view po/sv.po @ 160:faa50a5760ee trunk

[svn] Do not try to build LIRC when not enabled.
author chainsaw
date Sat, 12 Nov 2005 17:20:49 -0800
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source

# Swedish language translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# -----
# Martin Persenius <martin@persenius.net>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n"
"Language-Team: Sweden\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "CD-ljudinsticksmodul"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD-spår %02u"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Enhet %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde ej öppna enhet %s\n"
"Fel: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde ej läsa innehållsförteckning\n"
"Kontrollera att CD:n är i spelaren\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Enhet %s OK.\n"
"Skivan har %d spår"

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d dataspår)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Total längd: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Digitalljudläsning inte testat, eftersom skivan inte har några ljudspår.\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Test av digitalljudläsning: OK\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Test av digitalljudläsning misslyckades: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kunde ej kontrollera mappen %s\n"
"Fel: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Fel: %s finns, men är inte en mapp"

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Mapp %s OK."

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Enhet:"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Enh_et:"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Spelläge:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Digitalljudläsning"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Volymkontrol:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Ingen mixer"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDROM-enhet"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS-mixer"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Kontrollera enhet..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Ta bort enhet"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Lägg till enhet"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Utiliser CDDB"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Récupérer la liste du serveur"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Voir la fenêtre réseau"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "CDDB-server"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD-Index:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Använd CD-index"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "CD-indexserver"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Spårnamn:"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "Kör över generella titlar"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Namnformat:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "CD-info"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitar"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitar"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (om tillgängligt)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "Ner sampla:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "Avkodare:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "Automatiskt upptäckande"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "3DNow!-optimerad avkodare!"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "MMX-optimerad avkodare"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "FPU-avkodare"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "Ändelse"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "Ändelse och innehåll"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "Avkodare"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Buffrande:"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Buffertstorlek (kB):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Förbuffert (procent):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Använd en proxy"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Värd:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "Använd autentisering"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Spara ström till disk:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Spara ström till disk"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Aktivera UDP-kanal för Icecast-metadata"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Strömmar"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3-markering:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr ""

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr ""

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "ID3-format:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Kunde ej skriva till fil: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Kunde ej skriva markering!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Kunde ej öppna fil: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Fil-info"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Kunde ej kapa fil: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Kunde ej ta bort markering!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Ingen markering att ta bort!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammansatt stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Dubbel kanal"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Enkel kanal"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d kbit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " MPEG-info "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG-nivå:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit-hastighet:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Uppsamlingstakt:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Rutor:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Felskydd:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Orginal:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Betoning:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3-markering "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Årtal:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "Spårnummer:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "Genre"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr ""

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr ""

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Variabel,\n"
"g.s. bit-hastighet: %d kbit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu bytes"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "KOLLAR UPP %s"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Kunde ej hitta värd %s"

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "ANSLUTER TILL %s:%d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s"

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "ANSLUTEN: VÄNTAR PÅ SVAR"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Kunde ej ansluta till värd %s\n"
"Servern svarade: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassisk rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dans"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativt"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Dödsmetall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Skämt"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Bakgrundsljud"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Klassiskt"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentell"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Spelmusik"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ljudklipp"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospell"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Oljud"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Alternativ rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentell pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentell rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk musik"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industriell"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Kult"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsterrap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristen rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungel"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Ursprungsamerikansk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelisk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Stammusik"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hård rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folkdans"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folkdans/Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Nationalfolkdans"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Återupplivning"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotisk rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiv rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychadelisk rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonisk rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Lugn Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Storband"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Korus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustisk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Tal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Rumsmusik"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Symfoni"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porr groove"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satir"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Klubb"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folkvisa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Kraftballad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhytmisk Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duett"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punkrock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Trummsolo"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Trumma & Bas"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indisk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristen Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Samtida kristen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristen rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "SynthPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"mpg123-avkodarmotor av Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Insticksmodul av XMMS-laget"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Välj mappen där du vill spara OGG-Vorbis-strömmarna:"

