view po/hi.po @ 729:f5457b6cdc0e trunk

[svn] - memleak fix (noticed by HopeSeekr @ efnet #xmule)
author nenolod
date Mon, 27 Feb 2006 08:32:57 -0800 (2006-02-27)
parents 80c1efdeb36d
children 38eb62639474
line wrap: on
line source
# translation of bmp-hi.po to Hindi, India
# translation of bmp-hi.po to 爐項た爐��爐��, 爐〝ぞ爐萎い (Hindi, India)
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp-hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 11:45-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n"
"Last-Translator: 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:53
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr ""

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:131
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:142
msgid ""
"Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not doing "
"so might be a security risk.  Continue anyway?"
msgstr ""

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:155
#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:184
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "爐項ぞ爐�"

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:165
#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:183
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "爐�す爛�爐�"

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:231
#, fuzzy
msgid "Song Change Configuration"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:238
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:245
msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song."
msgstr ""

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:254
#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:277
#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:300
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:"

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:268
msgid "Shell-command to run toward the end of a song."
msgstr ""

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:290
msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:313
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which will be substituted before "
"calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:340
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:771
#: ../Plugins/Output/alsa/about.c:46 ../Plugins/Output/alsa/configure.c:436
#: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1854
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:84
#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135
#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:400
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../Plugins/General/song_change/song_change.c:346
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:766 ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:356
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:787
#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:442
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:22
#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:407
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "爐÷ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:179
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:639
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:82
msgid "None"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:180
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "爛�ウ/爛оカ 爐�た爐迦�爐伍�爐�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:182
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "爐伍�爛�じ爛�爛��爐�爛��爛�爛� 爐�爛�.爛оキ"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:226
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:691
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "爐�ぞ爐�:"

#. tagging information
#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:238
#, fuzzy
msgid "Song Metadata"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:245
#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:278 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�:"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:256
#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:285 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:874
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ:"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:267
#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:292 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:889
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "爐踱迦が爐�:"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:278
#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:299 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:904
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:289
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�:"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:301
#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:314 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:938
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:316
#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:322 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:970
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#: ../Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:385
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1101
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1014 ../audacious/mainwin.c:782
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1004
#: ../Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� %02u"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: ../Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(爐�爐�爛�爐�爐鉦い)"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199
#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "爐�爐鉦げ爐� %d"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n"
"爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n"
"\n"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"\"爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐�爛�\" 爐�爛� 爐��爐�� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n"
"爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�?\n"
"\n"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛�爐� 爐項�爛�\n"
"爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� %d 爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐� 爛�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎�爐�)"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�\n"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ: 爐�爛�爐� 爐項�\n"
"\n"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐伍�爐� 爐萎す爐�: %s\n"
"\n"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐� \n"
"爐む�爐萎�爐�爐�: %s"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�: %s 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐踱� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛�爐� 爐項�爛�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ:"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ (_D):"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "爐��爐迦� 爐��爐�:"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "爐�爐��爐迦�爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ"

#.
#. * Volume config
#.
#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐謹�爐萎� 爐�す爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "爐伍�爐÷�爐萎�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "爐�爛��爐伍ウ爐踱伍ウ 爐�た爐�爛�爐伍ぐ"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�..."

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ"

#. CDDB
#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛�:"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐朽た爐��爐÷� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:"

#.
#. * CDindex
#.
#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐�:"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:"

#.
#. * Track names
#.
#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�:"

#. Override Tagging Format
#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:443
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:703
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:518
msgid "Override generic titles"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐朽す爐逗い"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: ../Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:486
msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:681
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:682
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:684
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:760 ../Plugins/Input/flac/configure.c:790
#: ../Plugins/Input/flac/http.c:219 ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:220
#: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1243 ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:54
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 ../Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:834 ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:262
#: ../Plugins/Output/OSS/about.c:54 ../Plugins/Output/esd/about.c:49
msgid "Ok"
msgstr "爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:66
#, fuzzy
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:"

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:77
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "   (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)"

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:"

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:340
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:227
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:391
#, fuzzy
msgid "Flac Configuration"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#. Title config..
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:403
msgid "Tag Handling"
msgstr ""

#. Convert Char Set
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:412
msgid "Convert Character Set"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:419
msgid "Convert character set from :"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:424
msgid "to :"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:452
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:531
#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:56
msgid "Title format:"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:463
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:730
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:545 ../audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�"

#. replaygain
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:472
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:606
msgid "ReplayGain"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:480
#, fuzzy
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:485
#, fuzzy
msgid "Album mode"
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:492
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:499
msgid "0 dB"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:503
#, fuzzy
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#. resolution
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:512
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:520
#, fuzzy
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:528
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:533
#, fuzzy
msgid "With ReplayGain"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:541
#, fuzzy
msgid "Enable dithering"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:550
msgid "Noise shaping"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:558
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:564
msgid "low"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:570
msgid "medium"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:576
msgid "high"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:582
msgid "Dither to"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:590
#, fuzzy
msgid "16 bps"
msgstr "爛оガ 爐�た爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:596
msgid "24 bps"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:604
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:88
msgid "Output"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:610
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:464
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:308
#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:302 ../Plugins/Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "爐��爐萎た爐�爐�:"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:621
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:477
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:320
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:631
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:492
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:334
#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:329 ../Plugins/Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "爐��爐萎�-爐��爐� (爐��爐萎い爐逗ざ爐�):"

#.
#. * Proxy config.
#.
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:641
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:506
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:348
msgid "Proxy:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:649
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:516
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:358
msgid "Use proxy"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:658
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:529
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:371
#: ../Plugins/Output/esd/configure.c:114 ../Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "爐項�爐伍�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:665
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:539
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:381
#: ../Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:675
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:552
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:394
msgid "Use authentication"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:685
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:569
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:411
msgid "Username:"
msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:693
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:580
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:422
msgid "Password:"
msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:"

