Mercurial > audlegacy
view po/es.po @ 368:fb59081b528f trunk
[svn] Use file magic instead of extensions.
author | chainsaw |
---|---|
date | Sat, 31 Dec 2005 14:47:56 -0800 |
parents | c6bd198ddd94 |
children | 80c1efdeb36d |
line wrap: on
line source
# Spanish translation for BMP # Copyright (C) 2004, Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-05 01:20+0100\n" "Last-Translator: Carlos Fenollosa Bielsa <topopardo@topopardo.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:139 msgid "Warning" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:150 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:163 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:173 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "No" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:236 #, fuzzy msgid "Song Change Configuration" msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:243 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comentario" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:259 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:282 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:305 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comentario:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:273 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:295 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:318 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:345 #: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406 msgid "OK" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:351 #: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Dance" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Complemento para CD's de audio" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Pista de CD de Audio %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Unidad %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Error leyendo la Tabla de Contenidos\n" "Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Accesso correcto al dispositivo %s\n" "El disco tiene %d pistas" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d pistas de datos)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Longitud total: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas de " "audio\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallo al comprobar el directorio %s\n" "Error: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "El directorio «%s» es válido" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "D_irectorio:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Modo de reproducción:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analógico" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Extracción de audio digital" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Control de volumen:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Sin mezclador" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Unidad CD-ROM" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Mezclador OSS" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Comprobar unidad..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Eliminar unidad" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Añadir unidad" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Usar CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Obtener lista de servidores" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Mostrar la ventana de red" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Servidor CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "Índice del CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Usar índice del CD" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Servidor de índice del CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Nombres de las pistas:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:450 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:703 Plugins/Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Sustituir títulos genéricos" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Formato del nombre:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Información sobre el CD" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462 #: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mikmod/plugin.c:121 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:598 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1152 Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:802 Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:260 #: Plugins/Output/OSS/about.c:54 Plugins/Output/esd/about.c:49 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonés:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 #, fuzzy msgid "Korean (UHC)" msgstr "Coreano:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:398 #, fuzzy msgid "Flac Configuration" msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio" #: Plugins/Input/flac/configure.c:410 msgid "Tag Handling" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:419 msgid "Convert Character Set" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:426 msgid "Convert character set from :" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:431 msgid "to :" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485 #: audacious/glade/prefswin.glade:2461 msgid "Title format:" msgstr "Formato del título:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 Plugins/Input/mpg123/configure.c:730 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:499 audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Titulación" #: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "Repetición de ganancia" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Activar repetición de ganancia" #: Plugins/Input/flac/configure.c:492 #, fuzzy msgid "Album mode" msgstr "Álbum" #: Plugins/Input/flac/configure.c:499 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/configure.c:506 msgid "0 dB" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:510 #, fuzzy msgid "6dB hard limiting" msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolución:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 #, fuzzy msgid "Without ReplayGain" msgstr "Repetición de ganancia" #: Plugins/Input/flac/configure.c:535 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:540 #, fuzzy msgid "With ReplayGain" msgstr "Repetición de ganancia" #: Plugins/Input/flac/configure.c:548 #, fuzzy msgid "Enable dithering" msgstr "Activado" #: Plugins/Input/flac/configure.c:557 msgid "Noise shaping" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:565 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ninguno" #: Plugins/Input/flac/configure.c:571 msgid "low" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:577 msgid "medium" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:583 msgid "high" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:589 msgid "Dither to" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:597 #, fuzzy msgid "16 bps" msgstr "16 bits" #: Plugins/Input/flac/configure.c:603 msgid "24 bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:611 msgid "Output" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Buffering:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:628 Plugins/Input/mpg123/configure.c:477 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Tamaño del búfer (Kib):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/mpg123/configure.c:492 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:313 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Pre-búfer (porcentaje):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:648 Plugins/Input/mpg123/configure.c:506 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 Plugins/Input/mpg123/configure.c:516 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: Plugins/Input/flac/configure.c:665 Plugins/Input/mpg123/configure.c:529 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:350 Plugins/Output/esd/configure.c:114 #: Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:672 Plugins/Input/mpg123/configure.c:539 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:360 Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:682 Plugins/Input/mpg123/configure.c:552 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autenticación" #: Plugins/Input/flac/configure.c:692 Plugins/Input/mpg123/configure.c:569 