view po/cy.po @ 4558:f6dc859e38b6

Use temporary variables for scale factors.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Mon, 19 May 2008 02:09:10 +0300
parents 941a26aec8ff
children d8a07aa54bef
line wrap: on
line source

#
# Welsh translation of Audacious.
# Copyright (C) 2006-2007 William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>
# This file is distributed under the same license as Audacious.
#
# Welsh translation of BMP.
# Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# ejb <ejb@goth.net>, 2004.
#
# Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 04:17-0600\n"
"Last-Translator: William Pitcock <nenolod+i18n@sacredspiral.co.uk>\n"
"Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: src/audacious/input.c:582
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:598
msgid "Filename:"
msgstr "Enw ffeil:"

#: src/audacious/input.c:617
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil"

#: src/audacious/input.c:619
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:91
#: src/audacious/ui_main.c:469
#: src/audacious/ui_main.c:2484
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:125
msgid "None"
msgstr "Dim"

#: src/audacious/main.c:126
msgid "Japanese"
msgstr "Siapanëeg"

#: src/audacious/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Siapanëeg:"

#: src/audacious/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Llinellau"

#: src/audacious/main.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Corëeg"

#: src/audacious/main.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Rwsieg"

#: src/audacious/main.c:131
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"

#: src/audacious/main.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraeg"

#: src/audacious/main.c:133
msgid "Turkish"
msgstr "Twrceg"

#: src/audacious/main.c:134
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:136
msgid "Universal"
msgstr "Cyfanfydol"

#: src/audacious/main.c:340
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae"

#: src/audacious/main.c:341
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae"

#: src/audacious/main.c:342
msgid "Pause current song"
msgstr "Oedi'r gân"

#: src/audacious/main.c:343
msgid "Stop current song"
msgstr "Atal y gân"

#: src/audacious/main.c:344
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall"

#: src/audacious/main.c:345
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae"

#: src/audacious/main.c:346
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Dangos Neidio i Ffeil"

#: src/audacious/main.c:347
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"

#: src/audacious/main.c:348
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol"

#: src/audacious/main.c:349
msgid "Display the main window"
msgstr "Dangos y prif ffenestr."

#: src/audacious/main.c:350
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau"

#: src/audacious/main.c:351
msgid "Enable headless operation"
msgstr "Gallougi gweithrediad headless"

#: src/audacious/main.c:352
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "Argaffu gwallau a rhybudd i stdout"

#: src/audacious/main.c:353
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "Argaffu rhif y fersiwn a nodwedd ar gael"

#: src/audacious/main.c:355
msgid "Used in macpacking"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:357
msgid "FILE..."
msgstr "FFEIL..."

#: src/audacious/main.c:377
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng"

#: src/audacious/main.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Ceisio `%s --help' am ychwaneg gwybodaeth.\n"

#: src/audacious/main.c:614
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu llwytho'r rhestr croen</big></b>\n"
"\n"
"Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:699
msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:732
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n"

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Headless operation enabled\n"
msgstr ""

#: src/audacious/playback.c:277
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>"

#: src/audacious/pluginenum.c:826
msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:45
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:76
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bygiau dichon cofnodi am http://bugs-meta.atheme.org yn lluoswm Audacious.\n"

#: src/audacious/signals.c:289
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:192
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 annilys)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Hawlfraint (C) 2005-2008 Audacious Development Team"

#: src/audacious/ui_about.c:125
#: src/audacious/ui_credits.c:367
#: src/audacious/ui_manager.c:391
#: src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Ynghylch Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:174
#: src/audacious/ui_credits.c:410
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Y amlgyfrwng chwarae am lot platfformau.\n"
"\n"
"Hawlfraint (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious awduron:"

#: src/audacious/ui_credits.c:73
msgid "Graphics:"
msgstr "Diolchiadau graphi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:78
msgid "Default skin:"
msgstr "Croen rhagosodedig:"

#: src/audacious/ui_credits.c:84
msgid "Plugin development:"
msgstr "Diolchiadau ategynnau:"

#: src/audacious/ui_credits.c:102
msgid "Patch authors:"
msgstr "Diolchiadau patch:"

#: src/audacious/ui_credits.c:123
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Diolchiadau 0.1.x:"

