view po/fi.po @ 52:fc4dbbeae814 trunk

[svn] Removing all Makefile.in's
author msameer
date Thu, 27 Oct 2005 12:50:36 -0700
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source

# fi Finnish translation
# Beep Media Player Finnish translation
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Beep Media Player.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "CD-soitinliitännäinen"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD:n ääniraita %02u"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Asema %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Laitteen %s avaaminen epäonnistui.\n"
"Virhe: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Levyn \"sisällysluettelon\" luku epäonnistui.\n"
"Ehkäpä asemassa ei ole levyä?\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Laite %s on kunnossa.\n"
"Levyllä on %d raitaa"

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d dataraitaa)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Kokonaispituus: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Digitaalista äänen lukua ei yritetty koska levyllä ei ole ääniraitoja\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitaalisen äänen lukutesti: kunnossa\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitaalisen äänen lukutesti epäonnistui: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kansion %s tarkistus epäonnistui.\n"
"Virhe: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Virhe: %s on olemassa, mutta ei ole kansio."

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Kansio %s on kunnossa."

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Laite:"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "_Kansio:"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Soittotapa:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Digitaalinen äänen luku"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Ei mikseriä"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CD-asema"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS:n mikseri"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Tarkista asema..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Poista asema"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "CD-soittimen asetukset"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Lisää asema"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Käytä CDDB:tä"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Hae palvelinluettelo"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Näytä verkkoikkuna"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "CDDB-palvelin:"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD-hakemisto:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Käytä CD-hakemistoa"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "CD-hakemistopalvelin:"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Kappaleiden nimet:"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "Sivuuta yleisnimitykset"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Nimien muoto:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "CD-tiedot"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "Tarkkuus:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16 bittiä"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8 bittiä"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavia:"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (jos saatavilla)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "Alinäytteistys:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "Dekooderi:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "Automaattinen tunnistus"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "3DNow!-optimoitu purku"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "MMX-optimoitu purku"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "FPU-purku"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "Pääte"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "Pääte ja sisältö"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "Dekooderi"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Puskurointi:"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Puskurin koko (kt):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Esipuskurointi (%):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Välityspalvelin:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Käytä välityspalvelinta"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Konenimi:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "Käytä todennusta"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Tallenna virta levylle:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Tallenna virta levylle"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Käytä Icecastin UDP-metatietokanavaa"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Virrat"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3-tiedot:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Poista ID3v2-tiedot käytöstä"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa"

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "ID3-merkistö:"

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "ID3-muoto:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Tiedostoon ei voi kirjoittaa: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Tietojen kirjoittaminen epäonnistui!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Tiedostoa ei voi avata: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Tiedoston tiedot"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Tiedostoa ei voi typistää: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Tietoa ei voi poistaa!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Poistettavaa tietoa ei ole!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Yhdistetty stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Kaksikanavainen"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Yksikanavainen"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d kbit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " MPEG-tietoja "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG-taso:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bittinopeus:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Näytetaajuus:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Kehyksiä:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Tiedostokoko:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Virheenesto:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeus:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Alkuperäinen:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Korostus:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3-tieto "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Esittäjä:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Levy:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Vuosi:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "Kappalenumero:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "Tyylilaji:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr "Kopioi levyn tiedot"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr "Liitä levyn tiedot"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "ei"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Vaihteleva,\n"
"keskimäärin %d kbit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu tavua"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "HAETAAN %s"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui"

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "YHDISTETÄÄN OSOITTEESEEN %s:%d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-"

