view po/ru.po @ 2216:f8e68d1aadd0 trunk

[svn] - Make voiceprint behave nicer, esp. in doublesize mode - Prettier voiceprint ice and fire modes
author marvin
date Tue, 26 Dec 2006 16:37:57 -0800
parents 92f063d73948
children da4a38edb089
line wrap: on
line source

# Russian translation for Audacious.
# Copyright (C) 2006 Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
# Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2006.
#
# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP.
# Улучшения перевода приветствуются :)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 14:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 19:24+0400\n"
"Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317
msgid "About Audacious"
msgstr "Об Audacious"

#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"

#: audacious/credits.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Мультимедийный проигрыватель будущего под UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Команда разработчиков Audacious\n"

#: audacious/credits.c:50
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Разработчики ядра Audacious:"

#: audacious/credits.c:62
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"

#: audacious/credits.c:67
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартная тема:"

#: audacious/credits.c:72
msgid "Plugin development:"
msgstr "Разработка модулей:"

#: audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr "Авторы патчей:"

#: audacious/credits.c:98
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разработчики версий 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:104
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разработчики BMP:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразильский, португальский:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонский:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Chinese:"
msgstr "Китайский:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "Чешский:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "Французский:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Georgian: "
msgstr "Грузинский:"

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "Греческий:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "Венгерский:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "Итальянский:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "Японский:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "Корейский:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовский:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонский:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Румынский:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Русский:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацкий:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведский:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украинский:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "Валлийский:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "/Load"
msgstr "/Загрузить"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Загрузить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:122
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Загрузить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Загрузить/Предустановку по умолчанию"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Загрузить/Пустую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Загрузить/Из файла"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Загрузить/Из файла WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Import"
msgstr "/Импортировать"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Импортировать/Предустановки из WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Save"
msgstr "/Сохранить"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Сохранить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Сохранить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Сохранить/Сделать по умолчанию"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Сохранить/В файл"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Сохранить/В файл WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Delete"
msgstr "/Удалить"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Удалить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Удалить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:815
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Эквалайзер Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1483
msgid "Preset"
msgstr "Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1592
msgid "Load preset"
msgstr "Загрузка предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Загрузка автозагружаемой предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640
#: audacious/equalizer.c:1647
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Загрузка предустановок эквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1656
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1676
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Сохранить автоустановки"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Сохранить установки эквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1741
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1759
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Удалить автоустановку"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `%s' неопределён\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `--%s' не позволяет аргумента\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%c%s' не позволяет аргумента\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%s' требует аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный параметр `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный параметр `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: некорректный параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметр требует аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не определён\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не требует аргумента\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n"
"\n"
"Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n"
"\n"
"Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте "
"следующее:\n"
"1. Доступность этих файлов.\n"
"2. Включены необходимые аудио-модули."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Больше не показывать это предупреждение"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "_Подробнее"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482
#: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Модуль ввода: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:899
#: audacious/mainwin.c:3735
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:452
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s"

#: audacious/main.c:729
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Использование: audacious [параметры] [файлы] ...\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:734
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Отобразить этот текст и выйти"

#: audacious/main.c:737
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Указать Audacious/ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)"

#: audacious/main.c:740
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен"

#: audacious/main.c:743
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"

#: audacious/main.c:746
msgid "Pause current song"
msgstr "Приостановить текущую песню"

#: audacious/main.c:749
msgid "Stop current song"
msgstr "Остановить текущую песню"

#: audacious/main.c:752
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"

#: audacious/main.c:755
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти к следующей песне в списке"

#: audacious/main.c:758
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Показать диалог перехода к файлу"

#: audacious/main.c:761
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: audacious/main.c:764
msgid "Show the main window"
msgstr "Показать главное окно"

#: audacious/main.c:767
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Активировать Audacious"

#: audacious/main.c:770
msgid "Previous session ID"
msgstr "Идентификатор предыдущей сессии"

#: audacious/main.c:773
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Работать в режиме сервера [экспериментальный]"

#: audacious/main.c:776
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Отключить показ ошибок/предупреждений (журналирование)"

#: audacious/main.c:779
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Вывести номер версии и выйти\n"

#: audacious/main.c:986
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n"
"\n"
"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
"умолчанию в '%s'\n"

#: audacious/main.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n"
"Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n"

#: audacious/main.c:1044
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
"\n"
"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
"Glib и GTK+\n"
"до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1063
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Невозможно открыть экран, выходим.\n"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:382
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Информация о песне"

#: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Перескочить на файл"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:444
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Автопрокрутка названия песни"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:348
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Остановиться после текущей песни"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Визуализация"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Режим визуализации/Анализатор"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Режим визуализации/График"

