Mercurial > audlegacy
view po/cy.po @ 4558:f6dc859e38b6
Use temporary variables for scale factors.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Mon, 19 May 2008 02:09:10 +0300 |
parents | 941a26aec8ff |
children | d8a07aa54bef |
line wrap: on
line source
# # Welsh translation of Audacious. # Copyright (C) 2006-2007 William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk> # This file is distributed under the same license as Audacious. # # Welsh translation of BMP. # Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # ejb <ejb@goth.net>, 2004. # # Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 04:17-0600\n" "Last-Translator: William Pitcock <nenolod+i18n@sacredspiral.co.uk>\n" "Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/audacious/input.c:582 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:598 msgid "Filename:" msgstr "Enw ffeil:" #: src/audacious/input.c:617 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil" #: src/audacious/input.c:619 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:91 #: src/audacious/ui_main.c:469 #: src/audacious/ui_main.c:2484 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:125 msgid "None" msgstr "Dim" #: src/audacious/main.c:126 msgid "Japanese" msgstr "Siapanëeg" #: src/audacious/main.c:127 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Siapanëeg:" #: src/audacious/main.c:128 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Llinellau" #: src/audacious/main.c:129 msgid "Korean" msgstr "Corëeg" #: src/audacious/main.c:130 msgid "Russian" msgstr "Rwsieg" #: src/audacious/main.c:131 msgid "Greek" msgstr "Groeg" #: src/audacious/main.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" #: src/audacious/main.c:133 msgid "Turkish" msgstr "Twrceg" #: src/audacious/main.c:134 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/audacious/main.c:136 msgid "Universal" msgstr "Cyfanfydol" #: src/audacious/main.c:340 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae" #: src/audacious/main.c:341 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae" #: src/audacious/main.c:342 msgid "Pause current song" msgstr "Oedi'r gân" #: src/audacious/main.c:343 msgid "Stop current song" msgstr "Atal y gân" #: src/audacious/main.c:344 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall" #: src/audacious/main.c:345 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae" #: src/audacious/main.c:346 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dangos Neidio i Ffeil" #: src/audacious/main.c:347 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: src/audacious/main.c:348 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol" #: src/audacious/main.c:349 msgid "Display the main window" msgstr "Dangos y prif ffenestr." #: src/audacious/main.c:350 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau" #: src/audacious/main.c:351 msgid "Enable headless operation" msgstr "Gallougi gweithrediad headless" #: src/audacious/main.c:352 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Argaffu gwallau a rhybudd i stdout" #: src/audacious/main.c:353 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Argaffu rhif y fersiwn a nodwedd ar gael" #: src/audacious/main.c:355 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:357 msgid "FILE..." msgstr "FFEIL..." #: src/audacious/main.c:377 msgid "- play multimedia files" msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng" #: src/audacious/main.c:385 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Ceisio `%s --help' am ychwaneg gwybodaeth.\n" #: src/audacious/main.c:614 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" msgstr "" "<b><big>Methu llwytho'r rhestr croen</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n" #: src/audacious/main.c:699 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:732 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "" #: src/audacious/playback.c:277 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>" #: src/audacious/pluginenum.c:826 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:45 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" msgstr "" "\n" "Bygiau dichon cofnodi am http://bugs-meta.atheme.org yn lluoswm Audacious.\n" #: src/audacious/signals.c:289 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:192 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 annilys)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Hawlfraint (C) 2005-2008 Audacious Development Team" #: src/audacious/ui_about.c:125 #: src/audacious/ui_credits.c:367 #: src/audacious/ui_manager.c:391 #: src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Ynghylch Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 #: src/audacious/ui_credits.c:410 msgid "Credits" msgstr "Diolchiadau" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Y amlgyfrwng chwarae am lot platfformau.\n" "\n" "Hawlfraint (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious awduron:" #: src/audacious/ui_credits.c:73 msgid "Graphics:" msgstr "Diolchiadau graphi:" #: src/audacious/ui_credits.c:78 msgid "Default skin:" msgstr "Croen rhagosodedig:" #: src/audacious/ui_credits.c:84 msgid "Plugin development:" msgstr "Diolchiadau ategynnau:" #: src/audacious/ui_credits.c:102 msgid "Patch authors:" msgstr "Diolchiadau patch:" #: src/audacious/ui_credits.c:123 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Diolchiadau 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:129 msgid "BMP Developers:" msgstr "Diolchiadau BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portiwgaleg Brasilaidd:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "Breton:" msgstr "Bretwig:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bwlgareg:" #: src/audacious/ui_credits.c:171 msgid "Catalan:" msgstr "Catalaneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:174 msgid "Croatian:" msgstr "Croataidd:" #: src/audacious/ui_credits.c:177 msgid "Czech:" msgstr "Tsiec:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Dutch:" msgstr "Isalmaeneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:184 msgid "Estonian:" msgstr "Estonieg:" #: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Finnish:" msgstr "Ffineg:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "French:" msgstr "Ffrangeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "German:" msgstr "Almaeneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Georgian:" msgstr "Georgieg:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Greek:" msgstr "Groeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Hindi:" msgstr "Hyndig:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hungarian:" msgstr "Hwngareg:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Italian:" msgstr "Eidaleg:" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Japanese:" msgstr "Siapanëeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Korean:" msgstr "Corëeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lithueneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonieg:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Polish:" msgstr "Pwyleg:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Romanian:" msgstr "Romaneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Russian:" msgstr "Rwsieg:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbeg (Lladin):" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbeg (Cwyrileg):" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Tsieineaidd Seml:" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Slovak:" msgstr "Slofaceg:" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Spanish:" msgstr "Spaeneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Swedish:" msgstr "Swedeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tsieineaidd Traddodiadol:" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Turkish:" msgstr "Twrceg:" #: src/audacious/ui_credits.c:265 msgid "Ukrainian:" msgstr "Wcraneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:268 msgid "Welsh:" msgstr "Cymraeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:414 msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Hafalydd Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 msgid "Presets" msgstr "Rhagosodau" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "Glas" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Dyddiad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "rhesi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "_Cyfnewid" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Brigau" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Rwsieg:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Tremiant" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Llygod" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Llygod" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Barau" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Cadw" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Sylwad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "Cynefod:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Cadw" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Arafaf" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Teitl" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Chwarae" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Amhleidiol" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Eidaleg:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Glas" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "Araf" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 #, fuzzy msgid "Primus" msgstr "Blaenorol" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "Tân" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "Araf" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 #, fuzzy msgid "Duet" msgstr "Isalmaeneg:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 #, fuzzy msgid "Club-House" msgstr "Llygod" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Amhleidiol" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "Indie" msgstr "Cynnwys:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Beat" msgstr "Ailadrodd" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 #, fuzzy msgid "Synthpop" msgstr "Atal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:554 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:560 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 msgid "Track Information" msgstr "Cynnydd trac:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyffredin</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rhywogaeth:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ansawdd:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyfradd bit:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">Noeth Gwybodaeth</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 msgid "Key" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 msgid "Value" msgstr "Tâl" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Artist" msgstr "Cyflawnwr" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Album" msgstr "Albwm" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Genre" msgstr "Math" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Rhif y Trac" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Hyd trac" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Tocio Ffeiliau" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Ychwanegu Ffeiliau" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Closio am Tocio" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Ffeiliau chwarae" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Llwytho ffeiliau" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 msgid "Un_queue" msgstr "_Rhes tynnu" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 msgid "_Queue" msgstr "_Rhes" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 msgid "Jump to Track" msgstr "Neidio i trac" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "Filter: " msgstr "Hidl:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 msgid "_Filter:" msgstr "_Hidl:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 msgid "Remember" msgstr "" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 msgid "Close on Jump" msgstr "Closio am Naid" #: src/audacious/ui_main.c:467 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:718 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:736 #: src/audacious/ui_main.c:740 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_main.c:736 #: src/audacious/ui_main.c:740 msgid "mono" msgstr "Unsain" #: src/audacious/ui_main.c:1032 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1047 #: src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Neidio i Amser" #: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "munudau:eiliadau" #: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Hyd trac:" #: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - rhybudd gwelededd" #: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Dangos y brif ffenestr" #: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1282 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - rhybudd gwelededd" #: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto." #: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:" #: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Chwilio hyd: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1599 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1627 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1631 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1635 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1946 msgid "Options Menu" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1950 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Analluogi 'Ar Yr Wyneb'" #: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Galluogi 'Ar Yr Wyneb'" #: src/audacious/ui_main.c:1955 msgid "File Info Box" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1959 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1964 msgid "Visualization Menu" msgstr "Dewislen Delweddu" #: src/audacious/ui_main.c:2010 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Methu agor y sain.