#.
#. * Save to disk config.
#.
#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:706
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:597
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:439
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�:"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:714
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:608
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:450
msgid "Save stream to disk"
msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:723
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:622
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:464
#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:365
msgid "Path:"
msgstr "爐�ぅ:"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:730
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:632
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:474
#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:376
msgid "Browse"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:735
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:638
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "爐踱伍ウ爐踱�爛��爛�く爛�爛��爛�爛�/爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐�:"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:742
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:746
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:652
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐��爛�ぁ爛�爛�お爛�爛� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:751
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:659
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:481
msgid "Streaming"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:782
#, fuzzy
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/configure.c:783
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "爐��爐迦�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍た爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "爐÷ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "爐÷た爐伍�爐�爛�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "爛�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "爐�爛�爐萎�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "爐項た爐�-爐項�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "爐�爐鉦�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "爐��爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "爐��爛�爛� 爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "爐�爐迦�爐÷�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "爐�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "爐�爐� 爐� 爐��"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "爐萎�爐�爛�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "爐÷�爐� 爐��爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "爐��爐萎�-爐�爛�爐�爛�爐��"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "爐踱��爐�た爐�え爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�-爐項�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "爐朽�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "爛�爐鉦�+爛�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "爛�爛�爐��爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "爐�爐伍た爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "爐項ぞ爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐迦た爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "爐�爛�爐伍�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "爐��爐�爐伍�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
msgid "Alt"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "爐伍�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "爐伍�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "爐��爐÷た爐�爛�爐�爛�爐朽た"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "爐�爐ムた爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "爐�爛�爐ムた爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "爐÷ぞ爐萎�爐�爐朽�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��-爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐�爛�爐萎ぞ爐�た爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "爐��爐�-爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "爐��爐萎�爐÷ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "爐��爛�爐劇た爐�� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "爐�爐鉦ぎ爛�爐÷�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "爐�爐迦�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "爐�爛�爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "爐�爛�爐� 爛�ウ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐むぞ爐�� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "爐��爐�/爛�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "爐�爐�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "爐��爐�爐逗さ 爐�爐��爐萎た爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "爐�爛�爐�ぐ爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "爐��爐�� 爐朽�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐÷�爐迦た爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "爐伍�爐�爐��爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐迦ぐ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "爐迦�-爛�爐鉦�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐�げ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "爐�爐伍た爐� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "爐�爐伍た爐� 爐�爐鉦�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "爐��爐迦�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "爐萎�爐�爛�爐萎�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "爐��爐��爐�爐逗�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "爐萎�爐� 爐�爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "爐項ぞ爐萎�爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "爛�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "爛�爛�爐�/爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "爐��爐謹え爐� 爛�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "爛�爐鉦じ爛�爐�-爛�爛�爐��爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "爐��爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "爐迦�爐�爐逗え"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "爐萎た爐朽ぞ爐�爐朽げ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "爐伍�爐迦�爐�爐逗�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "爐��爐迦�爐�爛�爐萎ぞ爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "爐�爐朽え爛�爐む�爐鉦ぐ爛�爐÷�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "爐�爛�爐ムた爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐萎�爐伍た爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐�爐逗ぁ爛�爐迦た爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��爐�爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "爐伍�爐迦� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "爐�た爐� 爐��爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "爐�爛�爐萎じ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "爐�爛�爛� 爐迦た爐伍�爐�た爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "爐�爐�爐鉦�爐伍�爐�爐逗�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "爐項�爐��爐�ぐ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "爐伍�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "爐�爐鉦え爛�爐伍え"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "爐�爐��爐萎ぞ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぐ 爐��爐��爐�爐逗�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "爐��爐�爛� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "爐��爐萎た爐�じ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "爐��爐萎�爐�� 爐�爛�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦く爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "爐伍�爐迦� 爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "爐�爛�爐迦が"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "爐伍�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "爛�爐鉦げ爛�爐�爐迦�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "爐�ぞ爐迦ぞ爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "爐�ぞ爐朽ぐ 爐�ぞ爐迦ぞ爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "爐萎た爐��爐�た爐� 爐伍�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "爛�爛�爐萎�爐伍�爐�爐鉦�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "爐÷�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "爐��爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐伍�爐迦�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "爐踱� 爐�爛�爐��爐迦ぞ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "爐��爐萎�-爐項ぞ爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "爐÷ぞ爐��爐� 爐項ぞ爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "爐�爛�爐迦が-爐項ぞ爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "爐項ぞ爐萎�爐÷�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "爐�爛�爐萎ぐ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "爐�爐��爐÷�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "爐��爐萎た爐�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "爐��爐�爛�爐萎お爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐�爛�爐��爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "爐項�爐朽� 爐��爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "爐��爐迦�爐� 爐��爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐伍ぎ爐�爐鉦げ爐逗�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐��"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "爐ム�爐萎�爐� 爐��爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "爐�爐�た爐��"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "爛�爛�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "爐伍た爐��爐ムお爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:217
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:219
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"\n"
"爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:230
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:259 ../audacious/input.c:524
msgid "Filename:"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ:"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:271
#, fuzzy
msgid "Tag:"
msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:306 ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "爐むた爐ムた:"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:345
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:351
#, fuzzy
msgid "Remove Tag"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:361
#, fuzzy
msgid "FLAC Info:"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/flac/fileinfo.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/flac/http.c:219 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:220
#: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:132
msgid "Error"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/http.c:383 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:374
#: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:327
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�"

#: ../Plugins/Input/flac/http.c:389 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:379
#: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:332
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/http.c:402 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:392
#: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:345
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "%s:%d 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�"

#: ../Plugins/Input/flac/http.c:409 ../Plugins/Input/flac/http.c:429
#: ../Plugins/Input/mpg123/http.c:400 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:420
#: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:353 ../Plugins/Input/vorbis/http.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/http.c:495 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:483
#: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:421
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "爐�爛�爛� 爐�爐�ぞ: 爐�爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/flac/http.c:536 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:520
#: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:458
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�\n"
"爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐萎た爐��爐萎�爐�: %s"

#: ../Plugins/Input/flac/http.c:670 ../Plugins/Input/mpg123/http.c:638
#: ../Plugins/Input/vorbis/http.c:557
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:33
#, fuzzy
msgid "About Modplug"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for BMP ver"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:45
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:68
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:992
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:23
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "/爐�え爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:180
#, fuzzy
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:227
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:336
msgid "16 bit"
msgstr "爛оガ 爐�た爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:235
#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:345
msgid "8 bit"
msgstr "爛� 爐�た爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:257
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:265
msgid "Mono (downmix)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate"
msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
#, fuzzy
msgid "44 kHz"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
#, fuzzy
msgid "22 kHz"
msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
#, fuzzy
msgid "11 kHz"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:318
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Resampling"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:332
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:340
msgid "Linear (fast)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:348
msgid "Spline (good quality)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:356
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:379
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:879
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:400
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:422
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:444
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:516
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:588
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:674
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:484
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "爐÷�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:493
#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:637
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:502
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:574
msgid "Surround"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:660
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:681
msgid "Volume"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:695
msgid "Looping"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
msgid "Don't loop"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:724
msgid "Loop"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:740
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:747
msgid "Loop forever"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:755
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:779
#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:17
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282
msgid "Apply"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:839
#, fuzzy
msgid "MOD Info"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:863
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:871
msgid ""
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Instruments"
msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:978
msgid "Message"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:311
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:328
msgid "Resolution:"
msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:352
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:360
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:371
msgid "Mono"
msgstr "爐��爐��"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:378
msgid "Down sample:"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:387
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:398
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:409
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "爛�:爛� (爛оェ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:417
msgid "Options"
msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:424
msgid "Content"
msgstr "爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:430
msgid "Extension"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:436
msgid "Extension and content"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐� 爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:460
msgid "Decoder"
msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:661
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:669
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "爐�爐�爐÷�-爛�さ爛�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:678
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:691
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/configure.c:716
msgid "ID3 format:"
msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:472
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦た爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:476
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:558
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦く爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "爐項�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� !"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐��"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "爐��爐朽た-爐�爛�爐�げ "