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:700 Plugins/Input/mpg123/configure.c:580 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:713 Plugins/Input/mpg123/configure.c:597 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Guardar el flujo en el disco:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:721 Plugins/Input/mpg123/configure.c:608 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Guardar el flujo en el disco" #: Plugins/Input/flac/configure.c:730 Plugins/Input/mpg123/configure.c:622 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:443 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:371 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:737 Plugins/Input/mpg123/configure.c:632 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:453 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:382 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: Plugins/Input/flac/configure.c:742 Plugins/Input/mpg123/configure.c:638 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:749 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos" #: Plugins/Input/flac/configure.c:758 Plugins/Input/mpg123/configure.c:659 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Flujo" #: Plugins/Input/flac/configure.c:789 #, fuzzy msgid "About Flac Plugin" msgstr "Acerca del complemento ESounD" #: Plugins/Input/flac/configure.c:790 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock clásico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New age" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Antiguos" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Otro" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Banda Sonora" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusión" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Juego" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip de sonido" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 msgid "Alt" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:46 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditativa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:46 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop instrumental" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock instrumental" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Étnica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gótica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tecno-industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electrónica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Rock sureño" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedia" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Culto" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Primeros 40" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Rap cristiano" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Nativa americana" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New wave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psicodélica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Jazz ácido" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folclore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folclore/Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Folklore nacional" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latín" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock gótico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock progresivo" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock Psicodélico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock sinfónico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Rock lento" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Coral" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Escucha fácil" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acústica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Discurso" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Música de cámara" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Sinfonía" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folclore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul rítmico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Estilo libre" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Dueto" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Rock Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo de batería" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A cappella" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Bajo y batería" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Cristiana contemporánea" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Rock cristiano" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Tasa de muestreo:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Canales:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "Longitud total: %d:%d\n" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Tamaño del archivo:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268 #, fuzzy msgid "Tag:" msgstr "Tango" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:282 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:874 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:289 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:889 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:296 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:904 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:303 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:311 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:938 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Número de pista:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:970 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Género:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Guardar" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348 #, fuzzy msgid "Remove Tag" msgstr "/Eliminar todos" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #, fuzzy msgid "FLAC Info:" msgstr "Información sobre el CD" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Información sobre el archivo" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:134 msgid "Error" msgstr "Error" #: Plugins/Input/flac/http.c:382 Plugins/Input/mpg123/http.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "BUSCANDO A %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:388 Plugins/Input/mpg123/http.c:378 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:401 Plugins/Input/mpg123/http.c:391 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "CONECTANDO A %s: %d" #: Plugins/Input/flac/http.c:408 Plugins/Input/flac/http.c:428 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:399 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:352 Plugins/Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:494 Plugins/Input/mpg123/http.c:482 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA" #: Plugins/Input/flac/http.c:535 Plugins/Input/mpg123/http.c:519 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "No se pudo conectar al servidor %s\n" "El servidor reportó: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:669 Plugins/Input/mpg123/http.c:637 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87 #, fuzzy msgid "About mikmod plugin" msgstr "Acerca del complemento ESounD" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366 #, fuzzy msgid "Couldn't load mod" msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425 #, fuzzy msgid "MikMod Configuration" msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:460 Plugins/Input/mpg123/configure.c:336 msgid "16 bit" msgstr "16 bits" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:468 Plugins/Input/mpg123/configure.c:345 msgid "8 bit" msgstr "8 bits" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:476 Plugins/Input/mpg123/configure.c:352 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:862 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:487 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:495 Plugins/Input/mpg123/configure.c:371 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503 #, fuzzy msgid "Downsample:" msgstr "Reducción de muestreo:" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:514 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 khz)" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:523 