</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch:\n" "1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n" "2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n" "3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n" #: src/audacious/ui_manager.c:48 #: src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Awtosgrolio Enw Cân" #: src/audacious/ui_manager.c:51 #: src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Atal y gân" #: src/audacious/ui_manager.c:54 #: src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Brigau" #: src/audacious/ui_manager.c:57 #: src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Ailadrodd" #: src/audacious/ui_manager.c:60 #: src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Cymysgu" #: src/audacious/ui_manager.c:63 #: src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:66 #: src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Dangos Y Brif Ffenestr" #: src/audacious/ui_manager.c:69 #: src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:72 #: src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Dangos Hafalydd" #: src/audacious/ui_manager.c:75 #: src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Bob Tro ar yr Wyneb" #: src/audacious/ui_manager.c:78 #: src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Dangos ar bob bwrdd gwaith" #: src/audacious/ui_manager.c:81 #: src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Ffurfweddiu'r Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:84 #: src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Ffurfweddiu'r Golygydd Chwarae " #: src/audacious/ui_manager.c:87 #: src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Ffurfweddiu'r Hafalydd" #: src/audacious/ui_manager.c:90 msgid "Scale" msgstr "Tafl" #: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Maint Dwbwl" #: src/audacious/ui_manager.c:93 #: src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Easy Move" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Dadansoddwr" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "Cwmpas" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Llaisargraff" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Diffodd" #: src/audacious/ui_manager.c:109 #: src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Lluman" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Tân" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Llinellau Fertigol" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Llinellau" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Barau" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Cwmpas Dot" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Cwmpas Llinell" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Cwmpas Solet" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Iâ" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Llyfnu" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Llawn (~50fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Hanner (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Chwarter (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Wythfed (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 #: src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Arafaf" #: src/audacious/ui_manager.c:145 #: src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Araf" #: src/audacious/ui_manager.c:146 #: src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Canolig" #: src/audacious/ui_manager.c:147 #: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Cyflym" #: src/audacious/ui_manager.c:148 #: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Cyflymaf" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Amser aeth Heibio" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Amser yn Weddill" #: src/audacious/ui_manager.c:170 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 msgid "Playback" msgstr "Chwarae Nôl" #: src/audacious/ui_manager.c:172 #: src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:175 #: src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Seibio" #: src/audacious/ui_manager.c:178 #: src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Atal" #: src/audacious/ui_manager.c:181 #: src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: src/audacious/ui_manager.c:184 #: src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Delweddu" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Modd Delweddu" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Modd Dadansoddwr" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Modd Cwmpas" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Llaisargraff" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Modd WindowShade VU" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Graddfa Adnewyddu" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Cwymp Dadansoddwr" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Cwymp Brigau" #: src/audacious/ui_manager.c:203 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Playlist" msgstr "Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:205 #: src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Newydd" #: src/audacious/ui_manager.c:208 #: src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Nesaf" #: src/audacious/ui_manager.c:211 #: src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Blaenorol" #: src/audacious/ui_manager.c:214 #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Dilu'r" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae ffeil actif rhestr." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Cadw'r Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Cadw'r ddewis rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Cadw'r Rhagosodiad Newydd" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Cadw'r ddewis rhestr chwarae y am rhagosodedig lleoliad." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Graddfa Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Adnewyddu metadata cysylltiol rhestr chwarae llyfrifiad." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Rheolwyr Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Dangos rheolwyr rhestr." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Edrych" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Ychwanegu·URL..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Adio y diarffordd trac at ar rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Ychwanegu Ffeiliau..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Archwilio y Dewis" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." msgstr "Archwilio am rhestr chwarae a dewis llyfrifiadau am rhestr chwarae seiliedig defnyddwyr mewnbynnu." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Dewis Gwrth-droi" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Gwrth-droi ar dewis y dad-dewis llyfrifiadau." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Dewis Popeth" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Dewis popeth am yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Dewis Didoli" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Dewis didoli am yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Remove All" msgstr "Tynnu'r Gyrrwr" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r gyrrwr llyfrifiadau am yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Clear Queue" msgstr "Clirio'r Rhes" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Clirio ar rhes atafaeliau at am rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Gwaredu Ffeiliau Annilys" #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Gwaredu ffeiliau annilys chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: src/audacious/ui_manager.c:284 #: src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Yn ôl Teitl" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at teitl." #: src/audacious/ui_manager.c:288 #: src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Yn ôl Enw ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at