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "爐踱�爐� 爐�爛�爐�げ"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:618
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:619
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld 爐項ぐ爛�爐�爛�"

#. MPEG-Info window
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ "

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:722
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐むぐ:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:735
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:836
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:849
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:762
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "爛�爛�爐萎�爐��爐�:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:775
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:888
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇ぃ:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:824
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "爐��爐�:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:837
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "爐�爛�爐�:"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐� "

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦�爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐逗お爐�爐鉦�爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1123
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1129
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1135
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1141
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1147
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1250
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"爐�爐�,\n"
"爐�爐伍い 爐�た爐�爐�ぐ: %d 爐�爛�爐�� /爐伍�爐�爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1264
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1267
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1385
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1388
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1269
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1270
#: ../Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81
msgid " (Remix)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88
msgid " (Cover)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐萎え爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1238
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1239
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1277
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48
msgid "About Tone Generator"
msgstr ""

#. I18N: UTF-8 Translation: "Haavard Kvaalen" -> "H\303\245vard Kv\303\245len"
#: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164
msgid "Tone Generator: "
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:202
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:296
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#. Title config..
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:485
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:494
#, fuzzy
msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:507
#, fuzzy
msgid "Vorbis encoding:"
msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:"

#. Replay Gain..
#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:549
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐�爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:557
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "爐�爛�爐迦�爐�た爐�爐� 爐萎�爐�爐ムぞ爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:562
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:567
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:578
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:588
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐踱迦が爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/configure.c:600
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐踱� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�:\n"
"%s"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� !"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�爛�爐迦え爐�)"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�え爛�爐�)"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛�爐� "

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "爐�爐�爛��爐伍ウ爐�爐萎ウ爐伍�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� "

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "爐踱迦が爐� 爐�爛�爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "爐踱迦が爐� 爐��爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ "

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:875
#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐�/爐伍�爐�爐��爐� (爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�)"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d 爐項ぐ爛�爐�爛�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: ../Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:135
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:816
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:822
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
"\n"
"爐��爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"爐�た爐��爐� 爐伍� 爐��爐�爐�ぞ爐�\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� http://www.xiph.org/ 爐朽�爐�-爐伍�爐ムげ 爐�ぐ 爐�爐鉦く爛�爐�\n"

#: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:245
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, \n"
"Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:270
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr ""

#: ../Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "爐朽�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Output/OSS/OSS.c:51
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/OSS/about.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS 爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� (%s)"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:215
#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:288
msgid "Audio device:"
msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:237 ../Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�:"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:258
#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:333
msgid "Mixer device:"
msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爐��爐萎ぃ:"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:315 ../Plugins/Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:340 ../Plugins/Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "爐��爐萎た爐�爐�"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ爐��, 爐��爛�じ爛�爛��爐�ウ 爐�す爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ"