Plugins/Input/mpg123/configure.c:398 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 khz)" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:531 Plugins/Input/mpg123/configure.c:409 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 khz)" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550 msgid "Use surround mixing" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564 #, fuzzy msgid "Use interpolation" msgstr "Usar autenticación" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571 msgid "Default panning separation" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Salir" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:311 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:360 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Estéreo (si está disponible)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:378 msgid "Down sample:" msgstr "Reducción de muestreo:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:424 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:430 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:436 msgid "Extension and content" msgstr "Extensión y contenido" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:460 msgid "Decoder" msgstr "Decodificador" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:661 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Etiquetas ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:669 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:678 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "Convertir etiquetas ID3 que no sean UTF8 a UTF8" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:691 msgid "ID3 encoding:" msgstr "Codificación ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:716 msgid "ID3 format:" msgstr "Formato ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "No se puede escribir al archivo: %s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:472 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "¡No se pudo escribir la etiqueta!" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:476 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "no se puede abrir archivo: %s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Información sobre el archivo" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "No se puede truncar archivo: %s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:558 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "¡No se pudo quitar la etiqueta!" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "¡No hay etiqueta para quitar!" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Estéreo junto" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Canal dual" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Canal único" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:618 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:619 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:691 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG Info " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:722 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "Nivel MPEG:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:735 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:836 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Tasa de bits:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:849 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Tasa de muestreo:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:762 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Fotogramas:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:775 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:888 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Protección contra errores:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:824 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:837 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Énfasis:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr "Etiqueta ID3" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Año:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Copiar etiquetas del álbum" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Pegar etiquetas del álbum" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1101 audacious/mainwin.c:789 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "No disponible" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Tasa de bits\n" "media variable: %d KBit/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu Bytes" #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81 msgid " (Remix)" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88 msgid " (Cover)" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Rock alternativo" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1147 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Complemento MPEG Audio" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48 msgid "About Tone Generator" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Activar prevención de sujeción" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activar repetición de ganancia" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Tipo de repetición de ganancia" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "usar ganancia de pista/pico" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "usar ganancia de álbum/pico" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un error:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar." #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "No se pudo modificar la etiqueta" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "Número ISRC:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Ganancia de pista:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Pico de pista:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Ganancia de álbum:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Pico de álbum:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Info Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:875 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Largo:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (nominal)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Complemento de Ogg Vorbis por Xiphophorus\n" "\n" "Código original por\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contribuciones de\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244 #, fuzzy msgid "" "Adapted for audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Controlador ESounD de XMMS\n" "\n" " Este programa es software libre; Ud. lo puede redistribuir y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada " "por\n" "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o\n" "(a su gusto) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" "pero SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDAD o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la\n" "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "\n" "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" "junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Complemento de audio WAV" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Complemento de salida OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Acerca del controlador OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Controlador OSS de XMMS\n" "\n" " Este programa es software libre; Ud. lo puede redistribuir y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada " "por\n" "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o\n" "(a su gusto) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" "pero SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDAD o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la\n" "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "\n" "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" "junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Predeterminado (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Configuración del controlador OSS" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:288 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de audio:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Usar dispositivo alternativo:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:333 msgid "Mixer device:" msgstr "Dispositivo mezclador" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Tamaño del búfer (ms):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Configuraciones del mezclador:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Acerca del controlador ALSA" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Controlador ALSA de XMMS\n" "\n" " Este programa es software libre; Ud. lo puede redistribuir y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada " "por\n" "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o\n" "(a su gusto) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" "pero SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDAD o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la\n" "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "\n" "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" "junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:44 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:152 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:207 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:274 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Configuración del controlador ALSA" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:302 msgid "Mixer:" msgstr "Mezclador:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:310 msgid "Use software volume control" msgstr "Usar control de volumen por software" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:320 msgid "Mixer card:" msgstr "Dispositivo mezclador:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:353 msgid "Device settings" msgstr "Configuraciones del dipositivo" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Banda Sonora" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Tiempo del búfer (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:386 msgid "Period time (ms):" msgstr "Perídodo del búfer (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401 msgid "XMMS:" msgstr "" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429 msgid "Advanced settings" msgstr "Opciones avanzadas" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312 #, fuzzy msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360 #, fuzzy msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Configuración del controlador OSS" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Acerca del complemento ESounD" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Controlador ESounD de XMMS\n" "\n" " Este programa es software libre; Ud. lo puede redistribuir y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada " "por\n" "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o\n" "(a su gusto) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" "pero SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDAD o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la\n" "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "\n" "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" "junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Configuración del complemento de salida ESD" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Usar servidor remoto" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "El volumen controla al mezclador OSS" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: Plugins/Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Complemento de salida eSound" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Intercambiar decoración" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Cerrar" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Osciloscopio borroso" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54 #, fuzzy msgid "About Libvisual XMMS Plugin" msgstr "Acerca del complemento ESounD" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88 msgid "" "Libvisual XMMS Plugin\n" "\n" "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" "\n" "The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n" "http://libvisual.sf.net\n" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310 msgid "Credits" msgstr "Créditos:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:112 msgid "" "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Dutch: Dennis Smit\n" "French: Jean-Christophe Hoelt\n" "Spanish: Duilio Protti\n" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "/Cerrar" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66 msgid "LibVisual XMMS Plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78 #, fuzzy msgid "Visualization Plugins" msgstr "Lista de _complementos de visualización:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252 msgid "Configure" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Acerca de BMP" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162 msgid "" "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164 #, fuzzy msgid "All plugins" msgstr "Complementos" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172 msgid "Only non GL plugins" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180 msgid "Only GL plugins" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196 msgid "Maximum Frames Per Second:" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212 #, fuzzy msgid "Morph Plugin" msgstr "Complementos" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233 msgid "" "Select the kind of morph that will be applied when switching from one " "visualization plugin to another " msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268 msgid "Select one morph plugin randomly" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:620 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:683 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:853 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:907 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:949 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145 msgid "Accept" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290 msgid "Apply" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356 msgid "Couldn't create replacement pixmap." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168 msgid "" "The morph plugin specified on the config\n" "file is not a valid morph plugin.\n" "We will use " msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171 msgid "" " morph plugin instead.\n" "If you want another one, please choose it\n" "on the configure dialog." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189 msgid "GL plugins only" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191 msgid "non GL plugins only" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193 msgid "All plugins enabled" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198 msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201 msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204 msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774 #, fuzzy msgid " (enabled)" msgstr "Activado" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944 #, fuzzy msgid "Version: " msgstr "Versión:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946 msgid "Author: " msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671 msgid "The list of actor plugins is empty." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678 #, fuzzy msgid " error" msgstr "Terror" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679 msgid "There are no actor plugins installed.\n" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680 msgid "" " cannot be initialized.\n" "Please visit http://libvisual.sf.net to\n" "to get some nice plugins." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896 msgid "The list of morph plugins is empty." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904 msgid "" "There are no morph plugins, so switching\n" "between visualization plugins will be do it\n" "without any morphing." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939 msgid "There is no info for this plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932 msgid "The list of input plugins is empty." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051 msgid "" "We cannot initialize Libvisual library.\n" "Libvisual is necessary for this plugin to work." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116 msgid "XMMS plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134 msgid "Cannot get options" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SDL!\n" msgstr "No se pudo inicializar gnome-vfs\n" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144 msgid " will not be loaded." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155 #, c-format msgid "Cannot not load icon: %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160 msgid "Last plugin: (none)" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Last plugin: %s" msgstr "Complemento de entrada: %s" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167 #, c-format msgid "%s is not a valid actor plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174 msgid "Could not get actor plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305 msgid "Could not get video info" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358 msgid "Cannot set video depth" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365 msgid "Cannot set video" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390 msgid "Cannot set input plugin callback" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff" msgstr "" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A media player based on BMP and XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Un reproductor multimedia basado en XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004, el Equipo de Desarrollo de BMP\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Desarrolladores:" #: audacious/about.c:49 msgid "William Pitcock" msgstr "" #: audacious/about.c:50 msgid "Mohammed Sameer" msgstr "" #: audacious/about.c:51 msgid "Tony Vroon" msgstr "" #: audacious/about.c:54 msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: audacious/about.c:55 msgid "irc.atheme.org #audacious" msgstr "" #: audacious/about.c:56 msgid "irc.freenode.net #audacious" msgstr "" #: audacious/about.c:59 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Desarrolladores:" #: audacious/about.c:60 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: audacious/about.c:61 audacious/about.c:168 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:62 audacious/about.c:98 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:63 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:64 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:65 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:66 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:67 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: audacious/about.c:68 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: audacious/about.c:69 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:70 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:71 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:72 audacious/about.c:148 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: audacious/about.c:73 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:74 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:75 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:76 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:77 audacious/about.c:152 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: audacious/about.c:78 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: audacious/about.c:79 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michael Marineau" #: audacious/about.c:80 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:81 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: audacious/about.c:82 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: audacious/about.c:83 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:84 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:91 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilian Portuguese:" #: audacious/about.c:92 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: audacious/about.c:94 msgid "Breton:" msgstr "Bretón:" #: audacious/about.c:95 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: audacious/about.c:97 msgid "Chinese:" msgstr "Chino:" #: audacious/about.c:99 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:101 msgid "Czech:" msgstr "Checo:" #: audacious/about.c:102 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: audacious/about.c:104 msgid "Dutch:" msgstr "Holandés:" #: audacious/about.c:105 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:107 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Español:" #: audacious/about.c:108 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:110 msgid "French:" msgstr "Francés:" #: audacious/about.c:111 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:113 msgid "German:" msgstr "Alemán:" #: audacious/about.c:114 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:116 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Alemán:" #: audacious/about.c:117 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:119 msgid "Greek:" msgstr "Griego:" #: audacious/about.c:120 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: audacious/about.c:121 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:123 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:126 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaro:" #: audacious/about.c:127 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Laszlo Dvornik" #: audacious/about.c:129 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" #: audacious/about.c:130 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:132 msgid "Japanese:" msgstr "Japonés:" #: audacious/about.c:133 msgid "Dai" msgstr "" #: audacious/about.c:135 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" #: audacious/about.c:136 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:138 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituano:" #: audacious/about.c:139 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:141 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonio:" #: audacious/about.c:142 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: audacious/about.c:144 msgid "Polish:" msgstr "Polaco:" #: audacious/about.c:145 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:147 msgid "Romanian:" msgstr "Rumano:" #: audacious/about.c:150 msgid "Russian:" msgstr "Ruso:" #: audacious/about.c:151 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:153 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:155 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovaco:" #: audacious/about.c:156 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: audacious/about.c:158 msgid "Spanish:" msgstr "Español:" #: audacious/about.c:159 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador\n" "Carlos Fenollosa Bielsa" #: audacious/about.c:161 msgid "Swedish:" msgstr "Sueco:" #: audacious/about.c:162 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:164 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Rumano:" #: audacious/about.c:165 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:167 msgid "Welsh:" msgstr "Galés:" #: audacious/about.c:265 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:126 msgid "/Load" msgstr "/Cargar" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Cargar/Preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/Default" msgstr "/Cargar/Predeterminado" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Cargar/Cero" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/From file" msgstr "/Cargar/Desde archivo" #: audacious/equalizer.c:139 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP" #: audacious/equalizer.c:141 msgid "/Import" msgstr "/Importar" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Save" msgstr "/Guardar" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Guardar/Preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Guardar/Preconfigurado autocargado" #: audacious/equalizer.c:149 msgid "/Save/Default" msgstr "/Guardar/Predeterminado" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/To file" msgstr "/Guardar/En archivo" #: audacious/equalizer.c:154 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP" #: audacious/equalizer.c:156 msgid "/Delete" msgstr "/Borrar" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Borrar/Preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado" #: audacious/equalizer.c:740 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Enrollar ecualizador" #: audacious/equalizer.c:1365 msgid "Preset" msgstr "Preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1408 msgid "Presets" msgstr "Preconfigurados" #: audacious/equalizer.c:1467 msgid "Load preset" msgstr "Cargar preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1481 