#: src/audacious/ui_credits.c:129
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Diolchiadau BMP:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Portiwgaleg Brasilaidd:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "Breton:"
msgstr "Bretwig:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bwlgareg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:171
msgid "Catalan:"
msgstr "Catalaneg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:174
msgid "Croatian:"
msgstr "Croataidd:"

#: src/audacious/ui_credits.c:177
msgid "Czech:"
msgstr "Tsiec:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Dutch:"
msgstr "Isalmaeneg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:184
msgid "Estonian:"
msgstr "Estonieg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:187
msgid "Finnish:"
msgstr "Ffineg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "French:"
msgstr "Ffrangeg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "German:"
msgstr "Almaeneg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:200
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgieg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Greek:"
msgstr "Groeg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Hindi:"
msgstr "Hyndig:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hwngareg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Italian:"
msgstr "Eidaleg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Japanese:"
msgstr "Siapanëeg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Korean:"
msgstr "Corëeg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lithueneg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonieg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Polish:"
msgstr "Pwyleg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Romanian:"
msgstr "Romaneg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:237
msgid "Russian:"
msgstr "Rwsieg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:240
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbeg (Lladin):"

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbeg (Cwyrileg):"

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Tsieineaidd Seml:"

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Slovak:"
msgstr "Slofaceg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:252
msgid "Spanish:"
msgstr "Spaeneg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:255
msgid "Swedish:"
msgstr "Swedeg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:258
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Tsieineaidd Traddodiadol:"

#: src/audacious/ui_credits.c:261
msgid "Turkish:"
msgstr "Twrceg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:265
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Wcraneg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:268
msgid "Welsh:"
msgstr "Cymraeg:"

#: src/audacious/ui_credits.c:414
msgid "Translators"
msgstr "Cyfieithwyr"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Hafalydd Audacious"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
msgid "Presets"
msgstr "Rhagosodau"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "Glas"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Dyddiad"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "rhesi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "_Cyfnewid"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Brigau"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "Rwsieg:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Tremiant"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Llygod"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Llygod"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Barau"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Cadw"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Sylwad"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "Cynefod:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "Cadw"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "Arafaf"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Teitl"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Chwarae"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "Amhleidiol"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Eidaleg:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr "Glas"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
msgstr "Araf"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
#, fuzzy
msgid "Primus"
msgstr "Blaenorol"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Satire"
msgstr "Tân"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Slow Jam"
msgstr "Araf"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Club"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Tango"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Samba"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
#, fuzzy
msgid "Duet"
msgstr "Isalmaeneg:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "A Cappella"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Goa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
#, fuzzy
msgid "Club-House"
msgstr "Llygod"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Terror"
msgstr "Amhleidiol"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Indie"
msgstr "Cynnwys:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
#, fuzzy
msgid "Beat"
msgstr "Ailadrodd"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Anime"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "JPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
#, fuzzy
msgid "Synthpop"
msgstr "Atal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:554
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:560
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
msgid "Metadata updating failed"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490
msgid "Track Information"
msgstr "Cynnydd trac:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyffredin</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rhywogaeth:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Ansawdd:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyfradd bit:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Noeth Gwybodaeth</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
msgid "Key"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
msgid "Value"
msgstr "Tâl"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Artist"
msgstr "Cyflawnwr"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
#: src/audacious/ui_preferences.c:145
msgid "Album"
msgstr "Albwm"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
#: src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Genre"
msgstr "Math"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Year"
msgstr "Blwyddyn"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
msgid "Track Number"
msgstr "Rhif y Trac"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
msgid "Track Length"
msgstr "Hyd trac"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376
#: src/audacious/ui_preferences.c:149
#: src/audacious/ui_preferences.c:472
msgid "Filename"
msgstr "Enw ffeil"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "Tocio Ffeiliau"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "Ychwanegu Ffeiliau"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Closio am Tocio"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Closio am Ychwanegu"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
msgid "Play files"
msgstr "Ffeiliau chwarae"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
msgid "Load files"
msgstr "Llwytho ffeiliau"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154
msgid "Un_queue"
msgstr "_Rhes tynnu"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156
#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
msgid "_Queue"
msgstr "_Rhes"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478
msgid "Jump to Track"
msgstr "Neidio i trac"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
msgid "Filter: "
msgstr "Hidl:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522
msgid "_Filter:"
msgstr "_Hidl:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
msgid "Remember"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582
msgid "Close on Jump"
msgstr "Closio am Naid"