#: Input/vorbis/configure.c:275
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "bmp: Konfiguration av OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "OGG-Vorbis-markering:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "Titelformat:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "ReplayGain-inställningar:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Aktivera klippskydd"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Aktivera ReplayGain"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "ReplayGain-typ:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "använd spårets Ökning/Topp"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "använd albumets Ökning/Topp"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett fel påträffades:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
#, fuzzy
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
#, fuzzy
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " OGG-Vorbis-markering "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "ISRC-nummer:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " OGG-Vorbis-ReplayGain "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Spårökning:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Spårtopp:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Albumsökning:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Albumsstopp:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " OGG-Vorbis-info "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d kbit/s (nominal)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Om OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"OGG-Vorbis-insticksmodul av Xiph.org-stiftelsen\n"
"\n"
"Orginal kod\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Tillägg från\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Besök Xiph.org-stiftelsen på http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "WAV-ljudinsticksmodul"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Om OSS-drivrutinen"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS OSS-drivrutin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Förinställning (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Förinställt"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "Ljudenhet:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Använd alternativ enhet:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "Mixerenhet:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Enheter:"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Buffertstorlek (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrande"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Mixerinställningar:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Master-volymkontrol och inte PCM"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS ESounD-insticksmodul\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Använd fjärrvärd"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Volym kontrollerar OSS-mixer"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Om ALSA-drivrutinen"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS ALSA-drivrutin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Förinställning (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Konfiguration av ALSA-drivrutin"

#: Output/alsa/configure.c:308
#, fuzzy
msgid "Mixer:"
msgstr "Mixer"

#: Output/alsa/configure.c:316
#, fuzzy
msgid "Use software volume control"
msgstr "Volymkontrol:"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "Mixerkort:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "Enhetsinställningar"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Avancerade inställningar:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Bufferttid (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Tidsperiod (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "Bufferttid (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "Mmap-läge"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Växla dekorationer"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Stäng"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur scope: Färgval"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Val:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artist"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Sökväg"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Spårnamn"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "År"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr ""

#: audacious/about.c:42
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""

#: audacious/about.c:48
#, fuzzy
msgid "Developers:"
msgstr "Avkodare:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr ""

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr ""

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr ""

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr ""

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr ""

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr ""

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr ""

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr ""

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr ""

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr ""

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr ""

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr ""

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr ""

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr ""

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr ""

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr ""

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr ""

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr ""

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr ""

#: audacious/about.c:71
msgid "Michael Marineau"
msgstr ""

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr ""

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr ""

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr ""

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr ""

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr ""

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr ""

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr ""

#: audacious/about.c:98
#, fuzzy
msgid "Chinese:"
msgstr "Kanaler:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:102
msgid "Czech:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr ""

#: audacious/about.c:105
#, fuzzy
msgid "Dutch:"
msgstr "/Koppla loss"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr ""

#: audacious/about.c:108
msgid "Finnish:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr ""

#: audacious/about.c:114
#, fuzzy
msgid "German:"
msgstr "Genre"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr ""

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Genre"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "Genre"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr ""

#: audacious/about.c:130
msgid "Italian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr ""

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr ""

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr ""

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr ""

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr ""

#: audacious/about.c:148
msgid "Romanian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr ""

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr ""

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr ""

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr ""

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Organisation:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "Om BMP"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr ""

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr ""

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/Ladda"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Ladda/inställning"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Ladda/Ladda automatiskt inställning"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Ladda/förinställning"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Ladda/Noll"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Ladda/från fil"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "/Importera"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/Spara"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Spara/inställning"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Spara/förinställning"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Spara/till fil"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/Radera"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Rader/inställning"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset"

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "BMP Equalizer"

#: audacious/equalizer.c:1366
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "Ladda inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Ladda automatiskt inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Ladda equalizer-inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "Spara inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Spara automatisk inställning"

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Spara qualizer-inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "Radera förinställningar"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Radera automatisk inställning"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valet `%s' är tvetydigt\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s valet `--%s' accepterar inte ett argument\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valet `%c%s' accepterar inte ett argument\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänt val `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåtet val -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: inkorrekt val -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: val kräver ett argument -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valet `-W %s' är tvetydigt\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valet `-W %s' tillåter inte ett argument\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Vissa inte denna varning igen"

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Insticksmodul: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Beep Media Player"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Användning: beep-media-player [val] [filer] ...\n"
"\n"
"Val:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:630
#, fuzzy
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Visa den här texten och avsluta."

