Mercurial > audlegacy
view po/ru.po @ 2216:f8e68d1aadd0 trunk
[svn] - Make voiceprint behave nicer, esp. in doublesize mode
- Prettier voiceprint ice and fire modes
author | marvin |
---|---|
date | Tue, 26 Dec 2006 16:37:57 -0800 |
parents | 92f063d73948 |
children | da4a38edb089 |
line wrap: on
line source
# Russian translation for Audacious. # Copyright (C) 2006 Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2006. # # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. # Улучшения перевода приветствуются :) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-18 14:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-17 19:24+0400\n" "Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317 msgid "About Audacious" msgstr "Об Audacious" #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: audacious/credits.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Мультимедийный проигрыватель будущего под UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Команда разработчиков Audacious\n" #: audacious/credits.c:50 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Разработчики ядра Audacious:" #: audacious/credits.c:62 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: audacious/credits.c:67 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартная тема:" #: audacious/credits.c:72 msgid "Plugin development:" msgstr "Разработка модулей:" #: audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "Авторы патчей:" #: audacious/credits.c:98 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" #: audacious/credits.c:104 msgid "BMP Developers:" msgstr "Разработчики BMP:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразильский, португальский:" #: audacious/credits.c:139 msgid "Breton:" msgstr "Бретонский:" #: audacious/credits.c:142 msgid "Chinese:" msgstr "Китайский:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Czech:" msgstr "Чешский:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Dutch:" msgstr "Голландский:" #: audacious/credits.c:154 msgid "Finnish:" msgstr "Финский:" #: audacious/credits.c:157 msgid "French:" msgstr "Французский:" #: audacious/credits.c:160 msgid "German:" msgstr "Немецкий:" #: audacious/credits.c:164 msgid "Georgian: " msgstr "Грузинский:" #: audacious/credits.c:167 msgid "Greek:" msgstr "Греческий:" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" #: audacious/credits.c:175 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерский:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Italian:" msgstr "Итальянский:" #: audacious/credits.c:182 msgid "Japanese:" msgstr "Японский:" #: audacious/credits.c:185 msgid "Korean:" msgstr "Корейский:" #: audacious/credits.c:188 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовский:" #: audacious/credits.c:191 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонский:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "Румынский:" #: audacious/credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "Русский:" #: audacious/credits.c:206 msgid "Slovak:" msgstr "Словацкий:" #: audacious/credits.c:209 msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" #: audacious/credits.c:212 msgid "Swedish:" msgstr "Шведский:" #: audacious/credits.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украинский:" #: audacious/credits.c:218 msgid "Welsh:" msgstr "Валлийский:" #: audacious/credits.c:366 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "/Load" msgstr "/Загрузить" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Загрузить/Предустановку" #: audacious/equalizer.c:122 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Загрузить/Автозагружаемую предустановку" #: audacious/equalizer.c:124 msgid "/Load/Default" msgstr "/Загрузить/Предустановку по умолчанию" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Загрузить/Пустую предустановку" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/From file" msgstr "/Загрузить/Из файла" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Загрузить/Из файла WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Import" msgstr "/Импортировать" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Импортировать/Предустановки из WinAMP" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Save" msgstr "/Сохранить" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Сохранить/Предустановку" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Сохранить/Автозагружаемую предустановку" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Save/Default" msgstr "/Сохранить/Сделать по умолчанию" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/To file" msgstr "/Сохранить/В файл" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Сохранить/В файл WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:149 msgid "/Delete" msgstr "/Удалить" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Удалить/Предустановку" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Удалить/Автозагружаемую предустановку" #: audacious/equalizer.c:815 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Эквалайзер Audacious" #: audacious/equalizer.c:1483 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" #: audacious/equalizer.c:1528 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: audacious/equalizer.c:1592 msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" #: audacious/equalizer.c:1608 msgid "Load auto-preset" msgstr "Загрузка автозагружаемой предустановки" #: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640 #: audacious/equalizer.c:1647 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Загрузка предустановок эквалайзера" #: audacious/equalizer.c:1656 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: audacious/equalizer.c:1676 msgid "Save auto-preset" msgstr "Сохранить автоустановки" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Сохранить установки эквалайзера" #: audacious/equalizer.c:1741 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить предустановку" #: audacious/equalizer.c:1759 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Удалить автоустановку" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' неопределён\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' не позволяет аргумента\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' не позволяет аргумента\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметр `%s' требует аргумент\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный параметр `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный параметр `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: некорректный параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметр требует аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не определён\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не требует аргумента\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n" "\n" "Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n" "\n" "Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте " "следующее:\n" "1. Доступность этих файлов.\n" "2. Включены необходимые аудио-модули." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Больше не показывать это предупреждение" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "_Подробнее" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482 #: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль ввода: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:899 #: audacious/mainwin.c:3735 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:452 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s" #: audacious/main.c:729 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Использование: audacious [параметры] [файлы] ...