#: src/audacious/ui_main.c:467
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:718
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:736
#: src/audacious/ui_main.c:740
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:736
#: src/audacious/ui_main.c:740
msgid "mono"
msgstr "Unsain"

#: src/audacious/ui_main.c:1032
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1047
#: src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Neidio i Amser"

#: src/audacious/ui_main.c:1068
msgid "minutes:seconds"
msgstr "munudau:eiliadau"

#: src/audacious/ui_main.c:1078
msgid "Track length:"
msgstr "Hyd trac:"

#: src/audacious/ui_main.c:1224
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr "Audacious - rhybudd gwelededd"

#: src/audacious/ui_main.c:1226
msgid "Show main player window"
msgstr "Dangos y brif ffenestr"

#: src/audacious/ui_main.c:1227
msgid "Ignore"
msgstr "Anwybyddu"

#: src/audacious/ui_main.c:1231
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1237
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1282
#, fuzzy
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr "Audacious - rhybudd gwelededd"

#: src/audacious/ui_main.c:1290
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1301
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto."

#: src/audacious/ui_main.c:1324
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:"

#: src/audacious/ui_main.c:1569
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "Chwilio hyd: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1599
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1627
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1631
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1635
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1946
msgid "Options Menu"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1950
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "Analluogi 'Ar Yr Wyneb'"

#: src/audacious/ui_main.c:1952
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "Galluogi 'Ar Yr Wyneb'"

#: src/audacious/ui_main.c:1955
msgid "File Info Box"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1959
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1961
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1964
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Dewislen Delweddu"

#: src/audacious/ui_main.c:2010
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu agor y sain.</big></b>\n"
"\n"
"Gwiriwch:\n"
"1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n"
"2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n"
"3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n"

#: src/audacious/ui_manager.c:48
#: src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Awtosgrolio Enw Cân"

#: src/audacious/ui_manager.c:51
#: src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Atal y gân"

#: src/audacious/ui_manager.c:54
#: src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "Brigau"

#: src/audacious/ui_manager.c:57
#: src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "Ailadrodd"

#: src/audacious/ui_manager.c:60
#: src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "Cymysgu"

#: src/audacious/ui_manager.c:63
#: src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae"

#: src/audacious/ui_manager.c:66
#: src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "Dangos Y Brif Ffenestr"

#: src/audacious/ui_manager.c:69
#: src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#: src/audacious/ui_manager.c:72
#: src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Dangos Hafalydd"

#: src/audacious/ui_manager.c:75
#: src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "Bob Tro ar yr Wyneb"

#: src/audacious/ui_manager.c:78
#: src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Dangos ar bob bwrdd gwaith"

#: src/audacious/ui_manager.c:81
#: src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "Ffurfweddiu'r Chwarae"

#: src/audacious/ui_manager.c:84
#: src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Ffurfweddiu'r Golygydd Chwarae "

#: src/audacious/ui_manager.c:87
#: src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Ffurfweddiu'r Hafalydd"

#: src/audacious/ui_manager.c:90
msgid "Scale"
msgstr "Tafl"

#: src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "Maint Dwbwl"

#: src/audacious/ui_manager.c:93
#: src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "Easy Move"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "Dadansoddwr"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
msgid "Scope"
msgstr "Cwmpas"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Voiceprint"
msgstr "Llaisargraff"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "Diffodd"

#: src/audacious/ui_manager.c:109
#: src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "Lluman"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "Tân"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Llinellau Fertigol"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "Barau"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
msgid "Dot Scope"
msgstr "Cwmpas Dot"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
msgid "Line Scope"
msgstr "Cwmpas Llinell"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Solid Scope"
msgstr "Cwmpas Solet"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr "Iâ"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "Llyfnu"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "Llawn (~50fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "Hanner (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "Chwarter (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Wythfed (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144
#: src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "Arafaf"

#: src/audacious/ui_manager.c:145
#: src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "Araf"

#: src/audacious/ui_manager.c:146
#: src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"

#: src/audacious/ui_manager.c:147
#: src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "Cyflym"

