Mercurial > audlegacy
view po/sv.po @ 2216:f8e68d1aadd0 trunk
[svn] - Make voiceprint behave nicer, esp. in doublesize mode
- Prettier voiceprint ice and fire modes
author | marvin |
---|---|
date | Tue, 26 Dec 2006 16:37:57 -0800 |
parents | 92f063d73948 |
children | da4a38edb089 |
line wrap: on
line source
# Swedish language translation for BMP # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ----- # Martin Persenius <martin@persenius.net>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-18 14:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n" "Language-Team: Sweden\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362 msgid "Credits" msgstr "" #: audacious/credits.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" #: audacious/credits.c:50 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "/Inställningar" #: audacious/credits.c:62 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:67 #, fuzzy msgid "Default skin:" msgstr "Förinställning (%s)" #: audacious/credits.c:72 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: audacious/credits.c:98 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Avkodare:" #: audacious/credits.c:104 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Avkodare:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:139 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/credits.c:142 #, fuzzy msgid "Chinese:" msgstr "Kanaler:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Czech:" msgstr "" #: audacious/credits.c:150 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "/Koppla loss" #: audacious/credits.c:154 msgid "Finnish:" msgstr "" #: audacious/credits.c:157 msgid "French:" msgstr "" #: audacious/credits.c:160 #, fuzzy msgid "German:" msgstr "Genre" #: audacious/credits.c:164 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Genre" #: audacious/credits.c:167 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "Genre" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:175 msgid "Hungarian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:178 msgid "Italian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:182 msgid "Japanese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:185 msgid "Korean:" msgstr "" #: audacious/credits.c:188 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:191 msgid "Macedonian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:194 msgid "Polish:" msgstr "" #: audacious/credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:206 msgid "Slovak:" msgstr "" #: audacious/credits.c:209 msgid "Spanish:" msgstr "" #: audacious/credits.c:212 msgid "Swedish:" msgstr "" #: audacious/credits.c:215 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Organisation:" #: audacious/credits.c:218 msgid "Welsh:" msgstr "" #: audacious/credits.c:366 msgid "Translators" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "/Load" msgstr "/Ladda" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Ladda/inställning" #: audacious/equalizer.c:122 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Ladda/Ladda automatiskt inställning" #: audacious/equalizer.c:124 msgid "/Load/Default" msgstr "/Ladda/förinställning" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Ladda/Noll" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/From file" msgstr "/Ladda/från fil" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Import" msgstr "/Importera" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Save" msgstr "/Spara" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Spara/inställning" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Save/Default" msgstr "/Spara/förinställning" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/To file" msgstr "/Spara/till fil" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:149 msgid "/Delete" msgstr "/Radera" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Rader/inställning" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset" #: audacious/equalizer.c:815 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: audacious/equalizer.c:1483 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Förinställningar" #: audacious/equalizer.c:1528 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: audacious/equalizer.c:1592 msgid "Load preset" msgstr "Ladda inställningar" #: audacious/equalizer.c:1608 msgid "Load auto-preset" msgstr "Ladda automatiskt inställningar" #: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640 #: audacious/equalizer.c:1647 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Ladda equalizer-inställningar" #: audacious/equalizer.c:1656 msgid "Save preset" msgstr "Spara inställningar" #: audacious/equalizer.c:1676 msgid "Save auto-preset" msgstr "Spara automatisk inställning" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Spara qualizer-inställningar" #: audacious/equalizer.c:1741 msgid "Delete preset" msgstr "Radera förinställningar" #: audacious/equalizer.c:1759 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Radera automatisk inställning" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valet `%s' är tvetydigt\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s valet `--%s' accepterar inte ett argument\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valet `%c%s' accepterar inte ett argument\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänt val `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänt val `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåtet val -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: inkorrekt val -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: val kräver ett argument -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valet `-W %s' är tvetydigt\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valet `-W %s' tillåter inte ett argument\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Vissa inte denna varning igen" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482 #: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Insticksmodul: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:899 #: audacious/mainwin.c:3735 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:452 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s" #: audacious/main.c:729 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Användning: beep-media-player [val] [filer] ...\n" "\n" "Val:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:734 #, fuzzy msgid "Display this text and exit" msgstr "Visa den här texten och avsluta." #: audacious/main.c:737 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Välj XMMS-session (Förinställt: 0)" #: audacious/main.c:740 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Hoppa båket i spellista" #: audacious/main.c:743 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Börja spela nuvarande spellista" #: audacious/main.c:746 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa nuvarande sång" #: audacious/main.c:749 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" #: audacious/main.c:752 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa om spelandes, spela annars" #: audacious/main.c:755 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Hoppas framåt i spellistan" #: audacious/main.c:758 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "" #: audacious/main.c:761 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: audacious/main.c:764 #, fuzzy msgid "Show the main window" msgstr "Visa huvudfönstret." #: audacious/main.c:767 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: audacious/main.c:770 msgid "Previous session ID" msgstr "Tidigare sessions-ID" #: audacious/main.c:773 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:776 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:779 #, fuzzy msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Skriv versionsnummer och avsluta." #: audacious/main.c:986 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" #: audacious/main.