\n" "\n" "Параметры:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:734 msgid "Display this text and exit" msgstr "Отобразить этот текст и выйти" #: audacious/main.c:737 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Указать Audacious/ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)" #: audacious/main.c:740 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен" #: audacious/main.c:743 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" #: audacious/main.c:746 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую песню" #: audacious/main.c:749 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую песню" #: audacious/main.c:752 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" #: audacious/main.c:755 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей песне в списке" #: audacious/main.c:758 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Показать диалог перехода к файлу" #: audacious/main.c:761 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: audacious/main.c:764 msgid "Show the main window" msgstr "Показать главное окно" #: audacious/main.c:767 msgid "Activate Audacious" msgstr "Активировать Audacious" #: audacious/main.c:770 msgid "Previous session ID" msgstr "Идентификатор предыдущей сессии" #: audacious/main.c:773 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Работать в режиме сервера [экспериментальный]" #: audacious/main.c:776 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Отключить показ ошибок/предупреждений (журналирование)" #: audacious/main.c:779 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Вывести номер версии и выйти\n" #: audacious/main.c:986 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" "\n" "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " "умолчанию в '%s'\n" #: audacious/main.c:1033 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n" "Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n" #: audacious/main.c:1044 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" "\n" "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " "Glib и GTK+\n" "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" #: audacious/main.c:1063 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Невозможно открыть экран, выходим.\n" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:382 msgid "/View Track Details" msgstr "/Информация о песне" #: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to File" msgstr "/Перескочить на файл" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:444 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Автопрокрутка названия песни" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:348 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Остановиться после текущей песни" #: audacious/mainwin.c:264 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Визуализация" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Режим визуализации/Анализатор" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Режим визуализации/График" #: audacious/mainwin.c:269 #, fuzzy msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" msgstr "/Режим визуализации/График" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Режим визуализации/Выключено" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Режим анализатора" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Режим анализатора/Обычный" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Режим анализатора/Пламя" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Режим анализатора/Вертикальные линии" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Режим анализатора/Линии" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Режим анализатора/Полоски" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Режим анализатора/Пики" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Режим графика" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Режим графика/Точки" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Режим графика/Линии" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Режим графика/Заливка" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/При минимизированном окне" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/При минимизированном окне/Обычный" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/При минимизированном окне/Плавный" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Частота обновления" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Частота обновления/Полная (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Частота обновления/Половина (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Частота обновления/Четверть (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Частота обновления/Восьмая (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Падение анализатора" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Падение Анализатора/Самое медленное" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Падение Анализатора/Медленное" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Падение Анализатора/Среднее" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Падение Анализатора/Быстрое" #: audacious/mainwin.c:318 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Падение Анализатора/Самое быстрое" #: audacious/mainwin.c:320 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Падение пиков" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Падение пиков/Самое медленное" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Падение пиков/Медленное" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Падение пиков/Среднее" #: audacious/mainwin.c:327 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Падение пиков/Быстрое" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Падение пиков/Самое быстрое" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Play CD" msgstr "/Воспроизвести CD" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Repeat" msgstr "/Повторять" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Shuffle" msgstr "/Случайно" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Не переходить на следующую песню" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Play" msgstr "/Воспроизведение" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Pause" msgstr "/Приостановить" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Stop" msgstr "/Остановить" #: audacious/mainwin.c:357 msgid "/Previous" msgstr "/Предыдущая песня" #: audacious/mainwin.c:359 msgid "/Next" msgstr "/Следующая песня" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Перейти на первую песню в списке" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/-" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Set A-B" msgstr "/Поставить метку A-B" #: audacious/mainwin.c:367 msgid "/Clear A-B" msgstr "/Убрать метки A-B" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Перескочить на время" #: audacious/mainwin.c:375 #, fuzzy msgid "/New Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: audacious/mainwin.c:377 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" #: audacious/mainwin.c:379 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/Сортировать выбранные/По названию в списке" #: audacious/mainwin.c:392 msgid "/About Audacious" msgstr "/Об Audacious" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Play File" msgstr "/Воспроизвести файл" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/Play Location" msgstr "/Открыть адрес" #: audacious/mainwin.c:400 msgid "/V_isualization" msgstr "/Режим _визуализации" #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/_Playback" msgstr "/_Воспроизведение" #: audacious/mainwin.c:402 msgid "/_View" msgstr "/_Вид" #: audacious/mainwin.c:404 msgid "/Preferences" msgstr "/Настройки" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/_Quit" msgstr "/_Выход" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Files..." msgstr "/Файлы..." #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Internet location..." msgstr "/Адрес в интернет..." #: audacious/mainwin.c:428 msgid "/Show Player" msgstr "/Показать проигрыватель" #: audacious/mainwin.c:430 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Показать редактор списка песен" #: audacious/mainwin.c:432 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Показать эквалайзер" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Показывать