#: src/audacious/ui_manager.c:148
#: src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "Cyflymaf"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Amser aeth Heibio"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr "Amser yn Weddill"

#: src/audacious/ui_manager.c:170
#: src/audacious/ui_preferences.c:136
msgid "Playback"
msgstr "Chwarae Nôl"

#: src/audacious/ui_manager.c:172
#: src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "Chwarae"

#: src/audacious/ui_manager.c:175
#: src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "Seibio"

#: src/audacious/ui_manager.c:178
#: src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "Atal"

#: src/audacious/ui_manager.c:181
#: src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"

#: src/audacious/ui_manager.c:184
#: src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Visualization"
msgstr "Delweddu"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Modd Delweddu"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Modd Dadansoddwr"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Scope Mode"
msgstr "Modd Cwmpas"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Llaisargraff"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "Modd WindowShade VU"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Graddfa Adnewyddu"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Cwymp Dadansoddwr"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Cwymp Brigau"

#: src/audacious/ui_manager.c:203
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:137
msgid "Playlist"
msgstr "Chwarae"

#: src/audacious/ui_manager.c:205
#: src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "Rhestr Chwarae Newydd"

#: src/audacious/ui_manager.c:208
#: src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Rhestr Chwarae Nesaf"

#: src/audacious/ui_manager.c:211
#: src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Rhestr Chwarae Blaenorol"

#: src/audacious/ui_manager.c:214
#: src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Rhestr Chwarae Dilu'r"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae ffeil actif rhestr."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "Cadw'r Rhestr"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Cadw'r ddewis rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "Cadw'r Rhagosodiad Newydd"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Cadw'r ddewis rhestr chwarae y am rhagosodedig lleoliad."

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "Graddfa Rhestr"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Adnewyddu metadata cysylltiol rhestr chwarae llyfrifiad."

#: src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "Rheolwyr Rhestr"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Dangos rheolwyr rhestr."

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "Edrych"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Ychwanegu·URL..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Adio y diarffordd trac at ar rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "Ychwanegu Ffeiliau..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "Archwilio y Dewis"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
msgstr "Archwilio am rhestr chwarae a dewis llyfrifiadau am rhestr chwarae seiliedig defnyddwyr mewnbynnu."

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "Dewis Gwrth-droi"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Gwrth-droi ar dewis y dad-dewis llyfrifiadau."

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "Dewis Popeth"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Dewis popeth am yr rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "Dewis Didoli"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Dewis didoli am yr rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Remove All"
msgstr "Tynnu'r Gyrrwr"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Tynnu'r gyrrwr llyfrifiadau am yr rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Clear Queue"
msgstr "Clirio'r Rhes"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Clirio ar rhes atafaeliau at am rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:278
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Gwaredu Ffeiliau Annilys"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Gwaredu ffeiliau annilys chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:282
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Tynnu'r Dewis"

#: src/audacious/ui_manager.c:284
#: src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "Yn ôl Teitl"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at teitl."

#: src/audacious/ui_manager.c:288
#: src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "Yn ôl Enw ffeil"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at enw ffeil."

#: src/audacious/ui_manager.c:292
#: src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Yn ôl Llwybr + Enw ffeil"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at enw ffeil am llwbyr."

#: src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Tynnu'r Dad-dewis"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Tynnu'r dad-dewis llyfrifiadau gan a rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "Tynnu'r Dewis"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Tynnu'r dewis llyfrifiadau gan a rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomize List"
msgstr "Hapio'r Rhestr"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Hapio'r yr rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "Cildroi'r Rhestr"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Cildroi'r yr rhestr chwarae."

#: src/audacious/ui_manager.c:314
msgid "Sort List"
msgstr "Rhestr Didoli"

#: src/audacious/ui_manager.c:317
#: src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Rhestr didoli yn ôl teitl."

#: src/audacious/ui_manager.c:320
#: src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "Yn ôl Cyflawnwr"

#: src/audacious/ui_manager.c:321
#: src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Rhestr didoli yn ôl cyflawnwr."

#: src/audacious/ui_manager.c:325
#: src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Rhestr didoli yn ôl enw ffeil."

#: src/audacious/ui_manager.c:329
#: src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Rhestr didoli yn ôl llwybr + enw ffiel."

