccia:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Genere:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
msgid "Remove Tag"
msgstr "Rimuovi Tag"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Informazioni FLAC:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Informazioni File - %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "RICERCA %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Impossibile trovare l'host %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "CONNESSIONE A %s:%d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Impossibile connettersi all'host %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "CONNESSO: IN ATTESA DI RISPOSTA"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Impossibile connettersi all'host %s\n"
"Risposta del server: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
#, fuzzy
msgid "FLAC Audio Plugin"
msgstr "Plugin CD Audio"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Configurazione ModPlug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr "Mono (downmix)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Tasso di campionamento"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
msgid "48 kHz"
msgstr "28 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
msgid "Resampling"
msgstr "Ricampionamento"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "Più vicino (più veloce)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr "Lineare (veloce)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr "Spline (buona qualità)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr "8-tap Fir (qualità molto alta)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr "Usa nome del file come titolo della canzone"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Informazioni Playlist veloci"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Riduzione del rumore"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr "Suona Amiga MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
msgid "Reverb"
msgstr "Riverbero"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr "Miglioramento bassi"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
msgid "Range"
msgstr "Spazio"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
msgid "Preamp"
msgstr "Pre-amplificazione"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""
"Nota: impostare la pre-amplificazione troppo alta può causare\n"
"distorsione o collisioni!"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr "Ripetizione"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr "Non ripetere"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr "Ripeti"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr "volta/e"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr "Ripeti per sempre"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
msgid "MOD Info"
msgstr "Informazioni MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""
"Nome del file:\n"
"Titolo:\n"
"Tipo:\n"
"Lunghezza:\n"
"Velocità:\n"
"Tempo:n Campioni:\n"
"Strumenti:\n"
"Patterns:\n"
"Canali:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
msgid "Instruments"
msgstr "Strumenti"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr "Plugin ingresso Modplug per Audacious versione"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""
"\n"
"Motore sonoro Modplug scritto da Olivier Lapicque.\n"
"Interfaccia XMMS per Modplug di Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque e Kenton Varda.\n"
"Aggiornamenti e Manutenzione di Konstanty Bialkowski.\n"
"Portao a BMP da Theofilos Intzoglou."

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
msgid "About Modplug"
msgstr "Informazioni su Modplug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Errore nel caricare il file pixmap: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configurazione Plugin MPEG Audio"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (se posibile)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "Down sample:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "Decoder"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "Tag ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "DIsabilita i tag ID3V2"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "Formato ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stereo unificato"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "Doppio canale"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "Canale singolo"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "No"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr "Informazioni MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Livello MPEG:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit rate:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione file:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "Errore di protezione:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "Enfasi:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3 Tag "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
#: audacious/mainwin.c:805
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu Bytes"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "Impossibile connettersi all'host %s:%d"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "AlternRock"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Informazioni sul Plugin MPEG Audio"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""
"Motore di decodifica per Audacious di William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
"derivato da:\n"
"motore di decodifica mpg123 di Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derivato parzialmente anche da mpg123 0.59s.mc3.\n"
"Basato sul plugin XMMS originale."

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG Audio Plugin"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Configurazione TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
msgid "Sample Width"
msgstr "Larghezza campione"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "File di configurazione TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr "TiMidity Player %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"Plugin TiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"di Konstantin Korikov"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "TiMidity Plugin %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Impossibile caricare il file MIDI"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr "Informazioni sul generatore di toni"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Generatore di toni sinusoidali di Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modificato da Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Per utilizzaro, aggiungete un URL tone://frequency1;frequency2;"
"frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 per suonare un tono a 2000Hz e uno a 2005Hz."