прошедшее время" #: audacious/mainwin.c:437 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Показывать оставшееся время" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Always On Top" msgstr "/Поднять на передний план" #: audacious/mainwin.c:442 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Поместить на все рабочие столы" #: audacious/mainwin.c:447 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Свернуть проигрыватель" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Свернуть редактор списка песен" #: audacious/mainwin.c:451 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Свернуть эквалайзер" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Двойной размер" #: audacious/mainwin.c:456 msgid "/Easy Move" msgstr "/Легкое перемещение" #: audacious/mainwin.c:897 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1122 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167 msgid "mono" msgstr "моно" #: audacious/mainwin.c:1656 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" #: audacious/mainwin.c:1677 msgid "minutes:seconds" msgstr "минут:секунд" #: audacious/mainwin.c:1687 msgid "Track length:" msgstr "Длительность:" #: audacious/mainwin.c:1772 msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" #: audacious/mainwin.c:1774 audacious/mainwin.c:2154 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" #: audacious/mainwin.c:2079 msgid "Jump to Track" msgstr "Перескочить на дорожку" #: audacious/mainwin.c:2120 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: audacious/mainwin.c:2325 msgid "Enter location to play:" msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" #: audacious/mainwin.c:2533 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2565 audacious/mainwin.c:3369 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2596 audacious/mainwin.c:3372 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО" #: audacious/mainwin.c:2600 audacious/mainwin.c:3375 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" #: audacious/mainwin.c:2604 audacious/mainwin.c:3377 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО" #: audacious/mainwin.c:3143 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК" #: audacious/mainwin.c:3147 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" #: audacious/mainwin.c:3149 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" #: audacious/mainwin.c:3152 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ" #: audacious/mainwin.c:3156 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" #: audacious/mainwin.c:3158 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" #: audacious/mainwin.c:3161 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ" #: audacious/mainwin.c:3209 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n" "\n" "Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n" #: audacious/mainwin.c:3226 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" #: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: audacious/prefswin.c:98 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Connectivity" msgstr "Сеть" #: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: audacious/prefswin.c:109 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Title" msgstr "Название" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер дорожки" #: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: audacious/prefswin.c:115 msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" #: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Дата" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Год" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: audacious/prefswin.c:139 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628 #: audacious/prefswin.c:724 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644 #: audacious/prefswin.c:740 msgid "Description" msgstr "Описание" #: audacious/prefswin.c:1805 msgid "Category" msgstr "Категория" #: audacious/prefswin.c:2266 msgid "Preferences Window" msgstr "Окно настроек" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 msgid "Track Information Window" msgstr "Окно информации о дорожке" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "Всплывающее информационное окно" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:139 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "/Новый список" #: audacious/ui_playlist.c:137 #, fuzzy msgid "Creates a new playlist." msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:140 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Загружать метаданные при отображении файла в списке воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:142 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Сохранить список" #: audacious/ui_playlist.c:143 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:145 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Сохранить список по умолчанию" #: audacious/ui_playlist.c:146 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: audacious/ui_playlist.c:149 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список тем" #: audacious/ui_playlist.c:150 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:155 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "Глубина поиска: " #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:159 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Инвертировать выделение" #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:163 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: audacious/ui_playlist.c:164 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:167 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Снять выделение" #: audacious/ui_playlist.c:168 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:173 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Очистить очередь" #: audacious/ui_playlist.c:174 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:177 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Удалить недоступные файлы" #: audacious/ui_playlist.c:178 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Удалить недоступные файлы" #: audacious/ui_playlist.c:181 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Удалить дубликаты" #: audacious/ui_playlist.c:183 audacious/ui_playlist.c:233 #: audacious/ui_playlist.c:263 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Название" #: audacious/ui_playlist.c:184 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:187 audacious/ui_playlist.c:241 #: audacious/ui_playlist.c:271 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Имя файла" #: audacious/ui_playlist.c:188 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Удалить дубликаты/По пути + имя файла" #: audacious/ui_playlist.c:191 audacious/ui_playlist.c:245 #: audacious/ui_playlist.c:275 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Сортировать список/По пути + имя файла" #: audacious/ui_playlist.c:192 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:195 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Удалить все" #: audacious/ui_playlist.c:196 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:199 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Удалить не выделенное" #: audacious/ui_playlist.c:200 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:203 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Удалить выделенное" #: audacious/ui_playlist.c:204 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:209 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Добавить CD..." #: audacious/ui_playlist.c:210 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:213 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Добавить адрес интернет..." #: audacious/ui_playlist.c:214 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:217 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Добавить файлы..." #: audacious/ui_playlist.c:218 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Перемешать список" #: audacious/ui_playlist.c:224 