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "YHDISTETTY: ODOTTAA VASTAUSTA"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui\n"
"Palvelimen ilmoitus: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassinen rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Kantri"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Tanssi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metalli"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Klassikot"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Vaihtoehtoinen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pilat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ääniraita"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-tekno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Laulu"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fuusio"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Klassinen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentaali"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Peli"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Äänileike"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Melu"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Vaihtoehtorock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Basso"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Avaruus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditaatio"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentaalipop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentaalirock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Etninen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Goottilainen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Uni"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Eteläinen rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Kultti"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta-rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristillinen rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Alkuperäisamerikkalainen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaree"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showmusiikki"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Esittely"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Heimo"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polkka"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Muusikaali"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock'n'Roll"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Kansallinen folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Nopea fuusio"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latinalainen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Goottirock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiivinen rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedeelinen rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Sinfoninen rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Hidas rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big band"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Kuoro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Kevyt kuunneltava"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustinen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Huumori"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Ooppera"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kamarimusiikki"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonetti"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Sinfonia"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Pornogroove"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satiiri"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Hidas jam"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Klubi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Kansantaru"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Balladi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Voimaballadi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytminen soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Vapaamuotoinen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duetto"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Rumpusoolo"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Tanssihalli"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Kulbi-house"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Kauhu"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Riippumaton"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "Brittipop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Musta punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Puolapunk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristinllinen gangsta-rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Hevi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Sekoitus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Nykyaikainen kristillinen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristillinen rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"mpg123 purkaja, tehnyt: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Liitännäisen tekijä: XMMS-ryhmä."

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG-ääniliitännäinen"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Valitse hakemisto, johon Ogg Vorbis -virrat tallentuvat:"

#: Input/vorbis/configure.c:275
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisen asetukset"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ogg Vorbis -tiedot:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "Nimikkeen muoto:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "ReplayGain-asetukset:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Estä huippujen leikkautuminen"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Käytä ReplayGainia"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "ReplayGainin tyyppi:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "Käytä kappaleen vahvistusta ja huippuarvoa"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "Käytä levyn vahvistusta ja huippuarvoa"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tapahtui:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Tietojen muokkaus (avaus) epäonnistui"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Tietojen muokkaus (sulkeminen) epäonnistui"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Tietojen muokkaus epäonnistui"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Ogg Vorbis -tiedot"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "ISRC-numero:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Organisaatio:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " Ogg Vorbis -ReplayGain "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Kappaleen vahvistus:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Kappaleen huippuarvo:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Levyn vahvistus:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Levyn huippuarvo:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Ogg Vorbis -tietoja"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "Kesto:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d kbit/s (nimellinen)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d tavua"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäinen"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisestä"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Xiph.org-säätiön Ogg Vorbis -liitännäinen:\n"
"\n"
"Alkuperäisen ohjelman tekijät:\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Avustuksia seuraavilta:\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Vieraile Xiph.org-säätiön sivuilla osoitteessa http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "WAV-ääniliitännäinen"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "OSS-liitännäisestä"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS:n OSS-liitännäinen\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
"Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
"-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
"mukaisesti.\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
"ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
"SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
"Licence -lisenssissä.\n"
"\n"
"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
"tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
"Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
"USA."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Oletus (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "Äänilaite:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista äänilaitetta:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "Mikserilaite:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Puskurin koko (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Puskurointi"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Mikserin asetukset:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin muuttaa pää-, eikä PCM-äänenvoimakkuutta"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseri"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS:n Esound-liitännäinen\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
"Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
"-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
"mukaisesti.\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
"ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
"SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
"Licence -lisenssissä.\n"
"\n"
"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
"tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
"Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
"USA."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "ESD-ulostuloliitännäisen asetukset"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Käytä etäkonetta"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Äänenvoimakkuus säätää pää-äänenvoimakkuutta"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Alsa-liitännäisestä"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS:n Alsa-liitännäinen\n"
"Tekijä: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
"Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
"-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
"mukaisesti.\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
"ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
"SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
"Licence -lisenssissä.\n"
"\n"
"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
"tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
"Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
"USA."

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Tuntematon äänikortti"

#: Output/alsa/configure.c:217
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Oletusarvoinen PCM-laite (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Alsa-liitännäisen asetukset"

#: Output/alsa/configure.c:308
msgid "Mixer:"
msgstr "Mikseri:"

#: Output/alsa/configure.c:316
msgid "Use software volume control"
msgstr "Käytä ohjelmiston äänenvoimakkuussäätöä"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "Mikserikortti:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "Laitteen asetukset"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Lisäasetukset:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Puskuri ms:"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Jakson aika (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "Säikeen puskuriaika (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr "Monisäikeinen tila"