msgid "Load auto-preset" msgstr "Cargar auto-preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1506 audacious/equalizer.c:1512 #: audacious/equalizer.c:1519 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador" #: audacious/equalizer.c:1528 msgid "Save preset" msgstr "Guardar preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1547 msgid "Save auto-preset" msgstr "Guardar auto-preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1580 audacious/equalizer.c:1599 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Guardar preconfigurado del ecualizador" #: audacious/equalizer.c:1608 msgid "Delete preset" msgstr "Borrar preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1624 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Borrar auto-preconfigurado" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no permite un argumento\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n" "\n" "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" "1. Se tenga acceso de lectura\n" "2. Los complementos necesarios estén activados" #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "No mostrar más esta advertencia" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Ver más _detalles" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 #: audacious/prefswin.c:535 audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Complemento de entrada: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:791 #: audacious/mainwin.c:3143 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:377 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s" #: audacious/main.c:638 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Uso: beep-media-player [opciones] [archivos] ...\n" "\n" "Opciones:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:643 msgid "Display this text and exit" msgstr "Mostrar este texto y salir" #: audacious/main.c:646 #, fuzzy msgid "Select audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Seleccionar la sesión de BMP/XMMS (Por defecto: 0)" #: audacious/main.c:649 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" #: audacious/main.c:652 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual" #: audacious/main.c:655 msgid "Pause current song" msgstr "Pausar la canción actual" #: audacious/main.c:658 msgid "Stop current song" msgstr "Parar la canción actual" #: audacious/main.c:661 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" #: audacious/main.c:664 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" #: audacious/main.c:667 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No limpiar la lista de reproducción" #: audacious/main.c:670 msgid "Show the main window" msgstr "Mostrar la ventana principal" #: audacious/main.c:673 #, fuzzy msgid "Activate audacious" msgstr "Activar BMP" #: audacious/main.c:676 msgid "Previous session ID" msgstr "ID de sesión previa" #: audacious/main.c:679 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:682 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n" #: audacious/main.c:861 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se recibió SIGSEGV\n" "\n" "Esto podría ser un fallo en BMP. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n" "envíe un correo-e a beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:884 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n" "\n" "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto " "esté instalada correctamente en «%s»\n" #: audacious/main.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Lo siento, la versión de GTK %d.%d.%d no funciona con BMP.\n" "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n" #: audacious/main.c:931 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n" "\n" "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de " "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n" #: audacious/main.c:948 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: No se pudo abrir el display, abortando" #: audacious/mainwin.c:236 audacious/mainwin.c:351 audacious/playlistwin.c:124 msgid "/View Track Details" msgstr "/Ver detalles de pista" #: audacious/mainwin.c:239 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Desplazar Nombre de canción" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Modo de visualización" #: audacious/mainwin.c:250 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Modo de visualización/Analizador" #: audacious/mainwin.c:252 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio" #: audacious/mainwin.c:254 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Modo de visualización/Apagado" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Modo del analizador" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Modo del analizador/Normal" #: audacious/mainwin.c:259 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Modo del analizador/Fuego" #: audacious/mainwin.c:261 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Modo del analizador/Líneas verticales" #: audacious/mainwin.c:264 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Modo del analizador/Líneas" #: audacious/mainwin.c:266 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Modo del analizador/Barras" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Modo del analizador/Picos" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Modo del osciloscopio" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Modo del osciloscopio/Líneas" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Modo del osciloscopio/Sólido" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Modo de sombreado de ventana" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Frecuencia de refresco" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Frecuencia de refresco/Completa (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Frecuencia de refresco/Media (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Frecuencia de refresco/Cuarta parte (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:290 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Frecuencia de refresco/Octava parte (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Caída del analizador" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Caída del analizador/Lentísima" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Caída del analizador/Lenta" #: audacious/mainwin.c:297 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Caída del analizador/Media" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Caída del analizador/Rápida" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Caída de los picos" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Caída de los picos/Lentísima" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Caída de los picos/Lenta" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Caída de los picos/Media" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Caída de los picos/Rápida" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima" #: audacious/mainwin.c:322 #, fuzzy msgid "/Play CD" msgstr "/Reproducir" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Repeat" msgstr "/Repetir" #: audacious/mainwin.c:327 msgid "/Shuffle" msgstr "/Orden aleatorio" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/No avanzar en la lista de reproducción" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Play" msgstr "/Reproducir" #: audacious/mainwin.c:334 msgid "/Pause" msgstr "/Pausa" #: audacious/mainwin.c:336 msgid "/Stop" msgstr "/Parar" #: audacious/mainwin.c:338 msgid "/Previous" msgstr "/Anterior" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Next" msgstr "/Siguiente" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Saltar al inicio de la lista de reproducción" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to File" msgstr "/Saltar al archivo" #: audacious/mainwin.c:348 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Saltar al tiempo" #: audacious/mainwin.c:361 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio" #: audacious/mainwin.c:364 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "/Reproducir" #: audacious/mainwin.c:366 #, fuzzy msgid "/Play Directory" msgstr "D_irectorio:" #: audacious/mainwin.c:368 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "Lugar:" #: audacious/mainwin.c:371 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/Modo de visualización" #: audacious/mainwin.c:372 