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Generatore di toni:"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr "Generatore di toni %s"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Selezionare la directory dove salvare lo stream Ogg·Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configurazione Plugin Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Tag Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Impostazioni ReplayGain:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Abilitare la prevenzione di collisioni"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Abilita ReplayGain"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Tipo ReplayGain:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "Usa Gain/Peak per le tracce"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "usa Gain/Peak per gli album"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Abilita 6dB Boots + Hard Limiting"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Modifica del tag fallita (apertura)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Modifica del tag fallita (chiusura)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Modifica del tag fallita"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Tag Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "Numero ISRC:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "ReplayGain di Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "Guadagno traccia:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Picco traccia:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "Guadagno album:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "Picco Album"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Informazioni Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (nominale)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Plugin Audio Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Informazioni su Plugin Audio Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis Plugin di \"the Xiph.org Foundation\"\n"
"\n"
"Codice originale di\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"\n"
"Hanno contribuito\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visita \"Xiph.org Foundation\" all'indirizzo http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr "Informazioni sul supporto WAV sndfile"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Adattato per l'uso con Audacious da Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"dal plugin xmms_sndfile copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, \n"
"Boston, MA  02111-1307  USA"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr "Plugin WAV sndfile"

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Plugin Audio WAV"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:123
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr "Player WMA %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:156
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:169
msgid " Close "
msgstr "Chiudi"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Plugin di uscita OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Informazioni sui driver OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"OSS Driver di Audacious\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Default (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Configurazione Driver OSS"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Usa dispositivo alternativo:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositivo mixer:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivo"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Dimensione buffer (ms)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Impostazioni Mixer:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Il volume controlla il Master e non il PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Informazioni su ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Plugin di uscita ALSA %s"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Scheda audio sconosciuta"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Dispositivo PCM predefinito (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Configurazione Driver ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
msgid "Mixer:"
msgstr "Mixer:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
msgid "Use software volume control"
msgstr "Usa controllo volume software"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
msgid "Mixer card:"
msgstr "Scheda mixer:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
msgid "Device settings"
msgstr "Impostazioni dispositivo"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
msgid "Soundcard:"
msgstr "Scheda audio:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Dimensione del buffer (ms)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Lunghezza del periodo (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Configurazione driver aRts"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Plugin Disk Writer %s"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"Non puoi usare il plugin Disk Writer\n"
"in modalità realtime."

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Seleziona la cartella dove si vogliono salvare i file di uscita:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Configurazione Disk Writer"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Non rimuovere l'estensione del nome di file"

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Informazioni sul plugin ESounD"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Configurazione Plugin ESD"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Usa host remoto"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Il volume controlla il mixer OSS"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Plugin di uscita eSound"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:591
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "Informazioni sul plugin di uscita JACK 0.15"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:592
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Port per aAudacious di \n"
"Giacomo Lozito from develia.org"

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Informazioni sul driver Sun"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Manutentore: <vedge at csoft.org>.\n"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
msgid "Audio control device:"
msgstr "Dispositivo di controllo audio:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Dispositivo controlli del volume:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "XMMS usa il mixer in modo esclusivo."

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Configurazione Driver Sun"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr "BSD Sun Driver %s"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Rimuovi Decorazioni"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Chiudi"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur Spettrogramma: Selezione colore"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
msgid "About Audacious"
msgstr "Informazioni su Audacious"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Il futuro del multimediale UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Sviluppatori primari Audacious:"

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafica:"

#: audacious/credits.c:65
msgid "Default skin:"
msgstr "Skin predefinita:"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr "Sviluppo plugin:"

#: audacious/credits.c:79
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Sviluppatori 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:85
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Sviluppatori BMP:"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Portoghese (Brasile):"

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr "Bretone:"

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "Cinese:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "Ceco:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "Olandese:"

#: audacious/credits.c:134
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandese:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "Francese:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "Tedesco:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Georgian: "
msgstr "Georgiano:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Greek:"
msgstr "Greco:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:155
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungherese:"

#: audacious/credits.c:158
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"

#: audacious/credits.c:162
msgid "Japanese:"
msgstr "Giapponese:"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituano:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedone:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Polish:"
msgstr "Polacco:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumeno:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovacco:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Spanish:"
msgstr "Spagnolo:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Swedish:"
msgstr "Svedese:"