#: src/audacious/ui_manager.c:332
#: src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "Yn ôl Dyddiad"

#: src/audacious/ui_manager.c:333
#: src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Rhestr didoli yn ôl dyddiad."

#: src/audacious/ui_manager.c:336
#: src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "Yn ôl Trac"

#: src/audacious/ui_manager.c:337
#: src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Rhestr didoli yn ôl rhif y trac."

#: src/audacious/ui_manager.c:340
#: src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Yn ôl chwarae"

#: src/audacious/ui_manager.c:341
#: src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Rhestr didoli yn ôl rhestr dewis."

#: src/audacious/ui_manager.c:344
msgid "Sort Selected"
msgstr "Dewis Didoli"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
msgid "File"
msgstr "Ffeil"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr "Cyfnerth"

#: src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "Plugin Services"
msgstr "Oedfaon ategynnau"

#: src/audacious/ui_manager.c:385
#: src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "Dangos Manylion Trac"

#: src/audacious/ui_manager.c:386
#: src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "Dangos Manylion Trac"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play File"
msgstr "Chwarae Ffeil"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
msgid "Load and play a file"
msgstr "Llwytho am chwarae y ffiel"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "Chwarae Lleoliad"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "Chwarae cyfryngau gan dewis lleoliad"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Plugin services"
msgstr "Oedfaon ategynnau"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "Dewisiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "Dangos ffenestr dewisiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "Gadael"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Gadael Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:408
#: src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "Cyfleu A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:411
#: src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "Clirio A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Neidio i dechrau'r rhestr chwarae"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "Neidio i Ffeil"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Rhesu - Dad-rhesu"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Toglo llyfrifiad am rhestr chwarae rhes."

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "Llwytho"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "Mewnforio"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "Cadw"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"

#: src/audacious/ui_manager.c:436
#: src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Rhagosodau"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#: src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Awtolwytho rhagosod"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Llwytho Awtolwytho rhagosod"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#: src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodedig"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Llwytho rhagosodiad rhagosodau am hafalydd"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "Amhleidiol"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Cyfleu hafalydd rhagosod y amhleidiol"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "Llwytho'r ffeil"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Load preset from file"
msgstr "Llwytho'r ffeil rhagosodiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "Llwytho'r ffeil WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "Llwytho'r rhagosod ffeil WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "Rhagosodiadau WinAMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "Mewnforio'r rhagosodiadau WinAMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "Cadw'r rhagosodiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save default preset"
msgstr "Cadw'r ragosodiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "Ffieliau"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Save preset to file"
msgstr "Cadw'r rhagosodiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "Cadw'r ffeil WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Cadw'r ffeil WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "Dileu'r rhagosodiadau"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Dileu Awtolwytho Rhagosodiadau"

#: src/audacious/ui_playlist.c:446
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Archwilio ar y rhestr chwarae actif"

#: src/audacious/ui_playlist.c:454
msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
msgstr "Dethol llyfrifiadau am chwarae at rhagddarbodau amryfal meysydd. Meysyddau defnyddiau regular-expressions."

#: src/audacious/ui_playlist.c:462
msgid "Title: "
msgstr "Teitl:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:469
msgid "Album: "
msgstr "Albwm:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:476
msgid "Artist: "
msgstr "Enw perfformiwr: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:483
msgid "Filename: "
msgstr "Enw ffeil: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:491
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Clirio blaenorol dewis cyn chwilog"

#: src/audacious/ui_playlist.c:494
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Awtotoglo rhesu am qweddu dewis"

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis"

#: src/audacious/ui_playlist.c:726
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:748
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes."

#: src/audacious/ui_playlist.c:763
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n"
"\n"
"Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:889
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"

#: src/audacious/ui_playlist.c:896
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:918
msgid "Load Playlist"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: src/audacious/ui_playlist.c:931
msgid "Save Playlist"
msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr "Llyfrifiadau"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
msgid "_Rename"
msgstr "_Cyfnewid"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Appearance"
msgstr "Tremiant"

#: src/audacious/ui_preferences.c:132
msgid "Audio"
msgstr "Seniau"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "Replay Gain"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:134
msgid "Connectivity"
msgstr "Cysylltu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Mouse"
msgstr "Llygod"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Plugins"
msgstr "Ategynnau"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "Tracknumber"
msgstr "Rhif y Trac:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Filepath"
msgstr "Llwybr ffeil"

#: src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"

#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "Codec"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Quality"
msgstr "Ansawdd"

#: src/audacious/ui_preferences.c:199
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Ffontiau</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "_Player:"
msgstr "_Chwarae:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Chwarae:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael."