#: audacious/mainwin.c:269
#, fuzzy
msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
msgstr "/Режим визуализации/График"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Режим визуализации/Выключено"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Режим анализатора"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Режим анализатора/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Режим анализатора/Пламя"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Режим анализатора/Вертикальные линии"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Режим анализатора/Линии"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Режим анализатора/Полоски"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Режим анализатора/Пики"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Режим графика"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Режим графика/Точки"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Режим графика/Линии"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Режим графика/Заливка"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/При минимизированном окне"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/При минимизированном окне/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/При минимизированном окне/Плавный"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Частота обновления"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Полная (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Половина (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Четверть (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Восьмая (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Падение анализатора"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Падение Анализатора/Самое медленное"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Падение Анализатора/Медленное"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Падение Анализатора/Среднее"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Падение Анализатора/Быстрое"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Падение Анализатора/Самое быстрое"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Падение пиков"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Падение пиков/Самое медленное"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Падение пиков/Медленное"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Падение пиков/Среднее"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Падение пиков/Быстрое"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Падение пиков/Самое быстрое"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Play CD"
msgstr "/Воспроизвести CD"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Repeat"
msgstr "/Повторять"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Случайно"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Не переходить на следующую песню"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Play"
msgstr "/Воспроизведение"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Pause"
msgstr "/Приостановить"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Stop"
msgstr "/Остановить"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Previous"
msgstr "/Предыдущая песня"

#: audacious/mainwin.c:359
msgid "/Next"
msgstr "/Следующая песня"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Перейти на первую песню в списке"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/-"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Поставить метку A-B"

#: audacious/mainwin.c:367
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Убрать метки A-B"

#: audacious/mainwin.c:372
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Перескочить на время"

#: audacious/mainwin.c:375
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "Сохранение списка воспроизведения"

#: audacious/mainwin.c:377
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"

#: audacious/mainwin.c:379
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Сортировать выбранные/По названию в списке"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Об Audacious"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Play File"
msgstr "/Воспроизвести файл"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/Play Location"
msgstr "/Открыть адрес"

#: audacious/mainwin.c:400
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Режим _визуализации"

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Воспроизведение"

#: audacious/mainwin.c:402
msgid "/_View"
msgstr "/_Вид"

#: audacious/mainwin.c:404
msgid "/Preferences"
msgstr "/Настройки"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Выход"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Files..."
msgstr "/Файлы..."

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Адрес в интернет..."

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Show Player"
msgstr "/Показать проигрыватель"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Показать редактор списка песен"

#: audacious/mainwin.c:432
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Показать эквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Показывать прошедшее время"

#: audacious/mainwin.c:437
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Показывать оставшееся время"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Поднять на передний план"

#: audacious/mainwin.c:442
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Поместить на все рабочие столы"

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Свернуть проигрыватель"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Свернуть редактор списка песен"

#: audacious/mainwin.c:451
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Свернуть эквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Двойной размер"

#: audacious/mainwin.c:456
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Легкое перемещение"

#: audacious/mainwin.c:897
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1122
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167
msgid "stereo"
msgstr "стерео"

#: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: audacious/mainwin.c:1656
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перескочить на время"

#: audacious/mainwin.c:1677
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минут:секунд"

#: audacious/mainwin.c:1687
msgid "Track length:"
msgstr "Длительность:"

#: audacious/mainwin.c:1772
msgid "Un_queue"
msgstr "_Убрать из очереди"

#: audacious/mainwin.c:1774 audacious/mainwin.c:2154
msgid "_Queue"
msgstr "_В очередь"

#: audacious/mainwin.c:2079
msgid "Jump to Track"
msgstr "Перескочить на дорожку"

#: audacious/mainwin.c:2120
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "

#: audacious/mainwin.c:2325
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Введите адрес для воспроизведения:"

#: audacious/mainwin.c:2533
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2565 audacious/mainwin.c:3369
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2596 audacious/mainwin.c:3372
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО"

#: audacious/mainwin.c:2600 audacious/mainwin.c:3375
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"

#: audacious/mainwin.c:2604 audacious/mainwin.c:3377
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО"

#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК"

#: audacious/mainwin.c:3147
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: audacious/mainwin.c:3149
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: audacious/mainwin.c:3152
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ"

#: audacious/mainwin.c:3156
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР"

#: audacious/mainwin.c:3158
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР"

#: audacious/mainwin.c:3161
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ"

#: audacious/mainwin.c:3209
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n"
"\n"
"Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n"

#: audacious/mainwin.c:3226
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте следующее:\n"
"1. Правильность выбора модуля вывода.\n"
"2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
"3. Правильность настройки звуковой карты.\n"