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "MMap-tila"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Ikkunareunukset käyttöön tai pois"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Sulje"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Sumea oskilloskooppi"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Sumean oskilloskoopin väri"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Asetukset:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Tekijä/Esittäjä"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "Levy"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Tiedoston polku"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Kappaleen nimi"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Kappaleen numero"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Näytä \"...\" vain jos kohta %n on olemassa"

#: audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"XMMS:än perustuva musiikkisoitin\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP-kehittäjäryhmä\n"

#: audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "Kehittäjät:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr "Artem Baguinski"

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr "Avustajat:"

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr "Andrei Badea"

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr "Peter Behroozi"

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr "Liviu Danicel"

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev"

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr "Jolan Luff"

#: audacious/about.c:71
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michael Marineau"

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr "Julien Portalier"

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr "Andrew Ruder"

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr "Kotisivu ja grafiikka:"

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "portugali (Brasilia):"

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr "Philipi Pinto"

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr "bretoni:"

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr "Thierry Vignaud"

#: audacious/about.c:98
msgid "Chinese:"
msgstr "kiina:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#: audacious/about.c:102
msgid "Czech:"
msgstr "tšekki:"

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr "Jan Narovec"

#: audacious/about.c:105
msgid "Dutch:"
msgstr "hollanti:"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: audacious/about.c:108
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "espanja:"

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr "ranska:"

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/about.c:114
msgid "German:"
msgstr "saksa:"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "saksa:"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
msgid "Greek:"
msgstr "kreikka:"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr "unkari:"

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr "Laszlo Dvornik"

#: audacious/about.c:130
msgid "Italian:"
msgstr "italia:"

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "Alessio D'Ascanio"

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr "japani:"

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr "Takeshi Aihana"

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr "korea:"

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr "liettua:"

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr "makedonia:"

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr "Arangel Angov"

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr "puola:"

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/about.c:148
msgid "Romanian:"
msgstr "romania:"

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr "venäjä:"

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr "slovakki:"

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr "espanja:"

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr "ruotsi:"

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "romania:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr "kymri:"

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "BMP:stä"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ESIVAHVISTUS"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Hz"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Hz"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Hz"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Hz"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "30 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 kHz"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/Lataa"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Lataa/Asetus"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Lataa/Oletus"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Lataa/Nolla"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Lataa/Tiedosto"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Lataa/Winampin EQF-tiedosto"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "/Tuo"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Tuo/Winampin asetukset"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/Tallenna"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Tallenna/Asetus"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Tallenna/Oletus"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Tallenna/Tiedosto"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/Poista"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Poista/Asetus"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Poista/Automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "BMP:n taajuuskorjain"

#: audacious/equalizer.c:1366
msgid "Preset"
msgstr "Asetus"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "Asetukset"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "Lataa asetus"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Lataa automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Lataa taajuuskorjaimen asetus"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "Tallenna asetus"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Tallenna automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "Poista asetus"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Poista automaattinen asetus"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin `%s' ei ole yksiselitteinen\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `--%s' ei tarvitse parametria\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `%c%s' ei tarvitse parametria\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `%s' vaatii parametrin\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ei-sallittu valitsin -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin tarvitsee parametrin -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei tarvitse parametria\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Tiedostojen soittaminen ei onnistu.</big></b>\n"
"\n"
"Seuraavien tiedostojen soittaminen ei onnistunut. Tarkista että:\n"
"1. Tiedostoja voi käyttää.\n"
"2. Tarpeelliset liitännäiset ovat käytössä."

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää"

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Näytä _lisätietoja"

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Syöteliitännäinen: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Beep-mediasoitin"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Käyttö: beep-media-player [valitsimet] [tiedostot] ...\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"-----------\n"

#: audacious/main.c:630
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Näytä tämä teksti ja lopeta"

#: audacious/main.c:633
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Valitse BMP:n tai XMMS:n istuntonumero (oletus: 0)"

#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa"

#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Soita nykyistä soittolistaa"

#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa"

#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"

#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen"

#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa"

#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"

#: audacious/main.c:657
msgid "Show the main window"
msgstr "Näytä pääikkuna"