#: ../Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/alsa/about.c:31
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS 爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"爐迦�爐�爐�: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: ../Plugins/Output/alsa/alsa.c:45
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:152
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爐鉦ぐ爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:207
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐��爐伍�爐踱� 爐�爐��爐萎ぃ (%s)"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:274
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:302
msgid "Mixer:"
msgstr "爐�た爐謹�爐萎�:"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:310
msgid "Use software volume control"
msgstr "爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:320
msgid "Mixer card:"
msgstr "爐�た爐謹�爐萎� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�:"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:353
msgid "Device settings"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:359
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:372
#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:414
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:386
msgid "Period time (ms):"
msgstr "爐�爐朽ぇ爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:401
#, fuzzy
msgid "Audacious:"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/alsa/configure.c:429
msgid "Advanced settings"
msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1832
msgid "About crossfade"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1833
msgid ""
"Audacious crossfading plugin\n"
"Code adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> from:\n"
"XMMS Crossfade Plugin "
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/configure.c:1835
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
"\n"
"based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
"Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front Technologies\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:1
msgid " / "
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " Enable"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:3
msgid " left"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:4
msgid " total, "
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:5
msgid "-:--"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:6
msgid "-:--.-"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:7
msgid "-:--.---"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:8
msgid "-:--:--.-"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:9
msgid "<dummy>\n"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:11
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Additional silence"
msgstr "爐�た爐��爐� 爐�爛� 爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ:"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Advanced XF"
msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:18
msgid ""
"Automatically calculate an optimal buffer size.\n"
"Default: On"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:20
msgid ""
"Beware that setting this value too low also increases the chance of buffer "
"underruns.\n"
"Default: 250"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:24
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:124
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:244
msgid "Configure"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:26
msgid "Crossfade Buffer Monitor"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Crossfade Configuration"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:28
msgid "Crossfade/Transition type:"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Crossfader"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Custom (ms):"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:31
msgid "Debug options"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:33
msgid "Don't  crossfade"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:34
msgid ""
"Don't overlap the two songs. The next song will start immediatelly after the "
"previous has ended."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:37
msgid "Enable HTTP buffer underrun workaround"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:38
msgid ""
"Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n"
"Default: Off"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:40
msgid ""
"Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take a "
"while until you can hear the effect, since it is applied before the audio "
"data goes into the buffer."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:41
msgid ""
"Enable this when you have problems playing internet HTTP audio streams. "
"Unfortunatelly, it also breaks crossfading.\n"
"Default: Off"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Enable volume control"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:44
msgid ""
"Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much data "
"is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the bottom "
"shows how much data is being buffered by the output plugin.\n"
"Default: Off"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:46
msgid ""
"Enables/disables XMMS volume and balance controls.\n"
"Default: On"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:49
#, no-c-format
msgid "End volume (%):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:50
msgid "Fade in"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:51
msgid "Fade in (ms):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:52
msgid "Fade out"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:53
msgid "Fade out (ms):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:54
msgid "Fade out / Fade in"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:55
msgid "Flush"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:56
msgid "Force close/reopen on songchange"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:57
msgid "Gap Killer"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:58
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:59
msgid ""
"If enabled, XMMS-crossfade will take additional care to avoid clicks with "
"pre-faded (gapless) tracks. XMMS-crossfade will cut off the end of the "
"previous song (the beginning of the next song) only at a zero-crossing of "
"the sample values.\n"
"Default: On"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:61
msgid "Keep output opened"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:62
msgid ""
"Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This "
"way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is opened "
"or closed\n"
"Default: Off"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:64
msgid "Leading gap killer"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Length (ms):"
msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:68
msgid "Lock to Fade-out"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:69
msgid "Lock to Leading"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:70
msgid "Lock to fadein length"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:71
msgid "Lock to fadeout length"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:72
msgid "Max block size (bytes):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:73
msgid "Max. length (ms):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:74
msgid "Max. level (16bit sample):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:75
msgid "Mixing Buffer:"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:76
msgid "Mixing buffer preload (ms):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Mixing buffer size (ms):"
msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:78
msgid ""
"Monitors what is going on in XMMS-crossfade. If you think you found a bug in "
"XMMS-crossfade, please enable this option and send me the output.\n"
"Note that you should disable debug output if you start XMMS from within "
"Netscape. Netscape will spam you with dialogs containing the debug output "
"captured from <stderr>.\n"
"Default: Off"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:81
msgid "New"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:83
msgid "None (0 ms)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:85
msgid "Offset"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:86
msgid "Open the about dialog of the plugin selected above."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:87
msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:89
msgid "Output Buffer:"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Output plugin"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:91
msgid "Overlap by the fadein duration specified below.."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:92
msgid "Overlap by the fadeout duration specified above."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:94
msgid "Plugin compatibility options"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:96
msgid "Pre-mixing effect plugin"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:97
#: ../audacious/equalizer.c:1408
msgid "Presets"
msgstr "爐伍き爛� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "爐むた爐ムた:"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:100
msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:101
msgid "Read Quantaudio comment field"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Reopen"
msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:104
msgid "Reverse balance"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:105
msgid ""
"Reverses left and right with the balance control.\n"
"Default: Off"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:108
msgid ""
"Select an effect plugin. Take care not to use the same plugin as selected in "
"XMMS' configuration dialog."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:109
msgid ""
"Select the transition to be used for the songchange type selected above:\n"
"* Fade-in: Fade-in at 'Start of playback'\n"
"* Reopen output device: Force a close/open on the output plugin. This will "
"most certainly re-introduce gaps and clicks, but might be usefull with some "
"plugins.\n"
"* Flush output device: Keeps the output plugin opened, but flushes its "
"buffers. This will give you almost instant reaction when pressing NEXT/"
"PREV.\n"
"* None (gapless/off): Gapless mode. Keeps the device opened, but does not do "
"any fading.\n"
"* Simple crossfade: Does a simple crossfade between the previous and the "
"next song.\n"
"* Advanced crossfade: Allows you to configure the crossfade in more detail.\n"
"* Fade-out: Fade-out at 'Manual stop' or 'End of playlist'."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:117
msgid ""
"Select the type of songchange you want to configure:\n"
"* Start of playback: When starting playback by pressing PLAY\n"
"* Automatic songchange: When reaching the end of a song and the playlist "
"advances to the next song\n"
"* Manual songchange: When manually selecting another song, for example by "
"pressing NEXT/PREV\n"
"* Manual stop: When pressing the STOP button\n"
"* End of playlist: After the last song in the playlist has been played\n"
"* Seeking: When seeking within the current song"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:124
msgid "Set a custom offset."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:125
msgid ""
"Set how much additional silence should be played after pausing. This way, "
"you can avoid the clicks some soundcards produce when entering pause.\n"
"Default: 100"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:127
msgid ""
"Set how much additional silence should be played after the end of the last "
"song. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce when being "
"shut down during playback.\n"
"Default: 500"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:129
msgid ""
"Set how much the end of the previous and the beginning of the next song "
"should overlap.\n"
"* Negative values indicate that the next song should start before the "
"previous has reached the end.\n"
"* A value of 0 means that the songs are concatenated seamlessly.\n"
"* Positive values will yield insert silence inbetween.."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:133
msgid "Set parameters for:"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:134
msgid "Set the duration for the fadein of the next song."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:135
msgid "Set the duration for the fadein when starting playback."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:136
msgid ""
"Set the duration for the fadein when unpausing.\n"
"Default: 100"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:138
msgid "Set the duration for the fadeout of the last song."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:139
msgid "Set the duration for the fadeout of the previous song."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:140
msgid ""
"Set the duration for the fadeout when pausing.\n"
"Default: 100\n"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:144
#, no-c-format
msgid ""
"Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume during "
"the time specified above.\n"
"Default: 0"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:146
msgid ""
"Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n"
"Default: 500"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:148
msgid ""
"Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n"
"Default: 500"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:150
msgid ""
"Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples "
"below this value are considered as silent.\n"
"Default: 512"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:152
msgid ""
"Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below "
"this value are considered as silent.\n"
"Default: 512"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:155
#, no-c-format
msgid ""
"Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% "
"during the time specified above.\n"
"Default: 0"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:157
msgid "Show Buffer Monitor"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:158
msgid "Silence (ms):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:159
msgid "Simple XF"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:160
msgid "Skip to next zero crossing"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:161
msgid "Software Mixer"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:162
msgid "Songchange timeout (ms):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:163
msgid ""
"Specify the length of the crosssfade.\n"
"Default: depends on songchange type"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:165
msgid ""
"Specify the length of the silence to be inserted between the tracks.\n"
"Default: 2000"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:167
msgid ""
"Specify the size of the mixing buffer. Mixing buffer space is required for "
"pauses, fade-outs, offsetting (i.e. interleaving the end and beginning of "
"two songs) and killing trailing gaps. Fade-ins and killing leading gaps are "
"done on-the-fly and do not depend on mixing buffer space.\n"
"Default: n/a - calculated automatically"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:170
#, no-c-format
msgid "Start volume (%):"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:171
msgid "Target RMS:"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:172
msgid ""
"Tells XMMS-crossfade how much data it should buffer before it starts writing "
"to the output plugin/device. Usually, this value can be set to 0, because "
"the output plugin does preloading on its own.\n"
"Default: 0"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:174
msgid ""
"The songchange timeout is the maximum time XMMS-crossfade waits for the next "
"song. If this timeout is exceeded, the output plugin/device is closed.\n"
"Default: 500"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:176
msgid ""
"This option disables crossfading between the same file. This can happen if "
"you have only one file in the playlist and 'repeat' turned on.\n"
"Default: Off"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:178
msgid ""
"This option enables the automatic detection of pre-faded or gapless tracks, "
"like the tracks on some compilations or on most live albums. If such tracks "
"are detected, crossfading will be disabled and only the gapkiller (if "
"enabled) will be used for the songchange.\n"
"Default: On"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:180
msgid "Throttle Output"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:181
msgid "Trailing gap killer"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:182
msgid "Use Quantaudio timing comments"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Use plugin"
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:184
msgid "Use the same settings as above."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:185
msgid "Use the same settings as fade-out."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Volume control options"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:188
msgid ""
"When modifying the Output Options or the Mixing buffer size, you need to "
"stop/restart playback for the settings to take effect."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:189
msgid ""
"With this option enabled, XMMS-crossfade will limit the amount of data being "
"buffered by the output plugin. This way, you can decrease the latency "
"between pressing STOP/NEXT/PREV and the new song actually being played. \n"
"Default: Off"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:191
msgid "Write debug output to <stderr>"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:192
msgid ""
"You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect plugin "
"settings. It may take a while though until you can hear the change, since "
"the plugin is applied before the mixing buffer."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:193
msgid "auto"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:194
msgid "dummy"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:195
msgid "ms"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "same file"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/crossfade/interface-2.0.glade.h:197
msgid "successive tracks"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:105
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:133
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:310
#, fuzzy
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:354
#, fuzzy
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:383
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr ""