#: audacious/credits.c:195
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraino:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallese:"

#: audacious/credits.c:345
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/Carica"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Carica/Preset"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Carica/Preset automaticamente"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Carica/Default"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Carica/Zero"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Carica/Da file"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Carica/Da file WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/Importa"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importa/Presets WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/Salva"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Salva/Preset"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Salva/Preset caricato automaticamente"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Salva/Default"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Salva/Su file"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Salva/Su file WinAMP·EQF"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/Cancella"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Cancella/Preset"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Cancella/Preset caricato automaticamente"

#: audacious/equalizer.c:748
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Equalizzatore di Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "_Presets"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "Carica preset"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Carica preset automatico"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Carica preset equalizzatore"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "Salva preset"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Salva preset automatico"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Salva preset equalizzatore"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "Cancellare preset"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Cancella preset automatico"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un solo argomento\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un solo argomento\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione invalida -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzion richiede un argomento -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette argomenti\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n"
"\n"
"Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n"

#: audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n"
"\n"
"I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n"
"1. siano accessibili.\n"
"2. sia abilitato il plugin richiesto."

#: audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Non mostrare più questo avvertimento"

#: audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra piu _dettagli"

#: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
#: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: audacious/input.c:551
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:585
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Nessun input plugin per questo file"

#: audacious/input.c:587
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Input plugin: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
#: audacious/mainwin.c:3258
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:431
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s"

#: audacious/main.c:701
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Utilizzo: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:706
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Mosta questo testo ed esci"

#: audacious/main.c:709
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Seleziona sessione Audacious/BMP/XMMS (Default: 0)"

#: audacious/main.c:712
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Indietreggia nella playlist"

#: audacious/main.c:715
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Riproduci la playlist corrente"

#: audacious/main.c:718
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausa"

#: audacious/main.c:721
msgid "Stop current song"
msgstr "Ferma la canzone"

#: audacious/main.c:724
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci"

#: audacious/main.c:727
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avanza nella playlist"

#: audacious/main.c:730
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Non cancellare la playlist"

#: audacious/main.c:733
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostra la finestra principale"

#: audacious/main.c:736
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Attiva Audacious"

#: audacious/main.c:739
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID sessione precedente"

#: audacious/main.c:742
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Utilizzo headless [sperimentale]"

#: audacious/main.c:745
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:748
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Mostra la versione e esci\n"

#: audacious/main.c:931
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ricevuto SIGSEGV\n"
"\n"
"Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo per "
"qui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:954
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n"
"\n"
"Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia "
"installata in '%s'\n"

#: audacious/main.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n"
"Si usi GTK+ %s o superiore.\n"

#: audacious/main.c:1011
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"La tua piattaforma non supporta i threads.\n"
"\n"
"Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima "
"di quando\n"
"hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1027
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Impossibile aprire display, terminando.\n"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Mostra Dettagli Traccia"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Salta al file"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Scorri automaticamente il titolo"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Fermati dopo la canzone corrente"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Modo Visualizzazione"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Modo Visualizzazione/Istogramma"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Modo Visualizzazione/Spettrogramma"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Modo Visualizzazione/Off"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Modo Istogramma"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Modo Istogramma/Normale"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Modo Istogramma/Fuoco"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Modo Istogramma/Linee Verticali"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Modo Istogramma/Linee"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Modo Istogramma/Barre"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Modo Istogramma/Mantieni Picchi"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Modo Spettrogramma"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Modo Spettrogramma/Spettrogramma a Punti"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Modo Spettrogramma/Spettrogramma a Linee"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Modo Spettrogramma/Spettrogramma Solido"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/WindowShade VU Mode"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/WindowShade VU Mode/Normal"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/WindowShade VU Mode/Smooth"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento/Piena (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento/Dimezzata (~ 25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento/Un Quarto (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento/Un Ottavo (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Discesa Istogramma"