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Tyvärr, din GTK+ version (%d.%d.%d) fungerar inte med BMP.\n" "Var god använd GTK+ %s eller nyare.\n" #: audacious/main.c:1044 #, fuzzy msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n" "\n" "Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK+ \n" "innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n" #: audacious/main.c:1063 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar." #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:382 msgid "/View Track Details" msgstr "/Visa spårdetaljer" #: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to File" msgstr "/Hoppa till fil" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:444 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Scrolla automatiskt till sångnamn" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:348 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" #: audacious/mainwin.c:264 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Visualiseringsläge" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Visualiseringsläge/Analyserare" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Visualiseringsläge/Scope" #: audacious/mainwin.c:269 #, fuzzy msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" msgstr "/Visualiseringsläge/Scope" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Visualiseringsläge/Av" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Analyseringsläge" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Analyseringsläge/Normal" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Analyseringsläge/Eld" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Analyseringsläge/Vertikala linjer" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Analyseringsläge/Linjer" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Analyseringsläge/Staplar" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Analyseringsläge/Toppar" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scopeläge" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scopeläge/Punkt" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scopeläge/Linje" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scopeläge/Solid" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Fönsterskuggningsläge" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Normal" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Smidig" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Max (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Hög (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Mediuml (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Låg (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Analyserarras" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Analyserarras/Långsamast" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Analyserarras/Långsam" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Analyserarras/Medium" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Analyserarras/Snabb" #: audacious/mainwin.c:318 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Analyserarras/Snabbast" #: audacious/mainwin.c:320 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Toppras" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Toppras/Långsamast" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Toppras/Långsam" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Toppras/Medium" #: audacious/mainwin.c:327 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Toppras/Snabb" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Toppras/Snabbast" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Play CD" msgstr "/Spela CD-ljud" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Repeat" msgstr "/Repetera" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Shuffle" msgstr "/Blanda" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Play" msgstr "/Spela" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Pause" msgstr "/Paus" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Stop" msgstr "/Stopp" #: audacious/mainwin.c:357 msgid "/Previous" msgstr "/Föregående" #: audacious/mainwin.c:359 msgid "/Next" msgstr "/Nästa" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Hoppa till spellistans start" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Set A-B" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:367 #, fuzzy msgid "/Clear A-B" msgstr "/Rensa kön" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Hoppa till tiden" #: audacious/mainwin.c:375 msgid "/New Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: audacious/mainwin.c:377 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: audacious/mainwin.c:379 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #: audacious/mainwin.c:392 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: audacious/mainwin.c:395 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "bmp: Spela filer" #: audacious/mainwin.c:397 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "Plats:" #: audacious/mainwin.c:400 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/Visualiseringsläge" #: audacious/mainwin.c:401 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/Kontroll" #: audacious/mainwin.c:402 msgid "/_View" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:404 msgid "/Preferences" msgstr "/Inställningar" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/_Quit" msgstr "/_Avsluta" #: audacious/mainwin.c:416 #, fuzzy msgid "/Files..." msgstr "/Lägg till filer..." #: audacious/mainwin.c:418 #, fuzzy msgid "/Internet location..." msgstr "/Lägg till mappar..." #: audacious/mainwin.c:428 #, fuzzy msgid "/Show Player" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: audacious/mainwin.c:430 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: audacious/mainwin.c:432 #, fuzzy msgid "/Show Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Tid förfluten" #: audacious/mainwin.c:437 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Tid kvarvarande" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Always On Top" msgstr "/Alltid högst upp" #: audacious/mainwin.c:442 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:447 msgid "/Roll up Player" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:449 #, fuzzy msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Fokusera spellistsredigeraren" #: audacious/mainwin.c:451 #, fuzzy msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Dubbel storlek" #: audacious/mainwin.c:456 msgid "/Easy Move" msgstr "/Lätt flyttning" #: audacious/mainwin.c:897 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1122 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: audacious/mainwin.c:1656 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "/Hoppa till tiden" #: audacious/mainwin.c:1677 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuter:sekunder" #: audacious/mainwin.c:1687 msgid "Track length:" msgstr "Spårlängd:" #: audacious/mainwin.c:1772 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "/_Lägg i väntelista" #: audacious/mainwin.c:1774 audacious/mainwin.c:2154 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Kö" #: audacious/mainwin.c:2079 #, fuzzy msgid "Jump to Track" msgstr "bmp: Hoppa till spår" #: audacious/mainwin.c:2120 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: audacious/mainwin.c:2325 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2533 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2565 audacious/mainwin.c:3369 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLYM: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2596 audacious/mainwin.c:3372 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% VÄNSTER" #: audacious/mainwin.c:2600 audacious/mainwin.c:3375 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: CENTRUM" #: audacious/mainwin.c:2604 audacious/mainwin.c:3377 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% HÖGER" #: audacious/mainwin.c:3143 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "VALMENY" #: audacious/mainwin.c:3147 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST" #: audacious/mainwin.c:3149 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST" #: audacious/mainwin.c:3152 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FIL-INFO BOX" #: audacious/mainwin.c:3156 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "INAKTIVERA DUBBEL STORLEK" #: audacious/mainwin.c:3158 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "AKTIVERA DUBBEL STORLEK" #: audacious/mainwin.c:3161 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "VISUALISERINGSMENY" #: audacious/mainwin.c:3209 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3226 #, fuzzy msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "Kunde ej öppna ljud. Var god kontrollera att:\n" "\n" "1. Du har den korrekt uppspelningsinsticksmodulen vald.