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr "Aktivoi BMP"

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "Edellisen istunnon tunniste"

#: audacious/main.c:666
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Tulosta versionumero ja lopeta\n"

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaali SIGSEGV vastaanotettu\n"
"\n"
"Tämä voi merkitä ohjelmistovirhettä BMP:ssä. Jos et tiedä miksi tämä "
"tapahtui, ota yhteyttä kehittäjiin sähköpostiosoitteessa beepmp-devel@lists."
"sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n"
"\n"
"Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on "
"asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n"

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Tietokoneellesi asennettu GTK+:n versio (%d.%d.%d) ei ole yhteensopiva BMP:n "
"kanssa.\n"
"Käytä GTK+:n versiota %s tai uudempaa.\n"

#: audacious/main.c:910
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Järjestelmäsi ei tue säikeitä.\n"
"\n"
"Jos käytät libc5-pohjaista Linux-järjestelmää ja asensit Glibin ja GTK+:n "
"ennen\n"
"LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BMP: näytön avaaminen ei onnistu, sulkeutuu."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Vieritä kappaleen nimeä"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Visualisointitapa"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Visualisointitapa/Taajuusspektri"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Visualisointitapa/Oskilloskooppi"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Visualisointitapa/Ei käytössä"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Taajuusspektri"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Taajuusspektri/Tavallinen"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Taajuusspektri/Pystyviivat"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Taajuusspektri/Viivat"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Taajuusspektri/Palkit"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Taajuusspektri/Huiput"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Oskilloskooppi"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Pisteet"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Viiva"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Yhtenäinen"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Rullattu ikkuna"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Rullattu ikkuna/Tavallinen"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Rullattu ikkuna/Pehmeä"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Päivitystaajuus"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Täysi (~50 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Puolet (~25 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Neljäsosa (~13 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Kahdeksasosa (~6 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hitain"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hidas"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Keskinopea"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopea"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopein"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Huippujen nopeus"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Huippujen nopeus/Hitain"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Huippujen nopeus/Hidas"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Huippujen nopeus/Keskinopea"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Huippujen nopeus/Nopea"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Huippujen nopeus/Nopein"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/Toisto"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Sekaisin"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/Soita"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/Tauko"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/Pysäytä"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/Edellinen"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/Seuraava"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Siirry soittolistan alkuun"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Siirrä ajanhetkeä"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/Asetukset"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr "/_Näytä"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/BMP:stä"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Lopeta"

#: audacious/mainwin.c:380
msgid "/Files..."
msgstr "/Tiedostot..."

#: audacious/mainwin.c:387
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internet-osoite..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Näytä soittolistan muokkain"

#: audacious/mainwin.c:403
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Näytä taajuuskorjain"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Kulunut aika"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Aikaa jäljellä"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Aina päällimmäisenä"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Näkyy kaikissa työtiloissa"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Rullaa soittoikkuna"

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Rullaa soittolistan muokkausikkuna"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
msgid "Jump to Time"
msgstr "Siirry hetkeen"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuutti:sekunti"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "Kappaleen kesto:"

#: audacious/mainwin.c:1364
msgid "Un_queue"
msgstr "_Poista jonosta"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Lisää jonoon"

#: audacious/mainwin.c:1618
msgid "Jump to Track"
msgstr "Siirry kappaleeseen"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "Suodatin:"

#: audacious/mainwin.c:1884
msgid "Add Folders"
msgstr "Lisää kansioita"

#: audacious/mainwin.c:1935
msgid "Add Internet Address"
msgstr "Lisää internet-osoite"

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SIIRRY: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ÄÄNENVOIMAKKUUS: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "TASAPAINO: %d%% VASEN"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "TASAPAINO: KESKELLÄ"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "TASAPAINO: %d%% OIKEA"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "ASETUSVALIKKO"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ"

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ"

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "TIEDOSTOTIEDOT"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** KOKO ON NYT YKSINKERTAINEN **"

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "VISUALISOINTIVALIKKO"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Soitettavaa CD:tä ei löydy.</big></b>\n"
"\n"
"CD:tä ei joko ole asemassa, tai asemassa oleva CD ei sisällä ääntä.\n"

#: audacious/mainwin.c:2627
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n"
"\n"
"Tarkista että:\n"
"1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n"
"2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n"
"3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n"

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Poista valitut"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Poista valitsemattomat"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
msgid "/Remove All"
msgstr "/Poista kaikki"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Muuta soittojonoa"

#: audacious/playlistwin.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Lisää CD..."