#: audacious/main.c:633
#, fuzzy
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Välj XMMS-session (Förinställt: 0)"

#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Hoppa båket i spellista"

#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Börja spela nuvarande spellista"

#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausa nuvarande sång"

#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppa nuvarande sång"

#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausa om spelandes, spela annars"

#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Hoppas framåt i spellistan"

#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Rensa inte spellistan"

#: audacious/main.c:657
#, fuzzy
msgid "Show the main window"
msgstr "Visa huvudfönstret."

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr ""

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "Tidigare sessions-ID"

#: audacious/main.c:666
#, fuzzy
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Skriv versionsnummer och avsluta."

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mottog SIGSEGV\n"
"\n"
"Det  är möjligt att detta är en bugg i BMP. Skicka en epost till oss på \n"
"beepmp-devel@lists.sourceforge.net om du inte vet varför det hände.\n"

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Tyvärr, din GTK+ version (%d.%d.%d) fungerar inte med BMP.\n"
"Var god använd GTK+ %s eller nyare.\n"

#: audacious/main.c:910
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n"
"\n"
"Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK+ \n"
"innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Visa spårdetaljer"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Scrolla automatiskt till sångnamn"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Visualiseringsläge/Analyserare"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Visualiseringsläge/Scope"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Visualiseringsläge/Av"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Analyseringsläge"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Analyseringsläge/Normal"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Analyseringsläge/Eld"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Analyseringsläge/Vertikala linjer"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Analyseringsläge/Linjer"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Analyseringsläge/Staplar"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Analyseringsläge/Toppar"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Scopeläge"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Scopeläge/Punkt"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Scopeläge/Linje"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Scopeläge/Solid"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Fönsterskuggningsläge"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Normal"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Smidig"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Max (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Hög (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Mediuml (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Låg (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Analyserarras"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Analyserarras/Långsamast"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Analyserarras/Långsam"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Analyserarras/Medium"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Analyserarras/Snabb"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Analyserarras/Snabbast"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Toppras"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Toppras/Långsamast"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Toppras/Långsam"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Toppras/Medium"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Toppras/Snabb"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Toppras/Snabbast"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/Repetera"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Blanda"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/Spela"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/Paus"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/Stopp"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/Föregående"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/Nästa"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Hoppa till spellistans start"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Hoppa till fil"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Hoppa till tiden"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/Inställningar"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/Om BMP"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avsluta"

#: audacious/mainwin.c:380
#, fuzzy
msgid "/Files..."
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/mainwin.c:387
#, fuzzy
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Lägg till mappar..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Visa spellistredigeraren"

#: audacious/mainwin.c:403
#, fuzzy
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "BMP Equalizer"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Tid förfluten"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Tid kvarvarande"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Alltid högst upp"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:418
#, fuzzy
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Fokusera spellistsredigeraren"

#: audacious/mainwin.c:420
#, fuzzy
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Konfigurera equalizer"

#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "/Hoppa till tiden"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuter:sekunder"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "Spårlängd:"

#: audacious/mainwin.c:1364
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "/_Lägg i väntelista"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Kö"

#: audacious/mainwin.c:1618
#, fuzzy
msgid "Jump to Track"
msgstr "bmp: Hoppa till spår"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "Filter:"

#: audacious/mainwin.c:1884
#, fuzzy
msgid "Add Folders"
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/mainwin.c:1935
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address"
msgstr "/Lägg till mappar..."

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLYM: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANS: %d%% VÄNSTER"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANS: CENTRUM"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANS: %d%% HÖGER"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "VALMENY"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST"

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST"

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FIL-INFO BOX"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "VISUALISERINGSMENY"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2627
#, fuzzy
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"Kunde ej öppna ljud. Var god kontrollera att:\n"
"\n"
"1. Du har den korrekt uppspelningsinsticksmodulen vald.\n"
"2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n"
"3. Ditt kort är korrekt konfigurerat."