#: audacious/mainwin.c:313
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Discesa Istogramma/Molto lento"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Discesa Istogramma/Lento"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Discesa Istogramma/Medio"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Discesa Istogramma/Veloce"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Discesa Istogramma/Molto veloce"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Discesa Picchi"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Discesa Picchi/Molto lento"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Discesa Picchi/Lento"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Discesa Picchi/Medio"

#: audacious/mainwin.c:330
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Discesa Picchi/Veloce"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Discesa Picchi/Molto veloce"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Play CD"
msgstr "/Riproduci CD"

#: audacious/mainwin.c:345
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ripeti"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Shuffle"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Nessun Avanzamento in Playlist"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Play"
msgstr "/Play"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Pause"
msgstr "/Pausa"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Previous"
msgstr "/Precedente"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Next"
msgstr "/Prossimo"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Salta all'inizio della playlist"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Salta alla posizione"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Informazioni su Audacious"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play File"
msgstr "/Riproduci file"

#: audacious/mainwin.c:388
msgid "/Play Location"
msgstr "/Riproduci posizione"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/V_isualization"
msgstr "/V_isualizzazione"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Riproduzione"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/_View"
msgstr "/_Opzioni di visualizzazione"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Preferences"
msgstr "/Preferenze"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quit"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Files..."
msgstr "/Files..."

#: audacious/mainwin.c:409
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Indirizzo Internet..."

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Mostra editor playlist"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Mostra Equalizzatore"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Tempo trascorso"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Tempo Rimanente"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Sempre in primo piano"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Mostra su Tutti i Desktop"

#: audacious/mainwin.c:434
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Arrotola Player"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Arrotola Editor della Playlist"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Arrotola Equalizzatore"

#: audacious/mainwin.c:864
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: audacious/mainwin.c:1360
msgid "Jump to Time"
msgstr "Salta alla posizione"

#: audacious/mainwin.c:1381
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuti:secondi"

#: audacious/mainwin.c:1391
msgid "Track length:"
msgstr "Lunghezza traccia:"

#: audacious/mainwin.c:1479
msgid "Un_queue"
msgstr "Rimuvoi dalla coda"

#: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
msgid "_Queue"
msgstr "_Coda"

#: audacious/mainwin.c:1734
msgid "Jump to Track"
msgstr "Salta alla traccia"

#: audacious/mainwin.c:1775
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro:"

#: audacious/mainwin.c:1989
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:"

#: audacious/mainwin.c:2194
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA"

#: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRO"

#: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA"

#: audacious/mainwin.c:2686
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPZIONI"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO"

#: audacious/mainwin.c:2692
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO"

#: audacious/mainwin.c:2695
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FILE INFO BOX"

#: audacious/mainwin.c:2698
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** IL RADDOPPIAMENTO È STATO RIMOSSO **"

#: audacious/mainwin.c:2701
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE"

#: audacious/mainwin.c:2746
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nessun cd riproducibile trovato.</big></b>\n"
"\n"
"Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n"

#: audacious/mainwin.c:2763
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossibile avviare l'audio.</big></b>\n"
"\n"
"Controllare che:\n"
"1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n"
"2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n"
"3. La scheda audio sia configurata.\n"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: audacious/prefswin.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audacious"

#: audacious/prefswin.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr "Connettività"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numero di traccia"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
msgid "Genre"
msgstr "Genere"

#: audacious/prefswin.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "Percorso file"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: audacious/prefswin.c:141
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
#: audacious/prefswin.c:746
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: audacious/prefswin.c:1799
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: audacious/prefswin.c:2203
msgid "Preferences Window"
msgstr "Preferenze"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x compressa"

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x non compressa"

#: audacious/ui_playlist.c:132
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Rimuovi Selezionati"

#: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Rimuovi non Selezionati"

#: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195
msgid "/Remove All"
msgstr "/Rimuovi Tutti"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Togli coda"

#: audacious/ui_playlist.c:158
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Aggiungi CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Aggiungi Indirizzo internet..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Aggiungi Files..."