#: ../Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Output/esd/about.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "爐�爐踱伍ぁ爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐項�爐伍�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: ../Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

#: ../Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: ../Plugins/Output/esd/esd.c:48
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/爐�爛�爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�-爐伍�爛�爐�爐�"

#: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/爐�え爛�爐�"

#: ../Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�"

#: ../Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�: 爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�え"

#: ../Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�:"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54
#, fuzzy
msgid "About Libvisual Audacious Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88
msgid ""
"Libvisual Audacious Plugin\n"
"\n"
"Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
"Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
"\n"
"The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be "
"found at\n"
"http://libvisual.sf.net\n"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90
#: ../audacious/about.c:310
msgid "Credits"
msgstr "爐�爐〝ぞ爐�"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:112
msgid ""
"Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
"Dutch: Dennis Smit\n"
"French: Jean-Christophe Hoelt\n"
"Spanish: Duilio Protti\n"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114
#: ../audacious/about.c:314
msgid "Translators"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐��爐朽ぞ爐��"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:58
#, fuzzy
msgid "LibVisual Audacious Plugin"
msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:70
#, fuzzy
msgid "Visualization Plugins"
msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:154
msgid ""
"You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156
#, fuzzy
msgid "All plugins"
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164
msgid "Only non GL plugins"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172
msgid "Only GL plugins"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:188
msgid "Maximum Frames Per Second:"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:204
#, fuzzy
msgid "Morph Plugin"
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:225
msgid ""
"Select the kind of morph that will be applied when switching from one "
"visualization plugin to another "
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260
msgid "Select one morph plugin randomly"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:274
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:150
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:581
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:644
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:815
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:869
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:911
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:997
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:143
msgid "Accept"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:144
msgid ""
"The morph plugin specified on the config\n"
"file is not a valid morph plugin.\n"
"We will use "
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:147
msgid ""
" morph plugin instead.\n"
"If you want another one, please choose it\n"
"on the configure dialog."
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:165
msgid "GL plugins only"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:167
msgid "non GL plugins only"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:169
msgid "All plugins enabled"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174
msgid "LibVisual: configuration is missing or corrupt, saving defaults"
msgstr ""

#. Create a new item marked as enabled
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:514
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:736
#, fuzzy
msgid " (enabled)"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:577
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:906
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:579
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:908
msgid "Author: "
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:632
msgid "The list of actor plugins is empty."
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:639
#, fuzzy
msgid " error"
msgstr "爐�爛�爐萎ぐ"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:640
msgid "There are no actor plugins installed.\n"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:641
msgid ""
" cannot be initialized.\n"
"Please visit http://libvisual.sf.net to\n"
"to get some nice plugins."
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:804
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:858
msgid "The list of morph plugins is empty."
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:812
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:866
msgid ""
"There are no morph plugins, so switching\n"
"between visualization plugins will be do it\n"
"without any morphing."
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:822
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:875
#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:901
msgid "There is no info for this plugin"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:894
msgid "The list of input plugins is empty."
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:995
msgid ""
"We cannot initialize Libvisual library.\n"
"Libvisual is necessary for this plugin to work."
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1081
msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Audacious plugin"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:132
msgid "Cannot get options"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SDL!\n"
msgstr "gnome-vfs 爐�爐� 爐�爐萎ぎ爛�爐〝�爐�爐萎ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐� 爐伍�爐鉦イ\n"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:142
msgid " will not be loaded."
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:152
msgid "Last plugin: (none)"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Last plugin: %s"
msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s"

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:159
#, c-format
msgid "%s is not a valid actor plugin"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:166
msgid "Could not get actor plugin"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:294
msgid "Could not get video info"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:347
msgid "Cannot set video depth"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:354
msgid "Cannot set video"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:379
msgid "Cannot set input plugin callback"
msgstr ""

#: ../Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:434
msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ %s</b></big>\n"
"XMMS 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐踱� 爐��爐÷�爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ\n"
"\n"
"爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ (C) 爛�ウ爛�ォ-爛�ウ爛�オ 爐��爐踱�P爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�げ\n"

#: ../audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#: ../audacious/about.c:49 ../audacious/about.c:54
msgid "William Pitcock"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:50 ../audacious/about.c:56
msgid "Tony Vroon"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:53
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#: ../audacious/about.c:55
msgid "Mohammed Sameer"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:59
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#: ../audacious/about.c:60
msgid "Artem Baguinski"
msgstr "Artem Baguinski"

#: ../audacious/about.c:61 ../audacious/about.c:168
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: ../audacious/about.c:62 ../audacious/about.c:98
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: ../audacious/about.c:63
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: ../audacious/about.c:64
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: ../audacious/about.c:65
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: ../audacious/about.c:66
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: ../audacious/about.c:67
msgid "Andrei Badea"
msgstr "Andrew Badea"

#: ../audacious/about.c:68
msgid "Peter Behroozi"
msgstr "Peter Behroozi"

#: ../audacious/about.c:69
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: ../audacious/about.c:70
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: ../audacious/about.c:71
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Thomas Bzatek"

#: ../audacious/about.c:72 ../audacious/about.c:148
msgid "Liviu Danicel"
msgstr "Liviu Danicel"

#: ../audacious/about.c:73
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: ../audacious/about.c:74
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: ../audacious/about.c:75
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: ../audacious/about.c:76
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: ../audacious/about.c:77 ../audacious/about.c:152
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev"

#: ../audacious/about.c:78
msgid "Jolan Luff"
msgstr "Jolan Luff"

#: ../audacious/about.c:79
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michael Marineau"

#: ../audacious/about.c:80
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: ../audacious/about.c:81
msgid "Julien Portalier"
msgstr "Julien Portalier"

#: ../audacious/about.c:82
msgid "Andrew Ruder"
msgstr "Andrew Ruder"

#: ../audacious/about.c:83
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: ../audacious/about.c:84
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: ../audacious/about.c:91
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛� 爐��爐萎ぞ爐�爛�爐�:"

#: ../audacious/about.c:92
msgid "Philipi Pinto"
msgstr "Philipi Pinto"

#: ../audacious/about.c:94
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: ../audacious/about.c:95
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr "Thierry Vignaud"

#: ../audacious/about.c:97
msgid "Chinese:"
msgstr "爐�爛�爐��:"