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: audacious/prefswin.c:98
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Connectivity"
msgstr "Сеть"

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер дорожки"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: audacious/prefswin.c:115
msgid "Filepath"
msgstr "Путь к файлу"

#: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: audacious/prefswin.c:139
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628
#: audacious/prefswin.c:724
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

#: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644
#: audacious/prefswin.c:740
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: audacious/prefswin.c:1805
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: audacious/prefswin.c:2266
msgid "Preferences Window"
msgstr "Окно настроек"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x"

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x"

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr "Окно информации о дорожке"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Всплывающее информационное окно"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:139
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "/Новый список"

#: audacious/ui_playlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Creates a new playlist."
msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:140
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Загружать метаданные при отображении файла в списке воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Сохранить список"

#: audacious/ui_playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Сохранить список по умолчанию"

#: audacious/ui_playlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"

#: audacious/ui_playlist.c:149
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список тем"

#: audacious/ui_playlist.c:150
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:155
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Глубина поиска: "

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:159
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Инвертировать выделение"

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:163 audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

#: audacious/ui_playlist.c:164
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Снять выделение"

#: audacious/ui_playlist.c:168
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:173
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Очистить очередь"

#: audacious/ui_playlist.c:174
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:177
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Удалить недоступные файлы"

#: audacious/ui_playlist.c:178
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Удалить недоступные файлы"

#: audacious/ui_playlist.c:181
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Удалить дубликаты"

#: audacious/ui_playlist.c:183 audacious/ui_playlist.c:233
#: audacious/ui_playlist.c:263
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Название"

#: audacious/ui_playlist.c:184
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:187 audacious/ui_playlist.c:241
#: audacious/ui_playlist.c:271
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Удалить дубликаты/По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:191 audacious/ui_playlist.c:245
#: audacious/ui_playlist.c:275
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Сортировать список/По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:192
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:195
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Удалить все"

#: audacious/ui_playlist.c:196
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:199
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Удалить не выделенное"

#: audacious/ui_playlist.c:200
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:203
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Удалить выделенное"

#: audacious/ui_playlist.c:204
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:209
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/Добавить CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:210
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:213
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Добавить адрес интернет..."

#: audacious/ui_playlist.c:214
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:217
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Добавить файлы..."

#: audacious/ui_playlist.c:218
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Перемешать список"

#: audacious/ui_playlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Перемешать список"

#: audacious/ui_playlist.c:227
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Перевернуть список"

#: audacious/ui_playlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:231
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Сортировать список"

#: audacious/ui_playlist.c:234 audacious/ui_playlist.c:264
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Сортировать список/По названию"

#: audacious/ui_playlist.c:237 audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/ui_playlist.c:238 audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Сортировать список/По исполнителю"

#: audacious/ui_playlist.c:242 audacious/ui_playlist.c:272
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Сортировать список/По имени файла"

#: audacious/ui_playlist.c:246 audacious/ui_playlist.c:276
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:249 audacious/ui_playlist.c:279
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Дата"

#: audacious/ui_playlist.c:250 audacious/ui_playlist.c:280
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:253 audacious/ui_playlist.c:283
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Номер дорожки"

#: audacious/ui_playlist.c:254 audacious/ui_playlist.c:284
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Сортировать список/По дорожке"

#: audacious/ui_playlist.c:257 audacious/ui_playlist.c:287
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Сортировать список/По названию в списке"

#: audacious/ui_playlist.c:258 audacious/ui_playlist.c:288
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Сортировать список/По названию в списке"

#: audacious/ui_playlist.c:261
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Сортировать выбранные"

#: audacious/ui_playlist.c:293
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Информация о песне"

#: audacious/ui_playlist.c:294
#, fuzzy
msgid "Displays track information."
msgstr "Информация о дорожке"

#: audacious/ui_playlist.c:297
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Поставить песню в очередь"

#: audacious/ui_playlist.c:298
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:722
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:729
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Имя дорожки"

#: audacious/ui_playlist.c:735
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:741
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/ui_playlist.c:747
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Имя файла:"

#: audacious/ui_playlist.c:754
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:757
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:760
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:998
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:1019
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s уже существует. Продолжить?"