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Cancella coda"

#: audacious/ui_playlist.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Rimuovi file non accessibili"

#: audacious/ui_playlist.c:182
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Rimuovi Duplicati"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Rimuovi Duplicati/Per titolo"

#: audacious/ui_playlist.c:186
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Rimuovi Duplicati/Per nome del file"

#: audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Rimuovi Duplicati/Per percorso e nome del file"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/New List"
msgstr "/Nuova lista"

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "/Load List"
msgstr "/Carica Lista"

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "/Save List"
msgstr "/Salva lista"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Salva lista predefinita"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Update View"
msgstr "/Aggiorna Vista"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Inverti Selezione"

#: audacious/ui_playlist.c:241
msgid "/Select None"
msgstr "/Deseleziona Tutti"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Select All"
msgstr "/Seleziona Tutti"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Randomizza Lista"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Inverti ordine lista"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List"
msgstr "/Ordina Lista"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Ordina Lista/Per Titolo"

#: audacious/ui_playlist.c:259
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Ordina Lista/Per Titolo"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Ordina Lista/Per Nome del File"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Ordina Lista/Per Percorso + Nome del File"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Ordina Lista/Per Data"

#: audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Ordina Lista/Per Data"

#: audacious/ui_playlist.c:269
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Ordina Lista/Per Titolo"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Ordina Selezione"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Titolo"

#: audacious/ui_playlist.c:274
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Titolo"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Nome del File"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Percorso + Nome del File"

#: audacious/ui_playlist.c:280
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Data"

#: audacious/ui_playlist.c:282
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Data"

#: audacious/ui_playlist.c:284
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Titolo"

#: audacious/ui_playlist.c:822
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:843
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s esiste già. Continuare?"

#: audacious/ui_playlist.c:857
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n"
"\n"
"Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:967
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carica playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:979
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:1687
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Editor di lista di Audacious"

#: audacious/util.c:957
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Aggiungi/Apri Files"

#: audacious/util.c:1017
msgid "Open Files"
msgstr "Apri Files"

#: audacious/util.c:1021
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Chiudi finestra quando Apri"

#: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi Files"

#: audacious/util.c:1035
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi"

#: audacious/playback.c:192
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n"
"Non è stato selezionato un plugin di uscita."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Chiudi Finestra quando Aggiungi"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutti"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutti"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Impostazioni di Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Decoder"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Lista plugin generici"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Lista plugin _Visualizzazione"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualizzazione</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Lista plugin _Effetti"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effetti</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Aggiorna lista skin"