#: ../audacious/about.c:99
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:101
msgid "Czech:"
msgstr "爐�爛�爐�:"

#: ../audacious/about.c:102
msgid "Jan Narovec"
msgstr "Jan Narovec"

#: ../audacious/about.c:104
msgid "Dutch:"
msgstr "爐÷�:"

#: ../audacious/about.c:105
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: ../audacious/about.c:107
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:"

#: ../audacious/about.c:108
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:110
msgid "French:"
msgstr "爛�爛�爐萎�爐�爐�:"

#: ../audacious/about.c:111
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: ../audacious/about.c:113
msgid "German:"
msgstr "爐�爐萎�爐�え:"

#: ../audacious/about.c:114
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../audacious/about.c:116
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "爐�爐萎�爐�え:"

#: ../audacious/about.c:117
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:119
msgid "Greek:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�:"

#: ../audacious/about.c:120
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#: ../audacious/about.c:121
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:123
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:124
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:126
msgid "Hungarian:"
msgstr "爐項�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐�:"

#: ../audacious/about.c:127
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr "Laszlo Dvornik"

#: ../audacious/about.c:129
msgid "Italian:"
msgstr "爐�爐�爛�爐迦た爐�え:"

#: ../audacious/about.c:130
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "Alessio D'Ascanio"

#: ../audacious/about.c:132
msgid "Japanese:"
msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:"

#: ../audacious/about.c:133
msgid "Dai"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:135
msgid "Korean:"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:"

#: ../audacious/about.c:136
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: ../audacious/about.c:138
msgid "Lithuanian:"
msgstr "爐迦た爐ム�爐�た爐�え:"

#: ../audacious/about.c:139
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: ../audacious/about.c:141
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonian:"

#: ../audacious/about.c:142
msgid "Arangel Angov"
msgstr "Arangel Angov"

#: ../audacious/about.c:144
msgid "Polish:"
msgstr "爐��爐迦た爐�:"

#: ../audacious/about.c:145
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: ../audacious/about.c:147
msgid "Romanian:"
msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:"

#: ../audacious/about.c:150
msgid "Russian:"
msgstr "爐萎�爐伍�:"

#: ../audacious/about.c:151
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: ../audacious/about.c:153
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:155
msgid "Slovak:"
msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�:"

#: ../audacious/about.c:156
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#: ../audacious/about.c:158
msgid "Spanish:"
msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:"

#: ../audacious/about.c:159
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: ../audacious/about.c:161
msgid "Swedish:"
msgstr "爐伍�爐朽�爐÷た爐�:"

#: ../audacious/about.c:162
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: ../audacious/about.c:164
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:"

#: ../audacious/about.c:165
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: ../audacious/about.c:167
msgid "Welsh:"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐�:"

#: ../audacious/about.c:265
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "爐��爐萎�爐�爐��爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "爛�ウ 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "爛оキ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "爛�ェ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "爛�ウ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "爛оエ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "爛оオ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "爛оガ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:126
msgid "/Load"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐�-爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/Default"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爛�爐萎�"

#: ../audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/From file"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: ../audacious/equalizer.c:139
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爛�爛�爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: ../audacious/equalizer.c:141
msgid "/Import"
msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�"

#: ../audacious/equalizer.c:144
msgid "/Save"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:149
msgid "/Save/Default"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/To file"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:154
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爐��爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:156
msgid "/Delete"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:740
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:1365
msgid "Preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:1467
msgid "Load preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: ../audacious/equalizer.c:1481
msgid "Load auto-preset"
msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: ../audacious/equalizer.c:1506 ../audacious/equalizer.c:1512
#: ../audacious/equalizer.c:1519
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: ../audacious/equalizer.c:1528
msgid "Save preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:1547
msgid "Save auto-preset"
msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:1580 ../audacious/equalizer.c:1599
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:1608
msgid "Delete preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#: ../audacious/equalizer.c:1624
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#: ../audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n"

#: ../audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#: ../audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#: ../audacious/getopt.c:661 ../audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�\n"

#. --option
#: ../audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s'\n"

#. +option or -option
#: ../audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n"

#: ../audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n"

#: ../audacious/getopt.c:745 ../audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項� -- %c\n"

#: ../audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n"

#: ../audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#: ../audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: ../audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>爐�爐� 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐� 爐�爐�:\n"
"爛�. 爐�爐� 爐む� 爐�す爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項� 爛�\n"
"爛�. 爐�爐�え爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�爛�"

#: ../audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爛� 爛�爐逗ぐ 爐�爐〝� 爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_d)"

#: ../audacious/input.c:340 ../audacious/prefswin.c:98
#: ../audacious/prefswin.c:447 ../audacious/prefswin.c:535
#: ../audacious/prefswin.c:624 ../audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ"

#: ../audacious/input.c:508
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: ../audacious/input.c:542
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�す爐�爐鉦え 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ"

#: ../audacious/input.c:544
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s"

#: ../audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "爐迦�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)!\n"

#. Translatable string for beep.desktop's comment field
#: ../audacious/main.c:82 ../audacious/main.c:84 ../audacious/mainwin.c:784
#: ../audacious/mainwin.c:3056
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: ../audacious/main.c:377
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (%s) 爐�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�: %s"

#: ../audacious/main.c:638
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"爐�爐�く爛�爐�爐逗い爐�: beep-media-players [options] [files] ...\n"
"\n"
"爐伍き爛� 爐朽た爐�爐迦�爐�:\n"
"--------\n"

#. -h, --help switch
#: ../audacious/main.c:643
msgid "Display this text and exit"
msgstr "爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�"

#. -n, --session switch
#: ../audacious/main.c:646
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "BMP/XMMS 爐伍�爐む�爐� 爐�爐� 爐�爐�え (爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�: 爛�)"

#. -r, --rew switch
#: ../audacious/main.c:649
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛� 爐�爐鉦え爐�"

#. -p, --play switch
#: ../audacious/main.c:652
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#. -u, --pause switch
#: ../audacious/main.c:655
msgid "Pause current song"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐項ぐ爐�ぞ"

#. -s, --stop switch
#: ../audacious/main.c:658
msgid "Stop current song"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ"

#. -t, --play-pause switch
#: ../audacious/main.c:661
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦え爐� 爐�う爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�, 爐�爐��爐�ぅ爐� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ"

#. -f, --fwd switch
#: ../audacious/main.c:664
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�"

#. -e, --enqueue switch
#: ../audacious/main.c:667
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#. -m, --show-main-window switch
#: ../audacious/main.c:670
msgid "Show the main window"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�爐逗�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�"

#. -a, --activate switch
#: ../audacious/main.c:673
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�"

#. -i, --sm-client-id switch
#: ../audacious/main.c:676
msgid "Previous session ID"
msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐伍�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐÷�"