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Amrywiol</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Cynefod cursors"

#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri."

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS/GTK1."

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:215
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn."

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad."

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad."

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad."

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "<b>Bit Depth</b>"
msgstr "<b>Bit Dyfnder</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>Rheolydd Cyfrol</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "Use software volume control"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Datblygedig</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "Bypass all of signal processing if possible"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay Gain and software volume control)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:240
msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
msgstr "<b>Ffurfweddiad Cyfraint Cynnydd</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Galluogi Cyfraint Cynnydd"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
msgid "Track gain/peak"
msgstr "Trac cynnydd/ban"

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
msgid "Album gain/peak"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:245
#: src/audacious/ui_preferences.c:1539
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Amrywiol</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
msgid "Enable peak info clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:249
msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Chwarae</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:255
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:256
msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae."

#: src/audacious/ui_preferences.c:257
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"

#: src/audacious/ui_preferences.c:258
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu."

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "Pause between songs"
msgstr "Oedi rhwng caneuon"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Pause for"
msgstr "Oedi am"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "seconds"
msgstr "eiliad"

#: src/audacious/ui_preferences.c:264
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Cyfenwad</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Trosi tan linell yn ofod"

#: src/audacious/ui_preferences.c:266
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Trosi %20 yn ofod"

#: src/audacious/ui_preferences.c:267
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Trosi '\\' yn '/'"

#: src/audacious/ui_preferences.c:268
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd."

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "On load"
msgstr "Am llwytho"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "On display"
msgstr "Am gofyn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae. Chi rheidrwydd galluogi \"Awtoganfod ffeil trefniad am gofyn\" am Seniau dosran."

#: src/audacious/ui_preferences.c:273
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad."

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr"

#: src/audacious/ui_preferences.c:278
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Sidell llygod</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "Changes volume by"
msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "percent"
msgstr "y cant"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid "lines"
msgstr "rhesi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:442
msgid "Enabled"
msgstr " (galluog)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:458
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:972
msgid "Category"
msgstr "Categori"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Addasiad Eiliwiau"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
msgstr "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu am taw."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Blue"
msgstr "Glas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
msgid "Green"
msgstr "Gwyrdd"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
msgid "Red"
msgstr "Rhudd"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Gwybodaeth Popup"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Albwm celf adennill</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
msgid "Exclude:"
msgstr "Allgau:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
msgid "Include:"
msgstr "Cynnwys:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
msgid "Search depth: "
msgstr "Archwilio dyfndra:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Awtoganfod cymeriad am:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
msgid "Output bit depth:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
msgid ""
"All streams will be converted to this bit depth.\n"
"This should be the max supported bit depth of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1700
#: src/audacious/ui_preferences.c:1720
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
msgid "Default gain:"
msgstr "Cynnydd rhagosodedig:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Croen</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Dangos cerddi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "CYFLAWNWR - TEITL"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "CYFLAWNWR - ALBWM - TEITL"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "CYFLAWNWR - ALBWM - TRAC. TEITL"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "CYFLAWNWR [ ALBWM ] - TRAC. TEITL"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBWM - TEITL"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
msgid "Custom"
msgstr "Cynefod"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
msgid "Custom string:"
msgstr "Cynefod:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
msgid "Title format:"
msgstr "Fformat y teitl:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>System Seniau</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
msgid "Buffer size:"
msgstr "Maint y byffer:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Ategyn allbwn:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>Dychweliad Graddfa Samplo</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "Galluogi Dychweliad Graddfa Samplo"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
msgid "Linear Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "Interpolation Trefnau:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "Graddfa samplo [Hz]:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porth dirprwy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
msgid "Proxy password:"
msgstr "Cyfrinair dirprwy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
msgid "Proxy username:"
msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Ategynnau delweddu taflen:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Delweddu</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effeithiau</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Ffurfwedd Audacious"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ategynnau Ail-wytho"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "PREAMP"
msgstr "CYNAMP"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Croen Winamp 2.x"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Croen Winamp 2.x"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Ffenestr am y Adio/Llwytho URL"