enw ffeil." #: src/audacious/ui_manager.c:292 #: src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Yn ôl Llwybr + Enw ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at enw ffeil am llwbyr." #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Tynnu'r Dad-dewis" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r dad-dewis llyfrifiadau gan a rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r dewis llyfrifiadau gan a rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Hapio'r Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Hapio'r yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Cildroi'r Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Cildroi'r yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Rhestr Didoli" #: src/audacious/ui_manager.c:317 #: src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Rhestr didoli yn ôl teitl." #: src/audacious/ui_manager.c:320 #: src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Yn ôl Cyflawnwr" #: src/audacious/ui_manager.c:321 #: src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Rhestr didoli yn ôl cyflawnwr." #: src/audacious/ui_manager.c:325 #: src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Rhestr didoli yn ôl enw ffeil." #: src/audacious/ui_manager.c:329 #: src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Rhestr didoli yn ôl llwybr + enw ffiel." #: src/audacious/ui_manager.c:332 #: src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Yn ôl Dyddiad" #: src/audacious/ui_manager.c:333 #: src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Rhestr didoli yn ôl dyddiad." #: src/audacious/ui_manager.c:336 #: src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Yn ôl Trac" #: src/audacious/ui_manager.c:337 #: src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Rhestr didoli yn ôl rhif y trac." #: src/audacious/ui_manager.c:340 #: src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Yn ôl chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:341 #: src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Rhestr didoli yn ôl rhestr dewis." #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Dewis Didoli" #: src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "Ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "Cyfnerth" #: src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "Oedfaon ategynnau" #: src/audacious/ui_manager.c:385 #: src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Dangos Manylion Trac" #: src/audacious/ui_manager.c:386 #: src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Dangos Manylion Trac" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Chwarae Ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Llwytho am chwarae y ffiel" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Chwarae Lleoliad" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Chwarae cyfryngau gan dewis lleoliad" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "Oedfaon ategynnau" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Dangos ffenestr dewisiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "Gadael" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Gadael Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:408 #: src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Cyfleu A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:411 #: src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Clirio A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Neidio i dechrau'r rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:417 #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Neidio i Ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "Rhesu - Dad-rhesu" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Toglo llyfrifiad am rhestr chwarae rhes." #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Llwytho" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: src/audacious/ui_manager.c:436 #: src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Rhagosodau" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #: src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Awtolwytho rhagosod" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Llwytho Awtolwytho rhagosod" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Llwytho rhagosodiad rhagosodau am hafalydd" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Amhleidiol" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Cyfleu hafalydd rhagosod y amhleidiol" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Llwytho'r ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Llwytho'r ffeil rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Llwytho'r ffeil WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Llwytho'r rhagosod ffeil WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Rhagosodiadau WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Mewnforio'r rhagosodiadau WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Cadw'r ragosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "Ffieliau" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Cadw'r ffeil WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Cadw'r ffeil WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Dileu'r rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Dileu Awtolwytho Rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Archwilio ar y rhestr chwarae actif" #: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." msgstr "Dethol llyfrifiadau am chwarae at rhagddarbodau amryfal meysydd. Meysyddau defnyddiau regular-expressions." #: src/audacious/ui_playlist.c:462 msgid "Title: " msgstr "Teitl:" #: src/audacious/ui_playlist.c:469 msgid "Album: " msgstr "Albwm:" #: src/audacious/ui_playlist.c:476 msgid "Artist: " msgstr "Enw perfformiwr: " #: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Filename: " msgstr "Enw ffeil: " #: src/audacious/ui_playlist.c:491 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Clirio blaenorol dewis cyn chwilog" #: src/audacious/ui_playlist.c:494 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Awtotoglo rhesu am qweddu dewis" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis" #: src/audacious/ui_playlist.c:726 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:748 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes." #: src/audacious/ui_playlist.c:763 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n" "\n" "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:889 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #: src/audacious/ui_playlist.c:896 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:918 msgid "Load Playlist" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_playlist.c:931 msgid "Save Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Llyfrifiadau" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Cyfnewid" #: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Appearance" msgstr "Tremiant" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Audio" msgstr "Seniau" #: src/audacious/ui_preferences.c:133 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Connectivity" msgstr "Cysylltu" #: src/audacious/ui_preferences.c:135 msgid "Mouse" msgstr "Llygod" #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Plugins" msgstr "Ategynnau" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Tracknumber" msgstr "Rhif y Trac:" #: src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Filepath" msgstr "Llwybr ffeil" #: src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Codec" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:155 msgid "Quality" msgstr "Ansawdd" #: src/audacious/ui_preferences.c:199 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Ffontiau</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "_Player:" msgstr "_Chwarae:" #: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Select main player window font:" msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "_Playlist:" msgstr "_Chwarae:" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Select playlist font:" msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael." #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Amrywiol</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Use custom cursors" msgstr "Cynefod cursors" #: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri." #: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS/GTK1." #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn." #: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad." #: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad." #: src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad." #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<b>Bit Dyfnder</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Rheolydd Cyfrol</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Use software volume control" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Datblygedig</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Ffurfweddiad Cyfraint Cynnydd</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Galluogi Cyfraint Cynnydd" #: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:243 msgid "Track gain/peak" msgstr "Trac cynnydd/ban" #: src/audacious/ui_preferences.c:244 msgid "Album gain/peak" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 #: src/audacious/ui_preferences.c:1539 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Amrywiol</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Chwarae</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:255 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn" #: src/audacious/ui_preferences.c:256 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae." #: src/audacious/ui_preferences.c:257 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu." #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "Pause between songs" msgstr "Oedi rhwng caneuon" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Pause for" msgstr "Oedi am" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "seconds" msgstr "eiliad" #: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Cyfenwad</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Trosi tan linell yn ofod" #: src/audacious/ui_preferences.c:266 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Trosi %20 yn ofod" #: src/audacious/ui_preferences.c:267 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Trosi '\\' yn '/'" #: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd." #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "On load" msgstr "Am llwytho" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "On display" msgstr "Am gofyn" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae. Chi rheidrwydd galluogi \"Awtoganfod ffeil trefniad am gofyn\" am Seniau dosran." #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad." #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr" #: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Sidell llygod</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Changes volume by" msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "percent" msgstr "y cant" #: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "lines" msgstr "rhesi" #: src/audacious/ui_preferences.c:442 msgid "Enabled" msgstr " (galluog)" #: src/audacious/ui_preferences.c:458 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad:" #: src/audacious/ui_preferences.c:972 msgid "Category" msgstr "Categori" #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "Color Adjustment" msgstr "Addasiad Eiliwiau" #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." msgstr "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu am taw." #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 msgid "Green" msgstr "Gwyrdd" #: src/audacious/ui_preferences.c:1375 msgid "Red" msgstr "Rhudd" #: src/audacious/ui_preferences.c:1458 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Gwybodaeth Popup" #: src/audacious/ui_preferences.c:1467 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Albwm celf adennill</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod." #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 msgid "Exclude:" msgstr "Allgau:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1496 msgid "Include:" msgstr "Cynnwys:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1513 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr" #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 msgid "Search depth: " msgstr "Archwilio dyfndra:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1536 msgid "Use per-file cover" msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel" #: src/audacious/ui_preferences.c:1548 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac" #: src/audacious/ui_preferences.c:1558 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd" #: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Awtoganfod cymeriad am:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio." #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1652 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1666 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1687 msgid "Preamp:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 #: src/audacious/ui_preferences.c:1720 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:1706 msgid "Default gain:" msgstr "Cynnydd rhagosodedig:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1718 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Croen</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1981 msgid "Refresh skin list" msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr" #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Dangos cerddi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring" #: src/audacious/ui_preferences.c:2135 msgid "TITLE" msgstr "TEITL" #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "CYFLAWNWR - TEITL" #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "CYFLAWNWR - ALBWM - TEITL" #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "CYFLAWNWR - ALBWM - TRAC. TEITL" #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "CYFLAWNWR [ ALBWM ] - TRAC. TEITL" #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBWM - TEITL" #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 msgid "Custom" msgstr "Cynefod" #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "Custom string:" msgstr "Cynefod:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2155 msgid "Title format:" msgstr "Fformat y teitl:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2166 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2181 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau" #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau." #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau" #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>System