#: audacious/ui_playlist.c:1033
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n"
"\n"
"Неизвестный формат файла '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1186
msgid "Load Playlist"
msgstr "Загрузка списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:1199
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранение списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:1949
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Список воспроизведения Audacious"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Добавить/Открыть файлы"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрыть окно при Открытии"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Добавление файлов"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: audacious/util.c:1202
msgid "Play files"
msgstr "Воспроизвести файлы"

#: audacious/util.c:1204
msgid "Load files"
msgstr "Загрузить файлы"

#: audacious/util.c:1508
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (недопустимая последовательность Юникод)"

#: audacious/playback.c:225
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
"Вы не выбрали модуль вывода звука."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Снять выделение"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Информация о дорожке"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Исполнитель</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Альбом</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Коментарии</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Стиль</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Год</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Номер дорожки</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Расположение</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Название</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Исполнитель</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Альбом</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Стиль</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Год</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Номер дорожки</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Длительность</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Список модулей де_кодеров:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Список модулей общего назначения:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Список модулей _визуализации:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Визуализация</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Список модулей _эффектов:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Эффекты</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифты</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Главное окно:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Список воспроизведения:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Разное</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Показывать заголовки менеджера окон"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Прозрачный список воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колесо мыши</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "Изменяет громкость на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "процентов"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "строк"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Название файла</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr ""
"Загружать информацию о песнях из музыкальных файлов и списков воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "При открытии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "При отображении"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Кодировка по умолчанию:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматическое определение кодировки для:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Всевгда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Отображение Названий</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "Формат названия:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "Особый:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"Название\n"
"Исполнитель - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n"
"Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n"
"Альбом - Название\n"
"Особое"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Предустановки</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Файл каталога предустановок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "Файл расширений для предустановок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Доступные _предустановки:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Использовать прокси"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси сервер:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
msgid "Proxy port:"
msgstr "Прокси порт:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Использовать авторизацию на прокси"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
msgid "Proxy username:"
msgstr "Имя пользователя прокси:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль прокси:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
"</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Звуковая Система</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Текущий модуль вывода звука:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3523
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, "
"в миллисекундах.\n"
"Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n"
"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать медленно."
"</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3553
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3677
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Настройки модуля вывода звука"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3752
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Информация о модуле вывода звука"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3804
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Определять формат файла не сразу, а при необходимости."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3879
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда "
"потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в "
"список воспроизведения."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3881
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3915
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Воспроизведение</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3956
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4027
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза между песнями"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4065
msgid "Pause for"
msgstr "Приостанавливать на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4111
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4151
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
"файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4344
msgid "Include:"
msgstr "Включая:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4372
msgid "Exclude:"
msgstr "Исключая:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4441
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4479
msgid "Search depth: "
msgstr "Глубина поиска: "

#: audacious/glade/prefswin.glade:4545
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Искать изображение для каждого файла"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 кГц"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Имя дорожки"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Номер дорожки"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Получен SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "Возможно, это ошибка в Audacious. Если вы не знаете почему это произошло, "
#~ "напишите сообщение об ошибке на http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Показывать информационное окно"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Удалить дубликаты/По названию"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Удалить дубликаты/По имени файла"

#~ msgid "/Load List"
#~ msgstr "/Загрузить список"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Обновить список"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Выделить все"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Сортировать список/По дате"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Сортировать выбранные/По названию"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Сортировать выбранные/По испонителю"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Сортировать выбранные/По имени файла"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Сортировать выбранные/По пути + имя файла"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Сортировать выбранные/По дате"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Сортировать выбранные/По дорожке"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Сортировать выбранные/По названию в списке"

#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "Настройки Audacious"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Выбор шрифта для главного окна"

#~ msgid ""
#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
#~ "Unicode strings."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
#~ "поддерживают Юникод."

#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Дополнительные параметры интерфейса</b>"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Включает прозрачность списка воспроизведения. Не рекомендуется для "
#~ "медленных машин потому что это требует дополнительное процессорное время "
#~ "для создания и кэширования изображений необходимых для прозрачности."

#~ msgid ""
#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
#~ "(but sadly not as user-friendly)."
#~ msgstr ""
#~ "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора "
#~ "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем "
#~ "стандартное окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)."

#~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
#~ msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr ""
#~ "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
#~ "музыкальных файлов."

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr ""
#~ "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или "
#~ "открытии"

#~ msgid ""
#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
#~ "attempted."
#~ msgstr ""
#~ "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
#~ "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
#~ "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
#~ "списка."

#~ msgid ""
#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для "
#~ "больших каталогов, при использовании Gnome VFS обновление происходит "
#~ "автоматически)."

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Показать информацию о формате названия"

#~ msgid ""
#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
#~ "track number, track length, and artwork."
#~ msgstr ""
#~ "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно "
#~ "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
#~ "длительность песни и обложку альбома."

#~ msgid "Edit settings for popup information"
#~ msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"

#~ msgid ""
#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
#~ "we stopped before."
#~ msgstr ""
#~ "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
#~ "остановки."

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr ""
#~ "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
#~ "следующую."

#~ msgid "Popup Information Settings"
#~ msgstr "Всплывающее информационное окно"