#: audacious/glade/prefswin.glade:867
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Font</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:922
msgid "_Player:"
msgstr "_Player:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Playlist:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:997
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Seleziona font per la finestra principale"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1019
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Seleziona font per la playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1065
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le "
"stringhe Unicode."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1067
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Usa i font bitmap se disponibili."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1101
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Varie</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1149
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Mostra numero traccia nella playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1184
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Mostra separatori nella playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1219
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Usa cursore personalizzato"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1266
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>_Trasparenza</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""
"Enable la trasparenza della playlist. Non è raccomando per macchine più "
"lente perché richiede utilizzo del processore per creare e tenere in memoria "
"le pixmap utilizzate per la trasparenza."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1308
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Abilita trasparenza della playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1397
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1445
msgid "Changes volume by"
msgstr "Varia il volume del"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1473
msgid "percent"
msgstr "percento"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1501
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Scorre la playlist di"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1554
msgid "lines"
msgstr "linee"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1676
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nome del file</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Converti underscores in spazi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Converti %%20 in spazi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1785
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "On load"
msgstr "Durante il caricamento"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1886
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Carica i metadata su richiesta quando vengono visualizzati i file sulla "
"playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On display"
msgstr "Durante la visualizzazione"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1918
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1946
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1987
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2043
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Finestra File</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2082
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della "
"finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2084
#, fuzzy
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""
"Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file, dovrebbe non "
"essere necessario con Gnome VFS."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Song display</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2194
msgid "Custom string:"
msgstr "Stringa personalizzata:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2245
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITOLO\n"
"ARTISTA - TITOLO\n"
"ARTISTA - ALBUM - TITOLO\n"
"ARTISTA - ALBUM - TRACCIA. TITOLO\n"
"ARTISTA [ ALBUM ] - TRACCIA. TITOLO\n"
"ALBUM - TITOLO\n"
"Personalizzato"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2317
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2368
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2370
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2505
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Presets</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2605
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Directory per i file preset:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2633
msgid "File preset extension:"
msgstr "Estensione dei file preset:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Preset Disponibili:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2861
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2919
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Abilita utilizzo del proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2950
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome del proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2978
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta del proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3072
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usa autenticazione con il proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3103
msgid "Proxy username:"
msgstr "Utente proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3131
msgid "Proxy password:"
msgstr "Password proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3247
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3303
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3344
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Artista:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3398
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Plugin di Output Attuale"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3443
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimensione buffer (kb):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3513
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3748
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3787
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3789
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Playback</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3900
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Non avanzare nella playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pausa tra le canzoni"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Pause for"
msgstr "Pausa per"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4059
#, fuzzy
msgid "label76"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4173
msgid "Popup Information Settings"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4197
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4252
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4280
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4348
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4381
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: libaudacious/titlestring.c:340
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artista"

#: libaudacious/titlestring.c:343
msgid "File name"
msgstr "Nome file"

#: libaudacious/titlestring.c:344
msgid "File path"
msgstr "Percorso file"

#: libaudacious/titlestring.c:345
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"

#: libaudacious/titlestring.c:346
msgid "Track name"
msgstr "Nome traccia"

#: libaudacious/titlestring.c:347
msgid "Track number"
msgstr "Traccia n°"

#: libaudacious/titlestring.c:401
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente"

#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di Scrobbler"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"

#~ msgid ""
#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not "
#~ "doing so might be a security risk.  Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "I nomi di file e i titoli delle canzoni dovrebbero essere inseriti "
#~ "all'interno di doppie virgolette (\"). Non mettendoli potrebbe essere un "
#~ "rischio di sicurezza. Continuare comunque?"

#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di Song Change"

#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Informazioni canzone"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"

#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Nome client"

#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Nome porta"

#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Porte di uscita ALSA"

#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Impostazioni Mixer"

#~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
#~ msgstr "pre-calcola la lunghezza dei file MIDI nella playlist"

#~ msgid ""
#~ "* Select ALSA output ports *\n"
#~ "MIDI events will be sent to the ports selected here. At least one port "
#~ "must be selected in order to play MIDI with AMIDI-Plug. Unless you know "
#~ "what you're doing, you'll probably want to use the wavetable synthesizer "
#~ "ports."
#~ msgstr ""
#~ "* Selezionare le porte di uscita ALSA *\n"
#~ "Gli eventi MIDI saranno inviati alle porte qui selezionati. ALmeno una "
#~ "porta deve essere selezionta per poter suonare MIDI con AMIDI-Plugin. A "
#~ "meno che non si sappia cosa si sta facendo, si vogliono probabilmente "
#~ "usare le porte del sintetizzatore wavetable."

#~ msgid ""
#~ "* Select ALSA mixer control *\n"
#~ "AMIDI-Plug outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput "
#~ "plugins from the player. While playing with AMIDI-Plug, the player volume "
#~ "will manipulate the control you select here. Unless you know what you're "
#~ "doing, you'll probably want to select the Synth control here."
#~ msgstr ""
#~ "* Selezionare il controllo mixer ALSA *\n"
#~ "AMIDI-Plug utilizza l'uscita direttamente tramite ALSA, non utilizza i "
#~ "plugin di effetto e di uscita del player. Quando si ascolterà con AMIDI-"
#~ "Plug il volume del player manipolerà il controllo qui selezionato. A meno "
#~ "che non si sappia cosa si sta facendo si vuole probabilmente selezionare "
#~ "il controllo Synth."