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/Reproducir" #: audacious/mainwin.c:373 msgid "/_View" msgstr "/_Ver" #: audacious/mainwin.c:375 msgid "/Preferences" msgstr "/Preferencias" #: audacious/mainwin.c:377 msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Files..." msgstr "/Archivos..." #: audacious/mainwin.c:394 msgid "/Internet location..." msgstr "/Dirección de internet..." #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Mostrar el editor de listas de reproducción" #: audacious/mainwin.c:410 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Mostrar ecualizador" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Tiempo corrido" #: audacious/mainwin.c:415 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Tiempo restante" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Always On Top" msgstr "/Siempre encima" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Mostrar en todos los espacios de trabajo" #: audacious/mainwin.c:423 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Enrollar reproductor" #: audacious/mainwin.c:425 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Enrollar lista de reproducción" #: audacious/mainwin.c:427 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Enrollar ecualizador" #: audacious/mainwin.c:829 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Jump to Time" msgstr "Saltar al tiempo" #: audacious/mainwin.c:1298 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutos:segundos" #: audacious/mainwin.c:1308 msgid "Track length:" msgstr "Longitud de pista:" #: audacious/mainwin.c:1395 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Cola" #: audacious/mainwin.c:1397 audacious/mainwin.c:1719 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Cola" #: audacious/mainwin.c:1649 msgid "Jump to Track" msgstr "Saltar a la pista" #: audacious/mainwin.c:1688 msgid "Filter: " msgstr "filtro:" #: audacious/mainwin.c:1915 msgid "Add Folders" msgstr "Añadir directorios" #: audacious/mainwin.c:1979 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2108 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2140 audacious/mainwin.c:2814 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUMEN: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2171 audacious/mainwin.c:2817 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO" #: audacious/mainwin.c:2175 audacious/mainwin.c:2820 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTRO" #: audacious/mainwin.c:2179 audacious/mainwin.c:2822 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO" #: audacious/mainwin.c:2589 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENÚ DE OPCIONES" #: audacious/mainwin.c:2594 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA (N/D)»" #: audacious/mainwin.c:2596 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA (N/D)»" #: audacious/mainwin.c:2599 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" #: audacious/mainwin.c:2601 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" #: audacious/mainwin.c:2604 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO" #: audacious/mainwin.c:2607 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN" #: audacious/mainwin.c:2655 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>No se encontró ningún CD de audio</big></b>\n" "\n" "No se insertó ningún CD, o el CD insertado no es de audio\n" #: audacious/mainwin.c:2672 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>No se pudo abrir el audio</big></b>\n" "\n" "Por favor, comprueba que:\n" "1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n" "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n" "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n" #: audacious/playback.c:190 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Eliminar los seleccionados" #: audacious/playlistwin.c:134 audacious/playlistwin.c:187 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Eliminar los no-seleccionados" #: audacious/playlistwin.c:138 audacious/playlistwin.c:183 msgid "/Remove All" msgstr "/Eliminar todos" #: audacious/playlistwin.c:144 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Activar cola" #: audacious/playlistwin.c:150 msgid "/Add CD..." msgstr "/Añadir CD..." #: audacious/playlistwin.c:154 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Añadir dirección de Internet..." #: audacious/playlistwin.c:160 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Añadir archivos..." #: audacious/playlistwin.c:165 msgid "/Add Files..." msgstr "/Añadir archivos..." #: audacious/playlistwin.c:171 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Vaciar cola" #: audacious/playlistwin.c:177 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Eliminar archivos no disponibles " #: audacious/playlistwin.c:197 msgid "/New List" msgstr "/Lista nueva" #: audacious/playlistwin.c:203 msgid "/Load List" msgstr "/Cargar lista" #: audacious/playlistwin.c:207 msgid "/Save List" msgstr "/Guardar lista" #: audacious/playlistwin.c:213 msgid "/Update View" msgstr "/Actualizar vista" #: audacious/playlistwin.c:219 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Invertir selección" #: audacious/playlistwin.c:225 msgid "/Select None" msgstr "/Deseleccionar todo" #: audacious/playlistwin.c:229 msgid "/Select All" msgstr "/Seleccionar todo" #: audacious/playlistwin.c:235 msgid "/Randomize List" msgstr "/Mezclar lista" #: audacious/playlistwin.c:237 msgid "/Reverse List" msgstr "/Invertir lista" #: audacious/playlistwin.c:240 msgid "/Sort List" msgstr "/Ordenar lista" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Ordenar lista/Por título" #: audacious/playlistwin.c:243 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Ordenar lista/Por nombre de archivo" #: audacious/playlistwin.c:245 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Ordenar lista/por ruta + nombre de archivo" #: audacious/playlistwin.c:247 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha" #: audacious/playlistwin.c:249 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Ordenar selección" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Ordenar selección/Por título" #: audacious/playlistwin.c:252 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo" #: audacious/playlistwin.c:254 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo" #: audacious/playlistwin.c:256 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Ordenar selección/Por fecha" #: audacious/playlistwin.c:784 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s" #: audacious/playlistwin.c:805 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s ya existe. Continuar?" #: audacious/playlistwin.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "No se puede guardar la lista de reproducción. Tipo de archivo desconocido " "para «%s»" #: audacious/playlistwin.c:929 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: audacious/playlistwin.c:941 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: audacious/playlistwin.c:1693 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Mostrar el editor de listas de reproducción" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:3020 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1837 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2613 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:935 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: audacious/prefswin.c:94 libaudacious/titlestring.c:325 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Número de pista" #: audacious/prefswin.c:97 libaudacious/titlestring.c:326 msgid "Genre" msgstr "Género" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Ruta hasta el archivo" #: audacious/prefswin.c:100 libaudacious/titlestring.c:332 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: audacious/prefswin.c:101 libaudacious/titlestring.c:333 msgid "Year" msgstr "Año" #: audacious/prefswin.c:102 libaudacious/titlestring.c:334 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: audacious/prefswin.c:1481 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: audacious/prefswin.c:1651 msgid "Preferences Window" msgstr "Ventana de preferencias" #: audacious/util.c:893 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..." #: audacious/util.c:951 msgid "Open Files" msgstr "Abrir archivos" #: audacious/util.c:955 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Cerrar