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Ta bort valda"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
#, fuzzy
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Ta bort valda"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remove All"
msgstr "/Ta bort"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Kö-växel"

#: audacious/playlistwin.c:151
#, fuzzy
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Lägg till URL..."

#: audacious/playlistwin.c:155
#, fuzzy
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Lägg till mappar..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/playlistwin.c:166
#, fuzzy
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Rensa kön"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Radera otillgängliga filer"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/Ny lista"

#: audacious/playlistwin.c:204
#, fuzzy
msgid "/Load List"
msgstr "/Sortera l ista"

#: audacious/playlistwin.c:208
#, fuzzy
msgid "/Save List"
msgstr "/Ny lista"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/Uppdatera synfält"

#: audacious/playlistwin.c:220
#, fuzzy
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Sortera valda"

#: audacious/playlistwin.c:226
#, fuzzy
msgid "/Select None"
msgstr "/Sortera valda"

#: audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Select All"
msgstr ""

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Blanda lista"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Vänd på lista"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/Sortera l ista"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Sortera l ista/Genom datum"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Sortera valda"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Sortera valda/Genom titel"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Sortera valda/Genom filnamn"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Sortera valda/Genom sökväg + filnamn"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Sortera valda/Genom datum"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s finns redan. Fortsätt?"

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s."

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Ladda spellista"

#: audacious/playlistwin.c:940
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"

#: audacious/playlistwin.c:1675
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "BMP-spellistredigerare"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Trance"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "BMP Equalizer"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "House"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr "/Spellista"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: audacious/prefswin.c:93
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Artist:"

#: audacious/prefswin.c:96
#, fuzzy
msgid "Tracknumber"
msgstr "Spårnummer"

#: audacious/prefswin.c:99
#, fuzzy
msgid "Filepath"
msgstr "Sökväg"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "(aktiverad)"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning:"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:1630
#, fuzzy
msgid "Preferences Window"
msgstr "/Inställningar"

#: audacious/util.c:882
#, fuzzy
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/util.c:940
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/Ta borta icke valda"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (invalid UTF-8)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "BMP Preferences"
msgstr "/Inställningar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
#, fuzzy
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "Teman"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
#, fuzzy
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Generella insticksmoduler"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
#, fuzzy
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
#, fuzzy
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
#, fuzzy
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Effektinsticksmoduler"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
#, fuzzy
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
#, fuzzy
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
#, fuzzy
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
#, fuzzy
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
#, fuzzy
msgid "_Player:"
msgstr "/_Spela"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
#, fuzzy
msgid "_Playlist:"
msgstr "/Spellista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
#, fuzzy
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Välj typsnitt för spellistan:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
#, fuzzy
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
#, fuzzy
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Visa nummer i spellistan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ladda spellista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Oldies"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
#, fuzzy
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
#, fuzzy
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
#, fuzzy
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Konvertera %20 till tomrum"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
#, fuzzy
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
#, fuzzy
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
#, fuzzy
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Använd metadata i spellistor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
#, fuzzy
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "/Kontroll"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
#, fuzzy
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Rensa inte spellistan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
#, fuzzy
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pausa mellan sånger i"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
#, fuzzy
msgid "Pause for"
msgstr "/Paus"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
#, fuzzy
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
#, fuzzy
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "Inställningsfilsändelse:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr ""

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "Aktivera SHOUT/Icecast titelströmning"

#, fuzzy
#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Förinställning (%s)"

#~ msgid "/Visualization plugins"
#~ msgstr "/Visualiserings insticksmoduler"

#~ msgid "/Play CD"
#~ msgstr "/Spela CD-ljud"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 sekunder bakåt"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 sekunder framåt"

#~ msgid "/Playback"
#~ msgstr "/Kontroll"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Val"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Visa grafisk EQ"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Ladda om tema"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/Fortsätt ej i spellista"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Vissa på alla skrivbord"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för spellistan"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för equalizern"

#~ msgid "/DoubleSize"
#~ msgstr "/Dubbel storlek"

#~ msgid "/Easy Move"
#~ msgstr "/Lätt flyttning"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Hoppa till:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hoppa"

#, fuzzy
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Lägg till URL..."