#~ msgid ""
#~ "* Pre-calculate MIDI length *\n"
#~ "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length "
#~ "as soon as the player requests it, instead of doing that only when the "
#~ "the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated "
#~ "straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if "
#~ "you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), "
#~ "enable it to display more information in the playlist straight after "
#~ "loading."
#~ msgstr ""
#~ "* Pre-calcoalre la lunghezza dei MIDI *\n"
#~ "Se questa opzione è abilitata, AMIDI-Plug calcolerà la lunghezza dei file "
#~ "MIDI appena il player lo richiede, invece di farlo solamente quando il "
#~ "file MIDI viene effettivamente ascoltato. Per esempio la lunghezza dei "
#~ "file MIDI sarà calcolata subito dopo aggiungerli alla playlist. "
#~ "Disabilitate questa opzione se si vuole un caricamento più veloce della "
#~ "playlist (quando si aggiungono molti file MIDI), si abiliti se si "
#~ "vogliono mostrare più ifnormazioni nella playlist subito dopo il "
#~ "caricamento. "

#~ msgid ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"
#~ msgstr ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Converti tutti i tag ID3 come UTF-8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "Codifica ID3:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Converti tutti i tag Vorbis non-UTF8 ad UTF8"

#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Codifica Vorbis:"

#~ msgid "Info dialog is already opened!\n"
#~ msgstr "Finestra informazioni già aperta!\n"

#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d Kb/s"

#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nome: </b>"

#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<B>Versione WMA:</b>"

#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "<b>BItrate:</b>"

#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "<b>Samplerate:</b>"

#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "<b>Canali:</b>"

#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Tempo di esecuzione:</b>"

#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Dimensione del file:</b>"

#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Informazioni WMA"

#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titolo:</b>"

#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>Album:</b>"

#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>Commenti:</b>"

#~ msgid "<b>Year:</b>"
#~ msgstr "<b>Anno:</b>"

#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Traccia:</b>"

#~ msgid "<b>Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>Genere:</b>"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Audacious:"
#~ msgstr "Audacious: "

#~ msgid "George Averill"
#~ msgstr "George Averill"

#~ msgid "Giacomo Lozito"
#~ msgstr "Giacomo Lozito"

#~ msgid "William Pitcock"
#~ msgstr "William Pitcock"

#~ msgid "Derek Pomery"
#~ msgstr "Derek Pomery"

#~ msgid "Tony Vroon"
#~ msgstr "Tony Vroon"

#~ msgid "Yoshiki Yazawa"
#~ msgstr "Yoshiki Yazawa"

#~ msgid "Stephan Sokolow"
#~ msgstr "Stephan Sokolow"

#~ msgid "Kiyoshi Aman"
#~ msgstr "Kiyoshi Aman"

#~ msgid "Shay Green"
#~ msgstr "Shay Green"

#~ msgid "Mohammed Sameer"
#~ msgstr "Mohammed Sameer"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "Pauli Virtanen"
#~ msgstr "Pauli Virtanen"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "George Machitidze"
#~ msgstr "George Machitidze"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Stavros Giannouris"
#~ msgstr "Stavros Giannouris"

#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "Dai"
#~ msgstr "Dai"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Vitaly Lipatov"
#~ msgstr "Vitaly Lipatov"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Gustavo D. Vranjes"
#~ msgstr "Gustavo D. Vranjes"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "Mykola Lynnyk"
#~ msgstr "Mykola Lynnyk"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "Lista plugin _Multimediali"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "La modifica è ora effettiva nel database di configurazione di Audacious, "
#~ "ma non avrà effetto nella riproduzione fino alla prossima canzone!\n"
#~ "\n"
#~ "Altrimenti si può fermare e riprendere la riproduzione per utilizzare la "
#~ "modifica."

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Aspetto</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizzatore</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Connettività</b></span>"