#: src/audacious/util.c:1084
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Anadnabyddus ffeil desktop fersiwn '%s'"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Cychwyn %s"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Anadnabyddus cychwyn dewis: %d"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "FILE"
msgstr "FFEIL"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Session Management Options"
msgstr "Dewis Sesiwn Goruchwyliaeth"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
#~ "you\n"
#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n"
#~ "\n"
#~ "Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod "
#~ "LinuxThreads\n"
#~ "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n"
#~ msgid "Error in Audacious."
#~ msgstr "Cyfeiliorn am Audacious"
#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
#~ msgstr "Dewis sesiwn Audacious ID defnyddio"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
#~ msgstr "Maint Dwbwl"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
#~ msgstr "Maint Dwbwl"
#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "Hafalydd"
#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "<b>Rhagosodau</b>"
#~ msgid "File preset extension:"
#~ msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:"
#~ msgid "Directory preset file:"
#~ msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n"
#~ msgid ""
#~ "TITLE\n"
#~ "ARTIST - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
#~ "ALBUM - TITLE\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "TIETL\n"
#~ "CYFLAWNWR - TIETL\n"
#~ "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n"
#~ "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n"
#~ "CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n"
#~ "CRYNOADAU - TIETL\n"
#~ "Cynefod"
#~ msgid "Available _Presets:"
#~ msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:"
#~ msgid "Track Information Window"
#~ msgstr "Gwybodaeth Trac"
#~ msgid "Preferences Window"
#~ msgstr "Dewisiadau"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Rhagosodau</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Cyfenwad</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
#~ msgstr "Albwm"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
#~ msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>Rhagosodau</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>Cyfenwad</b>"
#~ msgid "VOLUME: %d%%"
#~ msgstr "LEFEL SAIN: %d%%"
#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
#~ msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH"
#~ msgid "BALANCE: CENTER"
#~ msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL"
#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
#~ msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE"

#, fuzzy
#~ msgid "Last.fm radio"
#~ msgstr "Chwarae Lleoliad"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Last.fm radio"
#~ msgstr "Chwarae Lleoliad"
#~ msgid "Converter Type:"
#~ msgstr "Trefn Dychweliad:"
#~ msgid ""
#~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
#~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
#~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
#~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
#~ "SRC_LINEAR"
#~ msgstr ""
#~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
#~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
#~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
#~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
#~ "SRC_LINEAR"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Dim CD ar gael</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Dim CD ar gael.\n"
#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "Ychwanegu CD..."
#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
#~ msgstr "Adio y CD at ar rhestr chwarae."
#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "Chwarae CD"
#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "Perfformiwr/Artist"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Enw ffeil"
#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Llwybr ffeil"
#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Estyniad ffeil"
#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Rhif y Trac"
#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
#~ msgstr "%{n:...%}: Dangos \"...\" uniq os elfen %n ys presennol"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda "
#~ "Audacious\n"
#~ "Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n"
#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "DEWISLEN DEWIS"
#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB"
#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB"
#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL"
#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE"
#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT"
#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "DEWISLEN DELWEDDU"
#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "Enwau'r Traciau: "
#~ msgid "Album name: "
#~ msgstr "Enwau'r Albwm:"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
#~ "1. they are accessible.\n"
#~ "2. you have enabled the media plugins required."
#~ msgstr "<b><big>Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil</big></b>"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Dangos _manylion"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SIGSEGV afreolaidd\n"
#~ "\n"
#~ "Sydd byg y Audacious. Ymweliad URL: http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr "Toglo rhestr chwarae tryloyw."
#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Galluogi chwarae tryloywder"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Defnydd: audacious [dewisiadau] [ffeiliau]...\n"
#~ "\n"
#~ "Dewisiadau:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Dangos y testun hwn a gadael."
#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Actifadu Audacious"
#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol"
#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "Analluogi loglyfr"
#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael.\n"
#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Ychwanegu/Tocio Ffeiliau"
#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Closio am Ychwanegu"
#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Dad-ddewis Popeth"