\n" "2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n" "3. Ditt kort är korrekt konfigurerat." #: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: audacious/prefswin.c:98 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "House" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "/Spellista" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: audacious/prefswin.c:109 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artist:" #: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Title" msgstr "Titel" #: audacious/prefswin.c:112 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "Spårnummer" #: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: audacious/prefswin.c:115 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "Sökväg" #: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Datum" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "År" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: audacious/prefswin.c:139 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628 #: audacious/prefswin.c:724 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "(aktiverad)" #: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644 #: audacious/prefswin.c:740 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivning:" #: audacious/prefswin.c:1805 msgid "Category" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:2266 #, fuzzy msgid "Preferences Window" msgstr "/Inställningar" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:139 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "/Ny lista" #: audacious/ui_playlist.c:137 #, fuzzy msgid "Creates a new playlist." msgstr "Spara spellista" #: audacious/ui_playlist.c:140 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" #: audacious/ui_playlist.c:142 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Ny lista" #: audacious/ui_playlist.c:143 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "/Ny spellista" #: audacious/ui_playlist.c:145 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Spara/förinställning" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:149 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: audacious/ui_playlist.c:150 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:155 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Sortera valda" #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:159 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Sortera valda" #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:163 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:164 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Välj typsnitt för spellistan:" #: audacious/ui_playlist.c:167 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Sortera valda" #: audacious/ui_playlist.c:168 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:173 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Rensa kön" #: audacious/ui_playlist.c:174 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:177 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Radera otillgängliga filer" #: audacious/ui_playlist.c:178 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Radera otillgängliga filer" #: audacious/ui_playlist.c:181 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Ta bort valda" #: audacious/ui_playlist.c:183 audacious/ui_playlist.c:233 #: audacious/ui_playlist.c:263 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Titel" #: audacious/ui_playlist.c:184 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:187 audacious/ui_playlist.c:241 #: audacious/ui_playlist.c:271 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:188 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:191 audacious/ui_playlist.c:245 #: audacious/ui_playlist.c:275 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:192 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:195 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Ta bort" #: audacious/ui_playlist.c:196 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:199 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Ta bort valda" #: audacious/ui_playlist.c:200 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:203 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Ta bort valda" #: audacious/ui_playlist.c:204 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:209 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Lägg till URL..." #: audacious/ui_playlist.c:210 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Spara spellista" #: audacious/ui_playlist.c:213 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Lägg till mappar..." #: audacious/ui_playlist.c:214 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:217 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Lägg till filer..." #: audacious/ui_playlist.c:218 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Kunde ej skriva spellista!" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Blanda lista" #: audacious/ui_playlist.c:224 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Blanda lista" #: audacious/ui_playlist.c:227 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Vänd på lista" #: audacious/ui_playlist.c:228 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Rensa inte spellistan" #: audacious/ui_playlist.c:231 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Sortera l ista" #: audacious/ui_playlist.c:234 audacious/ui_playlist.c:264 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:237 audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Artist:" #: audacious/ui_playlist.c:238 audacious/ui_playlist.c:268 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:242 audacious/ui_playlist.c:272 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:246 audacious/ui_playlist.c:276 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:249 audacious/ui_playlist.c:279 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Datum" #: audacious/ui_playlist.c:250 audacious/ui_playlist.c:280 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:253 audacious/ui_playlist.c:283 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Spårnummer" #: audacious/ui_playlist.c:254 audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #: audacious/ui_playlist.c:257 audacious/ui_playlist.c:287 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP-spellistredigerare" #: audacious/ui_playlist.c:258 audacious/ui_playlist.c:288 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:261 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Sortera valda" #: audacious/ui_playlist.c:293 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Visa spårdetaljer" #: audacious/ui_playlist.c:294 #, fuzzy msgid "Displays track information." msgstr "Spårökning:" #: audacious/ui_playlist.c:297 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Kö-växel" #: audacious/ui_playlist.c:298 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:722 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:729 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Spårnamn:" #: audacious/ui_playlist.c:735 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "Album" #: audacious/ui_playlist.c:741 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artist:" #: audacious/ui_playlist.c:747 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Filnamn:" #: audacious/ui_playlist.c:754 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:757 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:760 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:998 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:1019 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s finns redan. Fortsätt?" #: audacious/ui_playlist.