Seniau</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2308 msgid "Buffer size:" msgstr "Maint y byffer:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 msgid "Current output plugin:" msgstr "Ategyn allbwn:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2362 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn" #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn" #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Dychweliad Graddfa Samplo</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2397 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Galluogi Dychweliad Graddfa Samplo" #: src/audacious/ui_preferences.c:2417 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Interpolation Trefnau:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Graddfa samplo [Hz]:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2545 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy" #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwy:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2585 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2595 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy" #: src/audacious/ui_preferences.c:2614 msgid "Proxy password:" msgstr "Cyfrinair dirprwy:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2620 msgid "Proxy username:" msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 msgid "_Decoder list:" msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2767 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2780 msgid "_General plugin list:" msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2822 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Ategynnau delweddu taflen:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2852 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Delweddu</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2864 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2894 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effeithiau</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Ffurfwedd Audacious" #: src/audacious/ui_preferences.c:3101 msgid "Reload Plugins" msgstr "Ategynnau Ail-wytho" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "PREAMP" msgstr "CYNAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Ffenestr am y Adio/Llwytho URL" #: src/audacious/util.c:1084 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Anadnabyddus ffeil desktop fersiwn '%s'" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Cychwyn %s" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Anadnabyddus cychwyn dewis: %d" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "FILE" msgstr "FFEIL" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "Dewis Sesiwn Goruchwyliaeth" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Show Session Management options" msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n" #~ "\n" #~ "Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod " #~ "LinuxThreads\n" #~ "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n" #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Cyfeiliorn am Audacious" #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Dewis sesiwn Audacious ID defnyddio" #, fuzzy #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "Maint Dwbwl" #, fuzzy #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "Maint Dwbwl" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "Hafalydd" #~ msgid "<b>Presets</b>" #~ msgstr "<b>Rhagosodau</b>" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n" #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "TIETL\n" #~ "CYFLAWNWR - TIETL\n" #~ "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n" #~ "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n" #~ "CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n" #~ "CRYNOADAU - TIETL\n" #~ "Cynefod" #~ msgid "Available _Presets:" #~ msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:" #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "Gwybodaeth Trac" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "Dewisiadau" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "<b>Rhagosodau</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "<b>Cyfenwad</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "Albwm" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "<b>Rhagosodau</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>Cyfenwad</b>" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "LEFEL SAIN: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "Chwarae Lleoliad" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "Chwarae Lleoliad" #~ msgid "Converter Type:" #~ msgstr "Trefn Dychweliad:" #~ msgid "" #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" #~ "SRC_SINC_FASTEST\n" #~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" #~ "SRC_LINEAR" #~ msgstr "" #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" #~ "SRC_SINC_FASTEST\n" #~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" #~ "SRC_LINEAR" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Dim CD ar gael</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Dim CD ar gael.\n" #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "Ychwanegu CD..." #~ msgid "Adds a CD to the playlist." #~ msgstr "Adio y CD at ar rhestr chwarae." #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "Chwarae CD" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Perfformiwr/Artist" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Enw ffeil" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Llwybr ffeil" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Estyniad ffeil" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Rhif y Trac" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: Dangos \"...\" uniq os elfen %n ys presennol" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda " #~ "Audacious\n" #~ "Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "DEWISLEN DEWIS" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "DEWISLEN DELWEDDU" #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Enwau'r Traciau: " #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Enwau'r Albwm:" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "<b><big>Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil</big></b>" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Dangos _manylion" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV afreolaidd\n" #~ "\n" #~ "Sydd byg y Audacious. Ymweliad URL: http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "Toglo rhestr chwarae tryloyw." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Galluogi chwarae tryloywder" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: audacious [dewisiadau] [ffeiliau]...\n" #~ "\n" #~ "Dewisiadau:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Dangos y testun hwn a gadael." #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Actifadu Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Analluogi loglyfr" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael.\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Ychwanegu/Tocio Ffeiliau" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Closio am Ychwanegu" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Dad-ddewis Popeth"