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Перемешать список" #: audacious/ui_playlist.c:227 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Перевернуть список" #: audacious/ui_playlist.c:228 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:231 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Сортировать список" #: audacious/ui_playlist.c:234 audacious/ui_playlist.c:264 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Сортировать список/По названию" #: audacious/ui_playlist.c:237 audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Исполнитель" #: audacious/ui_playlist.c:238 audacious/ui_playlist.c:268 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Сортировать список/По исполнителю" #: audacious/ui_playlist.c:242 audacious/ui_playlist.c:272 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Сортировать список/По имени файла" #: audacious/ui_playlist.c:246 audacious/ui_playlist.c:276 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:249 audacious/ui_playlist.c:279 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Дата" #: audacious/ui_playlist.c:250 audacious/ui_playlist.c:280 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:253 audacious/ui_playlist.c:283 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: audacious/ui_playlist.c:254 audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Сортировать список/По дорожке" #: audacious/ui_playlist.c:257 audacious/ui_playlist.c:287 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Сортировать список/По названию в списке" #: audacious/ui_playlist.c:258 audacious/ui_playlist.c:288 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Сортировать список/По названию в списке" #: audacious/ui_playlist.c:261 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Сортировать выбранные" #: audacious/ui_playlist.c:293 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Информация о песне" #: audacious/ui_playlist.c:294 #, fuzzy msgid "Displays track information." msgstr "Информация о дорожке" #: audacious/ui_playlist.c:297 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Поставить песню в очередь" #: audacious/ui_playlist.c:298 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:722 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:729 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Имя дорожки" #: audacious/ui_playlist.c:735 msgid "Album name: " msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:741 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Исполнитель" #: audacious/ui_playlist.c:747 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Имя файла:" #: audacious/ui_playlist.c:754 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:757 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:760 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:998 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:1019 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s уже существует. Продолжить?" #: audacious/ui_playlist.c:1033 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" "\n" "Неизвестный формат файла '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:1186 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузка списка воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:1199 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: audacious/ui_playlist.c:1949 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Список воспроизведения Audacious" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Добавить/Открыть файлы" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрыть окно при Открытии" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при Добавлении" #: audacious/util.c:1202 msgid "Play files" msgstr "Воспроизвести файлы" #: audacious/util.c:1204 msgid "Load files" msgstr "Загрузить файлы" #: audacious/util.c:1508 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: audacious/playback.c:225 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" "Вы не выбрали модуль вывода звука." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при Добавлении" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Снять выделение" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Информация о дорожке" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Исполнитель</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Альбом</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Коментарии</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Стиль</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Год</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Номер дорожки</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Расположение</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Исполнитель" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Название</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Исполнитель</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Альбом</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Стиль</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Год</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Номер дорожки</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Длительность</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Список модулей де_кодеров:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Список модулей общего назначения:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулей _визуализации:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Визуализация</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулей _эффектов:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Эффекты</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифты</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "_Главное окно:" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список воспроизведения:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разное</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Показывать заголовки менеджера окон" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Прозрачный список воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо мыши</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 msgid "Changes volume by" msgstr "Изменяет громкость на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "процентов" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "строк" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Название файла</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" #: audacious/glade/prefswin.glade:1808 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1842 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1883 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "" "Загружать информацию о песнях из музыкальных файлов и списков воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1923 msgid "On load" msgstr "При открытии" #: audacious/glade/prefswin.glade:1945 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: audacious/glade/prefswin.glade:1975 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Автоматическое определение кодировки для:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2100 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2141 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Всевгда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" #: audacious/glade/prefswin.glade:2175 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Отображение Названий</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2223 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2251 msgid "Custom string:" msgstr "Особый:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2302 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "Название\n" "Исполнитель - Название\n" "Исполнитель - Альбом - Название\n" "Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n" "Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n" "Альбом - Название\n" "Особое" #: audacious/glade/prefswin.glade:2374 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2427 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" #: audacious/glade/prefswin.glade:2562 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Предустановки</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Файл каталога предустановок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2690 msgid "File preset extension:" msgstr "Файл расширений для предустановок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2738 msgid "Available _Presets:" msgstr "Доступные _предустановки:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2918 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2976 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Использовать прокси" #: audacious/glade/prefswin.glade:3007 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси сервер:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3035 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3129 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Использовать авторизацию на прокси" #: audacious/glade/prefswin.glade:3160 msgid "Proxy username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3188 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль прокси:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3304 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." "</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3360 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3401 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Звуковая Система</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3455 msgid "Current output plugin:" msgstr "Текущий модуль вывода звука:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3523 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " "в миллисекундах.\n" "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать медленно." "</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3553 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер буфера:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3677 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки модуля вывода звука" #: audacious/glade/prefswin.glade:3752 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация о модуле вывода звука" #: audacious/glade/prefswin.glade:3804 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Определять формат файла не сразу, а при необходимости." #: audacious/glade/prefswin.glade:3879 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " "список воспроизведения." #: audacious/glade/prefswin.glade:3881 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3915 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Воспроизведение</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3956 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" #: audacious/glade/prefswin.glade:3992 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:4027 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песнями" #: audacious/glade/prefswin.glade:4065 msgid "Pause for" msgstr "Приостанавливать на" #: audacious/glade/prefswin.glade:4111 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: audacious/glade/prefswin.glade:4151 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4289 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." #: audacious/glade/prefswin.glade:4344 msgid "Include:" msgstr "Включая:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4372 msgid "Exclude:" msgstr "Исключая:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4441 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" #: audacious/glade/prefswin.glade:4479 msgid "Search depth: " msgstr "Глубина поиска: " #: audacious/glade/prefswin.glade:4545 msgid "Use per-file cover" msgstr "Искать изображение для каждого файла" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Исполнитель" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Имя дорожки" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Получен SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Возможно, это ошибка в Audacious. Если вы не знаете почему это произошло, " #~ "напишите сообщение об ошибке на http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Показывать информационное окно" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Удалить дубликаты/По названию" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Удалить дубликаты/По имени файла" #~ msgid "/Load List" #~ msgstr "/Загрузить список" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Обновить список" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Выделить все" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Сортировать список/По дате" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Сортировать выбранные/По названию" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Сортировать выбранные/По испонителю" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Сортировать выбранные/По имени файла" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Сортировать выбранные/По пути + имя файла" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Сортировать выбранные/По дате" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Сортировать выбранные/По дорожке" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Сортировать выбранные/По названию в списке" #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "Настройки Audacious" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #~ msgid "" #~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " #~ "Unicode strings." #~ msgstr "" #~ "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " #~ "поддерживают Юникод." #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Дополнительные параметры интерфейса</b>" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Включает прозрачность списка воспроизведения. Не рекомендуется для " #~ "медленных машин потому что это требует дополнительное процессорное время " #~ "для создания и кэширования изображений необходимых для прозрачности." #~ msgid "" #~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " #~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " #~ "(but sadly not as user-friendly)." #~ msgstr "" #~ "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " #~ "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем " #~ "стандартное окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." #~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." #~ msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "" #~ "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " #~ "музыкальных файлов." #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "" #~ "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или " #~ "открытии" #~ msgid "" #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " #~ "attempted." #~ msgstr "" #~ "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " #~ "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " #~ "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " #~ "списка." #~ msgid "" #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." #~ msgstr "" #~ "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для " #~ "больших каталогов, при использовании Gnome VFS обновление происходит " #~ "автоматически)." #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "Показать информацию о формате названия" #~ msgid "" #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " #~ "track number, track length, and artwork." #~ msgstr "" #~ "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " #~ "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " #~ "длительность песни и обложку альбома." #~ msgid "Edit settings for popup information" #~ msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" #~ msgid "" #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " #~ "we stopped before." #~ msgstr "" #~ "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " #~ "остановки." #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "" #~ "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " #~ "следующую." #~ msgid "Popup Information Settings" #~ msgstr "Всплывающее информационное окно"