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s." #: audacious/ui_playlist.c:1186 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Ladda spellista" #: audacious/ui_playlist.c:1199 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: audacious/ui_playlist.c:1949 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: audacious/util.c:951 #, fuzzy msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "/Lägg till filer..." #: audacious/util.c:1006 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/Ta borta icke valda" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "/Lägg till filer..." #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: audacious/util.c:1202 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "bmp: Spela filer" #: audacious/util.c:1204 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "bmp: Ladda filer" #: audacious/util.c:1508 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (invalid UTF-8)" #: audacious/playback.c:225 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Spårökning:" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "Artist:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 #, fuzzy msgid "<i>Title</i>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 #, fuzzy msgid "<i>Artist</i>" msgstr "Artist:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 #, fuzzy msgid "<i>Album</i>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 #, fuzzy msgid "<i>Genre</i>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 #, fuzzy msgid "<i>Year</i>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 #, fuzzy msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "Spårnummer" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 #, fuzzy msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "Spårlängd:" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Avkodare" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "Generella insticksmoduler" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 #, fuzzy msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "/Visualiseringsläge" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Effektinsticksmoduler" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "Förinställningar" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 #, fuzzy msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 #, fuzzy msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 #, fuzzy msgid "_Player:" msgstr "/_Spela" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 #, fuzzy msgid "_Playlist:" msgstr "/Spellista" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 #, fuzzy msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 #, fuzzy msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 #, fuzzy msgid "Show window manager decoration" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 #, fuzzy msgid "Show window manager decorations" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Aktivera ReplayGain" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 #, fuzzy msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ladda spellista" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Oldies" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 #, fuzzy msgid "<b>Filename</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 #, fuzzy msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 #, fuzzy msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Konvertera %20 till tomrum" #: audacious/glade/prefswin.glade:1808 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1842 #, fuzzy msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1883 #, fuzzy msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Använd metadata i spellistor" #: audacious/glade/prefswin.glade:1923 msgid "On load" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1945 msgid "On display" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1975 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2100 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2141 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2175 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2223 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2251 msgid "Custom string:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2302 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2374 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:2427 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2562 #, fuzzy msgid "<b>Presets</b>" msgstr "Förinställningar" #: audacious/glade/prefswin.glade:2662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2690 msgid "File preset extension:" msgstr "Inställningsfilsändelse:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2738 msgid "Available _Presets:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2918 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:2976 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3007 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3035 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3129 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Använd autentisering" #: audacious/glade/prefswin.glade:3160 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Användarnamn:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3188 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Lösenord:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3304 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3360 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3401 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "Förinställningar" #: audacious/glade/prefswin.glade:3455 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:3523 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3553 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek (kB):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3677 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:3752 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:3804 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatiskt upptäckande" #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3879 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3881 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3915 #, fuzzy msgid "<b>Playback</b>" msgstr "/Kontroll" #: audacious/glade/prefswin.glade:3956 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3992 #, fuzzy msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: audacious/glade/prefswin.glade:4027 #, fuzzy msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa mellan sånger i" #: audacious/glade/prefswin.glade:4065 #, fuzzy msgid "Pause for" msgstr "/Paus" #: audacious/glade/prefswin.glade:4111 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: audacious/glade/prefswin.glade:4151 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4289 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4344 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indisk" #: audacious/glade/prefswin.glade:4372 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4441 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4479 msgid "Search depth: " msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4545 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artist" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Spårnamn" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Spårnummer" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mottog SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Det är möjligt att detta är en bugg i BMP. Skicka en epost till oss på \n" #~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net om du inte vet varför det hände.