diálogo al abrir" #: audacious/util.c:967 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Añadir archivos..." #: audacious/util.c:971 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Cerrar diálogo al añadir" #: audacious/util.c:1187 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Cerrar diálogo al añadir" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferencias de BMP" #: audacious/glade/prefswin.glade:89 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Complementos</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:155 msgid "_Media plugin list:" msgstr "_Lista de complementos para los tipos de archivo" #: audacious/glade/prefswin.glade:259 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tipos de archivo</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:301 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista de complementos _generales:" #: audacious/glade/prefswin.glade:405 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:447 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista de _complementos de visualización:" #: audacious/glade/prefswin.glade:551 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualización</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:593 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista de complementos con _efectos:" #: audacious/glade/prefswin.glade:697 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efectos</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:745 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Complemento de salida actual:" #: audacious/glade/prefswin.glade:811 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Se han guardado los cambios, pero no se aplicarán hasta la reproducción de " "la siguiente canción\n" "\n" "También se puede parar y volver a reproducir la misma canción para que se " "apliquen los cambios" #: audacious/glade/prefswin.glade:897 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Salida</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Aspecto</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1025 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Pieles</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1120 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fuentes</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1177 msgid "_Player:" msgstr "_Reproductor:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1220 msgid "_Playlist:" msgstr "_Lista de reproducción:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1252 msgid "Select main player window font:" msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1274 msgid "Select playlist font:" msgstr "Seleccione la tipografía de la lista de reproducción:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Estéreo (si está disponible)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1367 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Varios</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1425 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción" #: audacious/glade/prefswin.glade:1475 msgid "Use custom cursors" msgstr "Usar cursores personalizados" #: audacious/glade/prefswin.glade:1548 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ratón</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Rueda del ratón</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1651 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "La rueda del ratón ajusta el volumen en un (%)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1679 msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: audacious/glade/prefswin.glade:1707 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "El ratón desplaza la lista en" #: audacious/glade/prefswin.glade:1760 msgid "lines" msgstr "líneas" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista de reproducción</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1927 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1969 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir el guión bajo a espacios" #: audacious/glade/prefswin.glade:2004 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 a espacios" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadatos</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2085 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos." #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "On load" msgstr "Al cargar" #: audacious/glade/prefswin.glade:2147 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Leer título y duración de la canción cuando la misma se vea en la lista de " "reproducción" #: audacious/glade/prefswin.glade:2149 msgid "On display" msgstr "Al mostrar" #: audacious/glade/prefswin.glade:2197 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Reproducción</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2238 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente" #: audacious/glade/prefswin.glade:2240 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "No avanzar en la lista de reproducción" #: audacious/glade/prefswin.glade:2275 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa entre canciones de" #: audacious/glade/prefswin.glade:2313 msgid "Pause for" msgstr "Pausa de" #: audacious/glade/prefswin.glade:2359 msgid "seconds" msgstr "Segundos" #: audacious/glade/prefswin.glade:2411 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Mostrar canción</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2489 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalizada:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2540 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TÍTULO\n" "ARTISTA - TÍTULO\n" "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" "ÁLBUM - TÍTULO\n" "Personalizado" #: audacious/glade/prefswin.glade:2560 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostrar información acerca del formato del título" #: audacious/glade/prefswin.glade:2642 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ecualizador</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2697 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Preconfigurados</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2809 msgid "Directory preset file:" msgstr "Directorio de archivos de preconfiguración:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2837 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensión de archivos de preconfiguración:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2885 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Preconfigurados disponibles:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Intérprete/Artista" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Ruta hasta el archivo" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Extensión de archivos" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Nombre de la pista" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Número de pista" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Mostrar «...» solamente si aparece el elemento %n" #~ msgid "Decoder:" #~ msgstr "Decodificador:" #~ msgid "Automatic detection" #~ msgstr "Detección automática" #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "decodificador optimizado 3DNow!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "decodificador optimizado MMX" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "decodificador FPU" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "motor de decodificación mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Complemento por el Equipo XMMS" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Configuración avanzada:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Tiempo del búfer (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Modo Mmap" #~ msgid "With Additional Help:" #~ msgstr "Con la inestimable ayuda de:" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Página web y gráficos:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "Ecualizador BMP" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Acerca de BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Añadir dirección de Internet" #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "Editor de lista de reproducción de BMP" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Piel por defecto:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Por extensión"