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "INAKTIVERA DUBBEL STORLEK"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "AKTIVERA DUBBEL STORLEK"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Genom ändelse"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Spellista"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Stäng fönster"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Sortera genom titel"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Sortera genom filnamn"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Sortera genom datum"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Kunde ej radera \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d av %d filer borttagna felfritt."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "BMP: Filer raderade"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Radera %d filer?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Radera: \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Files"
#~ msgstr "bmp: Spela filer"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "laddning"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning"

#, fuzzy
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Retro"

#, fuzzy
#~ msgid "From file"
#~ msgstr "/Ladda/från fil"

#, fuzzy
#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "/Importera"

#, fuzzy
#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "To file"
#~ msgstr "/Spara/till fil"

#, fuzzy
#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Equalizer"
#~ msgstr "/Konfigurera equalizer"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Jämn titelrullning"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Enh_et:"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "bmp: Ospelbara filer"

#~ msgid ""
#~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
#~ "or require a dedicated input plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Följande filer kunde inte spelas upp. De var antingen otillgängliga eller "
#~ "kräver en särskild insticksmodul."

#, fuzzy
#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "Kolla i underkataloger"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Filter:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Other options</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update playlist"
#~ msgstr "Spara spellista"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Radera"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
#~ msgstr "BMP Equalizer"

#~ msgid ""
#~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer "
#~ "presets like this:\n"
#~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to "
#~ "play.\n"
#~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n"
#~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n"
#~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset"
#~ msgstr ""
#~ "Om \"Auto\" är aktiverat i equalizern, så kommer BMP att försöka ladda "
#~ "equalizerinställningarna så här:\n"
#~ "1: Söka efter en inställningsfil i mappen för filen vi pratar om.\n"
#~ " 2: Söka efter en katalogförinställningsfil i samma katalog.\n"
#~ "3: Söka efter en förinställning m.h.a. \"auto-laddaren\".\n"
#~ "4: Och slutligen, försöka ladda urpsrungsinställningen."

#, fuzzy
#~ msgid "/Jump to Track"
#~ msgstr "bmp: Hoppa till spår"

#~ msgid "/Save as..."
#~ msgstr "/Spara som..."

#, fuzzy
#~ msgid "A_dd all"
#~ msgstr "Lägg till alla"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Spela"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Playlist font:</b>"
#~ msgstr "Police de la liste d'écoute:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
#~ msgstr "Police de la fenêtre principale:"

#~ msgid "User defined:"
#~ msgstr "Användarbestämd:"

#~ msgid "Mixer device"
#~ msgstr "Mixerenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Mixerinställningar:"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP: Add Directories... "
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#~ msgid "Import equalizer presets"
#~ msgstr "Importera inställningar för equalizern"

#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Version: %s"

#~ msgid "/Skin Browser"
#~ msgstr "/Bläddra bland teman"

#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "Insticksmodulsnamn"

#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#~ msgid "Output Plugin"
#~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler"

#~ msgid "Effects Plugins"
#~ msgstr "Effektinsticksmoduler"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "General Plugins"
#~ msgstr "Generella insticksmoduler"

#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "Read song information only when starting to play"
#~ msgstr "Läs sång titel och längd endast när sång börjar spelas"

#~ msgid "Demand"
#~ msgstr "behov"

#, fuzzy
#~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist"
#~ msgstr "Läs sångtitel och längd så snart som sång laddes i spellistan"

#~ msgid "Warn about non-playable files"
#~ msgstr "Varna om ej-spelbara filer"

#~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically"
#~ msgstr "Sortera \"hoppa till fil\" alfabetiskt"

#~ msgid "Allow multiple instances"
#~ msgstr "Tillåt flera instanser"

#, fuzzy
#~ msgid "Show window decorations"
#~ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"

#~ msgid "Always show clutterbar"
#~ msgstr "Använd alltid snabbtillgänglighetsbård"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "\"Snabbtillgänglighetsbården\" är raden med knappar på vänster sida om  "
#~ "huvudfönstret"