\n" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #, fuzzy #~ msgid "/Load List" #~ msgstr "/Sortera l ista" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Uppdatera synfält" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom filnamn" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom sökväg + filnamn" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "/Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "/Konfigurera equalizer" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dans" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommentar:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ID3-format:" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Längd:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spår" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD-spår %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänd)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Enhet %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej öppna enhet %s\n" #~ "Fel: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej läsa innehållsförteckning\n" #~ "Kontrollera att CD:n är i spelaren\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Enhet %s OK.\n" #~ "Skivan har %d spår" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d dataspår)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total längd: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Digitalljudläsning inte testat, eftersom skivan inte har några ljudspår.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudläsning: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudläsning misslyckades: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej kontrollera mappen %s\n" #~ "Fel: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Fel: %s finns, men är inte en mapp" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Mapp %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Enhet:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Enh_et:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Spelläge:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analog" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Digitalljudläsning" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Volymkontrol:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Ingen mixer" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM-enhet" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS-mixer" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Kontrollera enhet..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Ta bort enhet" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Lägg till enhet" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Utiliser CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Récupérer la liste du serveur" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Voir la fenêtre réseau" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB-server" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD-Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Använd CD-index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD-indexserver" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Kör över generella titlar" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Namnformat:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (invalid UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Användarbestämd:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "(ingen)" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Buffrande:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Buffertstorlek (kB):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Förbuffert (procent):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Spara ström till disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Spara ström till disk" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sökväg:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Aktivera SHOUT/Icecast titelströmning" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Aktivera UDP-kanal för Icecast-metadata" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klassisk rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dans" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metall" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industriell" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativt" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Dödsmetall" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Skämt" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Bakgrundsljud" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassiskt" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentell" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spelmusik" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Ljudklipp" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospell" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Oljud" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativ" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentell pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentell rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnisk musik" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotisk" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industriell" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronisk" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsterrap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Topp 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristen rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungel" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Ursprungsamerikansk" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelisk" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Stammusik" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musikal" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hård rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folkdans" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folkdans/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Nationalfolkdans" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Återupplivning" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltisk" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotisk rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressiv rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychadelisk rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonisk rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Lugn Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Storband" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Korus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustisk" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Rumsmusik" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonat" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porr groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satir" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubb" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folkvisa" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Kraftballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhytmisk Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duett" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punkrock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Trummsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Trumma & Bas" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indisk" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kristen Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Samtida kristen" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristen rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "SynthPop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total längd: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Spårnummer:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "/Spara" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Fil-info" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "KOLLAR UPP %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ANSLUTER TILL %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ANSLUTEN: VÄNTAR PÅ SVAR" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej ansluta till värd %s\n" #~ "Servern svarade: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bitar" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Genre" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Ladda spellista" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duett" #, fuzzy #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Spela" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Förinställningar" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentell" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (om tillgängligt)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Avkodare" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3-markering:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3-format:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Sammansatt stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dubbel kanal" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Enkel kanal" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG-info " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-nivå:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit-hastighet:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Felskydd:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Orginal:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Betoning:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3-markering " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Årtal:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu bytes" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Alternativ rock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Insticksmodul: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara OGG-Vorbis-strömmarna:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "OGG-Vorbis-markering:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "ReplayGain-inställningar:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Aktivera klippskydd" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "ReplayGain-typ:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "använd spårets Ökning/Topp" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "använd albumets Ökning/Topp" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel påträffades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fel!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " OGG-Vorbis-markering " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plats:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC-nummer:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " OGG-Vorbis-ReplayGain " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Spårtopp:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Albumsökning:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Albumsstopp:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " OGG-Vorbis-info " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d kbit/s (nominal)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Om OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "OGG-Vorbis-insticksmodul av Xiph.org-stiftelsen\n" #~ "\n" #~ "Orginal kod\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Tillägg från\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Besök Xiph.org-stiftelsen på http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Förinställning (%s)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förinställt" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Använd alternativ enhet:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mixerenhet:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buffrande" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Master-volymkontrol och inte PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Om ALSA-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #, fuzzy #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Förinställning (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av ALSA-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mixer" #, fuzzy #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Volymkontrol:" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mixerkort:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Enhetsinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Tidsperiod (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Värd:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Använd fjärrvärd" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Volym kontrollerar OSS-mixer" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Växla dekorationer" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Stäng" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur scope: Färgval" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Val:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonat" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Spårnamn" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "/Visualiseringsläge" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "Police de la liste d'écoute:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Använd en proxy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Rutor:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Variabel,\n" #~ "g.s. bit-hastighet: %d kbit/s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej skriva till fil: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Kunde ej skriva markering!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej öppna fil: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Fil-info" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej kapa fil: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Kunde ej ta bort markering!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Ingen markering att ta bort!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Ändelse" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Ändelse och innehåll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "laddning" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/Paus" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Beskrivning:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Datum:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Repetera" #, fuzzy #~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." #~ msgstr "Läs sång titel och längd endast när sång börjar spelas" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Ladda/från fil" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get options" #~ msgstr "Spara val" #, fuzzy #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Använd autentisering" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Enh_et:" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/Lägg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Lägg till filer..