#. -h, --headless switch
#: ../audacious/main.c:679
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#. -v, --version switch
#: ../audacious/main.c:682
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐��爐萎た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�\n"

#: ../audacious/main.c:861
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�\n"
"\n"
"爐�す 爐��爐踱�お爛� 爐��爐� 爐踱� 爐��爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�爛� 爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐��爐� 爐項�爐�, 爐�う爐� 爐�爐� 爐�す 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦え爐む� 爐項�, 爐む� 爐項ぎ爛�爐� 爐踱� 爐��爐� "
"beepmp-devel@lists.sourceforge.net 爐�ぐ 爐〝�爐�爛�爐�\n"
"\n"

#: ../audacious/main.c:884
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n"
"\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛� 爐�爐� '%s' 爐�ぐ 爐伍�爐ムた爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項� 爐�爐� 爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた '%s' 爐�ぐ "
"爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐項�\n"

#: ../audacious/main.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (%d.%d.%d) BMP 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爛�\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ %s 爐�ぞ 爐�爐� 爐�さ爛�爐� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爛�\n"

#: ../audacious/main.c:931
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爛� 爐��爐迦�爐�爛�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�う爐� 爐�爐� 爐踱� libc5 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐迦た爐��爛�爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�ぐ 爐項� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� "
"爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�, 爐む� \n"
"爐迦た爐��爛�爐� 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐��爐萎�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐��爐�� 爐�爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� "
"爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�爛�\n"

#. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
#. that user is intending to only remote control a running
#. session
#: ../audacious/main.c:948
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: 爐÷た爐伍お爛�爐迦� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�"

#: ../audacious/mainwin.c:236 ../audacious/mainwin.c:351
#: ../audacious/playlistwin.c:124
msgid "/View Track Details"
msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:239
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/爐�爐�爛�爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:250
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇�"

#: ../audacious/mainwin.c:252
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍�爐�ぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:254
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�え爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:257
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:259
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た"

#: ../audacious/mainwin.c:261
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爛� 爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:264
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:266
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爐��"

#: ../audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐謹た爐�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:272
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�た爐��爐�� 爐伍�爐�爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:274
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爐�爛�爐むた 爐伍�爐�爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:276
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:279
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:281
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爐萎じ"

#: ../audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ"

#: ../audacious/mainwin.c:284
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐��爐萎�爐� (~爛�ウ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: ../audacious/mainwin.c:286
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐о� (~爛�カ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: ../audacious/mainwin.c:288
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爛�爐ムぞ爐� (~爛оォ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: ../audacious/mainwin.c:290
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐�爐朽ぞ爐� 爐〝ぞ爐� (~爛� 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: ../audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�"

#: ../audacious/mainwin.c:293
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:295
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:297
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ"

#: ../audacious/mainwin.c:299
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:301
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�"

#: ../audacious/mainwin.c:304
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:306
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:308
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ"

#: ../audacious/mainwin.c:310
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:312
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:322
#, fuzzy
msgid "/Play CD"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:325
msgid "/Repeat"
msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:327
msgid "/Shuffle"
msgstr "/爛�爛�爐�爐�ぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:329
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:332
msgid "/Play"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:334
msgid "/Pause"
msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:336
msgid "/Stop"
msgstr "/爐萎�爐�爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:338
msgid "/Previous"
msgstr "/爐�た爐�爐迦ぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:340
msgid "/Next"
msgstr "/爐�爐�爐迦ぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:343
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to File"
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:348
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:361
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:364
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:366
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:"

#: ../audacious/mainwin.c:369
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: ../audacious/mainwin.c:370
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:371
msgid "/_View"
msgstr "/爐��爐�爐�ぞ (_v)"

#: ../audacious/mainwin.c:373
msgid "/Preferences"
msgstr "/爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:375
msgid "/_Quit"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#: ../audacious/mainwin.c:385
msgid "/Files..."
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐�..."

#: ../audacious/mainwin.c:387
msgid "/Internet location..."
msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐伍�爐ムげ..."

#: ../audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:403
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/爐��爐むぞ 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/爐��爐� 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ"

#: ../audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爛�爐� 爐�ぐ 爐萎�爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:418
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:420
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:822
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: ../audacious/mainwin.c:1270
msgid "Jump to Time"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:1291
msgid "minutes:seconds"
msgstr "爐�爛�爐劇ぃ:爐�げ"

#: ../audacious/mainwin.c:1301
msgid "Track length:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:"

#: ../audacious/mainwin.c:1388
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "爐�爐むぞ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:1390 ../audacious/mainwin.c:1712
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "爐�爐むぞ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:1642
msgid "Jump to Track"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:1681
msgid "Filter: "
msgstr "爛�爐逗げ爛�爐�爐�: "

#: ../audacious/mainwin.c:1895
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: ../audacious/mainwin.c:2024
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐�: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: ../audacious/mainwin.c:2056 ../audacious/mainwin.c:2727
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐�: %d%%"

#: ../audacious/mainwin.c:2087 ../audacious/mainwin.c:2730
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え:  %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:2091 ../audacious/mainwin.c:2733
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: 爐�爛�爐��爐��爐萎た爐�"

#. b > 0
#. (vl < vr)
#: ../audacious/mainwin.c:2095 ../audacious/mainwin.c:2735
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:2502
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐� 爐��爐��"

#: ../audacious/mainwin.c:2507
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (N/A)"

#: ../audacious/mainwin.c:2509
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛� (N/A)"

#: ../audacious/mainwin.c:2512
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:2514
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛�"

#: ../audacious/mainwin.c:2517
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛�爐�"

#: ../audacious/mainwin.c:2520
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** 爐��爐項ぐ爛� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐項�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� **"

#: ../audacious/mainwin.c:2523
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "爐�爐迦�爐�え爐� 爐��爐��"

#: ../audacious/mainwin.c:2568
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>爐�爛�爐� 爐�爐迦ぞ爐��-爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�爛�</big></b>\n"
"\n"
"爐�ぞ 爐む� 爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐÷ぞ爐迦� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐項�, 爐�ぞ 爛�爐逗ぐ 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐�� 爐伍�爐÷� 爐踱� 爐�爐÷た爐�� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�\n"

#: ../audacious/mainwin.c:2585
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>爐�爐÷た爐�� 爐�爛� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛�</big></b>\n"
"\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�:\n"
"\n"
"爛оイ 爐�爐�え爛� 爐伍す爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�\n"
"爛�イ 爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�\n"
"爛�イ 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた 爐伍�爐萎�爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爛�\n"

#: ../audacious/playlistwin.c:130 ../audacious/playlistwin.c:184
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:134 ../audacious/playlistwin.c:180
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/爐�爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:138 ../audacious/playlistwin.c:176
msgid "/Remove All"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:144
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:150
msgid "/Add CD..."
msgstr "/爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: ../audacious/playlistwin.c:154
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: ../audacious/playlistwin.c:158
msgid "/Add Files..."
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: ../audacious/playlistwin.c:164
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/爐�爐むぞ爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:170
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:190
msgid "/New List"
msgstr "/爐�く爛� 爐伍�爐�爛�"

#: ../audacious/playlistwin.c:196
msgid "/Load List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: ../audacious/playlistwin.c:200
msgid "/Save List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:206
msgid "/Update View"
msgstr "/爐朽�爐�� 爐�爛� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:212
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:218
msgid "/Select None"
msgstr "/爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:222
msgid "/Select All"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:228
msgid "/Randomize List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐むぐ爐む�爐� 爐∇�爐� 爐伍� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Reverse List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐�爛�-爐伍�-爐�爐�爛� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:233
msgid "/Sort List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:234
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:240
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:243
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:245
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:247
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:249
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:777
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� : %s"

#: ../audacious/playlistwin.c:798
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s 爐�す爐逗げ爛� 爐伍� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�爛� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎す爐� 爐�爐鉦�爐�?"