#~ msgid "Save window positions"
#~ msgstr "Spara fönstrerpositioner"

#~ msgid "Dim titlebar when inactive"
#~ msgstr "Dimma titelraden vid inaktivtet"

#~ msgid "Equalizer doublesize linked"
#~ msgstr "Equalizer dubbel storlek länkad"

#~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter"
#~ msgstr "Använd '\\' som mappavgränsare"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixlar"

#, fuzzy
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "Audio I/O Plugins"
#~ msgstr "Ljud I/O-insticksmoduler"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"

#~ msgid "BMP Skin Browser"
#~ msgstr "BMP Tema bläddrare"

#~ msgid "Select random skin on play"
#~ msgstr "Välj slumpmässigt tema vid uppspelning"

#~ msgid "/E_xpand"
#~ msgstr "U_tvidga"

#~ msgid "/_Collapse"
#~ msgstr "/_Stäng"

#~ msgid "/Rename"
#~ msgstr "/Byt namn"

#~ msgid "/Collapse Tree"
#~ msgstr "/Dra ihop träd"

#~ msgid "/New Playlist"
#~ msgstr "/Ny spellista"

#~ msgid "Searching folders..."
#~ msgstr "Söker i kataloger..."

#~ msgid "bmp: Add Files..."
#~ msgstr "bmp: Lägg till filer..."

#~ msgid "bmp: Configure Equalizer"
#~ msgstr "bmp: Konfigurera equalizer"

#~ msgid "bmp: Jump to time"
#~ msgstr "bmp: Hoppa till tiden"

#~ msgid "Cannot play CD"
#~ msgstr "Kan ej spela CD"

#~ msgid ""
#~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n"
#~ "Unable to start playback."
#~ msgstr ""
#~ "Den insatta CD:n är inte en ljud-CD.\n"
#~ "Kan ej starta uppspelning."

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"

#~ msgid ""
#~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n"
#~ "priority for CPU time.  This might give less \"skips\".\n"
#~ "\n"
#~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n"
#~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n"
#~ "Running BMP with root privilegies might also have\n"
#~ "security implications.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this feature is not encouraged.\n"
#~ "To activate this you need to restart BMP."
#~ msgstr ""
#~ "Att sätta prioriteringen till omedelbar är ett sätt för BMP\n"
#~ "att få högre prioritet om CPU-tiden. Det här kan leda till\n"
#~ "färre hack.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kräver att BMP körs med root-privilegier och\n"
#~ "kan, om än väldigt ovanligt, låsa din dator.\n"
#~ "Att köra BMP med root-privilegier kan också ha\n"
#~ "säkerhetsimplikationer.\n"
#~ "\n"
#~ "Användning av detta är inte att rekommendera.\n"
#~ "För att aktivera den här finessen måste du starta om BMP."

#~ msgid "Transparent playlist window"
#~ msgstr "Genomskinligt spellistsfönster"

#~ msgid "Use realtime priority when available"
#~ msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt"

#~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)"
#~ msgstr "Kör BMP med högre prioritet (ej rekommenderat)"

#~ msgid "Snap windows at"
#~ msgstr "Fäst fönstren vid"

#~ msgid "bmp: Preferences and Settings"
#~ msgstr "bmp: Preferenser och inställningar"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"

#~ msgid "bmp: Add Url..."
#~ msgstr "bmp: Lägg till URL..."

#~ msgid "bmp: Load files"
#~ msgstr "bmp: Ladda filer"

#~ msgid "bmp"
#~ msgstr "bmp"

#~ msgid "Unable to write playlist!"
#~ msgstr "Kunde ej skriva spellista!"

#~ msgid "bmp: Error: File exists!"
#~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv över"

#~ msgid "Unknown filetype for %s"
#~ msgstr "%s är av okänd filtyp"

#~ msgid "Save options"
#~ msgstr "Spara val"

#~ msgid "Determine file type:"
#~ msgstr "Bestäm filtyp:"

#~ msgid "bmp: Error: Delete files?"
#~ msgstr "bmp: Fel: Radera filer?"