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow!-optimerad avkodare!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX-optimerad avkodare" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU-avkodare" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123-avkodarmotor av Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Insticksmodul av XMMS-laget" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Avancerade inställningar:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap-läge" #~ msgid "About BMP" #~ msgstr "Om BMP" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Om BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Visualiserings insticksmoduler" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 sekunder bakåt" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 sekunder framåt" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Val" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Visa grafisk EQ" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Ladda om tema" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Vissa på alla skrivbord" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för spellistan" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för equalizern" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Hoppa till:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Hoppa" #, fuzzy #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Lägg till URL..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Genom ändelse" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Spellista" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Stäng fönster" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Sortera genom titel" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Sortera genom filnamn" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Sortera genom datum" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Kunde ej radera \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d av %d filer borttagna felfritt." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "BMP: Filer raderade" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Radera %d filer?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Radera: \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning" #, fuzzy #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Retro" #, fuzzy #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "/Importera" #, fuzzy #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar" #, fuzzy #~ msgid "To file" #~ msgstr "/Spara/till fil" #, fuzzy #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #, fuzzy #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Jämn titelrullning" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:" #, fuzzy #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "bmp: Ospelbara filer" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "Följande filer kunde inte spelas upp. De var antingen otillgängliga eller " #~ "kräver en särskild insticksmodul." #, fuzzy #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Kolla i underkataloger" #, fuzzy #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "" #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " #~ "presets like this:\n" #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " #~ "play.\n" #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" #~ msgstr "" #~ "Om \"Auto\" är aktiverat i equalizern, så kommer BMP att försöka ladda " #~ "equalizerinställningarna så här:\n" #~ "1: Söka efter en inställningsfil i mappen för filen vi pratar om.\n" #~ " 2: Söka efter en katalogförinställningsfil i samma katalog.\n" #~ "3: Söka efter en förinställning m.h.a. \"auto-laddaren\".\n" #~ "4: Och slutligen, försöka ladda urpsrungsinställningen." #, fuzzy #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spår" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "Lägg till alla" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "Police de la fenêtre principale:" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Mixerenhet" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "Importera inställningar för equalizern" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Version: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/Bläddra bland teman" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Insticksmodulsnamn" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "Generella insticksmoduler" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "behov" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "Läs sångtitel och längd så snart som sång laddes i spellistan" #~ msgid "Warn about non-playable files" #~ msgstr "Varna om ej-spelbara filer" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "Sortera \"hoppa till fil\" alfabetiskt" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "Tillåt flera instanser" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "Använd alltid snabbtillgänglighetsbård" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "\"Snabbtillgänglighetsbården\" är raden med knappar på vänster sida om " #~ "huvudfönstret" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "Spara fönstrerpositioner" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "Dimma titelraden vid inaktivtet" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "Equalizer dubbel storlek länkad" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "Använd '\\' som mappavgränsare" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "Ljud I/O-insticksmoduler" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "BMP Tema bläddrare" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "Välj slumpmässigt tema vid uppspelning" #~ msgid "/E_xpand" #~ msgstr "U_tvidga" #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/_Stäng" #~ msgid "/Rename" #~ msgstr "/Byt namn" #~ msgid "/Collapse Tree" #~ msgstr "/Dra ihop träd" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "Söker i kataloger..." #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: Lägg till filer..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: Konfigurera equalizer" #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: Hoppa till tiden" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "Kan ej spela CD" #~ msgid "" #~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n" #~ "Unable to start playback." #~ msgstr "" #~ "Den insatta CD:n är inte en ljud-CD.\n" #~ "Kan ej starta uppspelning." #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "Att sätta prioriteringen till omedelbar är ett sätt för BMP\n" #~ "att få högre prioritet om CPU-tiden. Det här kan leda till\n" #~ "färre hack.\n" #~ "\n" #~ "Detta kräver att BMP körs med root-privilegier och\n" #~ "kan, om än väldigt ovanligt, låsa din dator.\n" #~ "Att köra BMP med root-privilegier kan också ha\n" #~ "säkerhetsimplikationer.\n" #~ "\n" #~ "Användning av detta är inte att rekommendera.\n" #~ "För att aktivera den här finessen måste du starta om BMP." #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Genomskinligt spellistsfönster" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "Kör BMP med högre prioritet (ej rekommenderat)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "Fäst fönstren vid" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: Preferenser och inställningar" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: Lägg till URL..." #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skriv över" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "%s är av okänd filtyp" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "Bestäm filtyp:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: Fel: Radera filer?"