#: ../audacious/playlistwin.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�! %s 爐項�爐む� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: ../audacious/playlistwin.c:922
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: ../audacious/playlistwin.c:934
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: ../audacious/playlistwin.c:1678
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/prefswin.c:83 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:20
msgid "Appearance"
msgstr "爐朽�爐�-爐〝�爐劇ぞ"

#: ../audacious/prefswin.c:84 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:30
msgid "Equalizer"
msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�"

#: ../audacious/prefswin.c:85 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:36
msgid "Mouse"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�"

#: ../audacious/prefswin.c:86 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:41
msgid "Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛�"

#: ../audacious/prefswin.c:87 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:42
msgid "Plugins"
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: ../audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#: ../audacious/prefswin.c:94 ../libaudacious/titlestring.c:325
msgid "Album"
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ"

#: ../audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: ../audacious/prefswin.c:97 ../libaudacious/titlestring.c:326
msgid "Genre"
msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: ../audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦お爐�"

#: ../audacious/prefswin.c:100 ../libaudacious/titlestring.c:332
msgid "Date"
msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�"

#: ../audacious/prefswin.c:101 ../libaudacious/titlestring.c:333
msgid "Year"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�"

#: ../audacious/prefswin.c:102 ../libaudacious/titlestring.c:334
msgid "Comment"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#: ../audacious/prefswin.c:417 ../audacious/prefswin.c:504
#: ../audacious/prefswin.c:593 ../audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: ../audacious/prefswin.c:433 ../audacious/prefswin.c:520
#: ../audacious/prefswin.c:609 ../audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�"

#: ../audacious/prefswin.c:1481
msgid "Category"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�"

#. load the interface
#: ../audacious/prefswin.c:1651
msgid "Preferences Window"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爐逗�爐�爛�"

#: ../audacious/util.c:922
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ/爐�爛�爐迦え爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: ../audacious/util.c:980
msgid "Open Files"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦�爐�"

#: ../audacious/util.c:984
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "爐�爛�爐迦え爛� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: ../audacious/util.c:996 ../audacious/glade/addfiles.glade.h:1
msgid "Add Files"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#: ../audacious/util.c:1000
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: ../audacious/util.c:1216
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "   (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)"

#: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:2
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:3
msgid "Deselect All"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:4
msgid "Select All"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:1
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:2
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:3
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐�</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:4
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐�</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:5
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:6
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:7
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:8
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:9
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:10
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:11
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗え (_S)</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:12
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:13
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐��爐÷た爐�ぞ</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:14
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐�爐�爐�爐��爐�</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:15
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐萎�爐�-爐萎�爐�</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:16
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爛�爐�</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:17
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:18
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�爐伍�爐�爛�</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�-爐�爐��爐�</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:22
msgid "Available _Presets:"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� (_P):"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐� 爐む� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎い爛� 爐項�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:25
#, no-c-format
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:26
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:27
msgid "Custom string:"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:28
msgid "Directory preset file:"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐�:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:29
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐��爛�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:31
msgid "File preset extension:"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:32
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� (爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ) 爐迦ぞ爐踱�爛�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:33
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爐逗く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐� 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:34
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:35
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐� 爛�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐伍� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐む� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� "
"爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:37
msgid "On display"
msgstr "爐÷た爐伍�爐��爐迦� 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:38
msgid "On load"
msgstr "爐迦ぞ爐�� 爐�ぐ"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:39
msgid "Pause between songs"
msgstr "爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぇ爛�爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:40
msgid "Pause for"
msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐むえ爛� 爐�ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:44
msgid "Select main player window font:"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爐逗�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:45
msgid "Select playlist font:"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:46
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:47
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:48
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐踱迦�爐�ぎ  - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐踱迦�爐�ぎ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐伍�爐�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"The change is now effective in Audacious' configuration database, but won't "
"take effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐踱�お爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎き爐鉦さ "
"爐�爐迦ぞ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爐逗げ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�!\n"
"\n"
"爐�ぞ 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐萎�爐� 爐伍�, 爐��爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎き爐鉦さ 爐��爐� 爐迦ぞ 爐伍�爐む� "
"爐項�爛�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:58
msgid "Use custom cursors"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐伍ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:59
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐迦え爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦く爛�爐�, 爐む� 爐�爐�え爛�-爐�爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぞ 爐��爛�爐�爛�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:60
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� (_C):"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:61
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:62
msgid "_General plugin list:"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_G):"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:63
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_M):"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:64
msgid "_Player:"
msgstr "爐��爐迦�爐�ぐ (_P):"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:65
msgid "_Playlist:"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� (_P):"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:66
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:67
msgid "lines"
msgstr "爐��爐�爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:68
msgid "percent"
msgstr "爐��爐萎い爐逗ざ爐�"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:69
msgid "seconds"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐��爐÷じ"

#: ../libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "爐��/爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#: ../libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: ../libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぅ"

#: ../libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: ../libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: ../libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: ../libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: 爐�た爐�爐鉦�爐� \"...\" 爐むが 爐項� 爐�爐� %n 爐むい爛�爐む�爐� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�"

#: ../libaudcore/playback.c:190
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load mod"
#~ msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/爛�爛�爐迦�爐÷ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#~ msgid "Decoder:"
#~ msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�:"

#~ msgid "Automatic detection"
#~ msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐�す爐�爐鉦え"

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "爛�ぁ爛�爐�ぞ爐�! 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "爐踱��爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "爐踳�爛�お爛�爛�く爛�爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "Michael Hipp <mh@mpg123.de> 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐踱�ウ爐��爛��爛�爛�-爛оエ爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�爐� \n"
#~ "XMMS 爐�げ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "爐踱�-爐��爐� 爐��爐�"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爛�爐逗�爛�爐�:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP 爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "BMP 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐��"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ 爐��爐�"