#: audacious/playlistwin.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Lisää internet-osoite..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/Lisää tiedostoja..."

#: audacious/playlistwin.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Lisää tiedostoja..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Tyhjennä jono"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Poista kappaleet, jotka eivät ole saatavilla"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/Uusi lista"

#: audacious/playlistwin.c:204
msgid "/Load List"
msgstr "/Avaa lista"

#: audacious/playlistwin.c:208
msgid "/Save List"
msgstr "/Tallenna lista"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/Päivitä näkymä"

#: audacious/playlistwin.c:220
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Käänteinen valinta"

#: audacious/playlistwin.c:226
msgid "/Select None"
msgstr "/Tyhjä valinta"

#: audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Select All"
msgstr "/Valitse kaikki"

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Sekoita lista"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Käänteinen järjestys"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/Järjestä lista"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Järjestä valittu osa"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Tiedostonimien mukaan"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Täydellisten tiedostonimien mukaan"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?"

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"Soittolistan tallentaminen epäonnistui. Tuntematon tiedoston \"%s\" tyyppi."

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Avaa soittolista"

#: audacious/playlistwin.c:940
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: audacious/playlistwin.c:1675
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "BMP:n soittolistan muokkain"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "Kappalenumero"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "Tiedostopolku"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr "Luokka"

#: audacious/prefswin.c:1630
msgid "Preferences Window"
msgstr "Asetusikkuna"

#: audacious/util.c:882
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna"

#: audacious/util.c:940
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostoja"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu"

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Lisää tiedostoja"

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty"

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (virheellistä UTF-8:aa)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "BMP Preferences"
msgstr "BMP:n asetukset"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Liitännäiset</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "_Tallenneliitännäisten luettelo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualisointi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Tehosteet</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "_Nykyinen ulostuloliitännäinen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"Muutos on tallentunut BMP:n asetuksiin, mutta tulee voimaan vasta kun "
"seuraava kappale alkaa soida.\n"
"\n"
"Asetukset saa voimaan myös pysäyttämällä ja jatkamalla kappaleen soittamista."

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ulkonäkö</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Teema</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Kirjasimet</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
msgid "_Player:"
msgstr "_Soitin:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Soittolista:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Sekalaista</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Käytä muita osoittimia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Hiiren rulla</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Hiiren rulla muuttaa äänenvoimakkuutta määrällä"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr "prosenttia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Hiiren rulla vierittää soittolistaa (rivejä)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
msgid "lines"
msgstr "riviä"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Soittolista</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Muunna alaviivat väleiksi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Muunna %20 väleiksi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metatiedot</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr "Avattaessa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr "Näytettäessä"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Soitto</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
msgid "Pause between songs"
msgstr "Kappaleiden välinen tauko"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
msgid "Pause for"
msgstr "Tauotus"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr "Muu merkkijono:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr "*"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"NIMI\n"
"ESITTÄJÄ - NIMI\n"
"ESITTÄJÄ - ALBUMI - NIMI\n"
"ALBUMI - NIMI\n"
"Muu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Taajuuskorjain</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Asetushakemistotiedosto:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "Asetustiedostojen pääte:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Mahdolliset _asetukset:"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Sulje ikkuna kun lisätty"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Poista valinta"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Oletusteema:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
#~ msgstr "Gnome-vfs:n käynnistys ei onnistunut.\n"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/Älä etene soittolistassa"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Tiedostopäätteen mukaan"

#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Tallenna soittolista"

#~ msgid "Toggle repeat mode"
#~ msgstr "Soitetaanko soittolista uudelleen"

#~ msgid "Toggle shuffle mode"
#~ msgstr "Soitetaanko kappaleet satunnaisessa järjestyksessä"

#~ msgid "Toggle playlist editor window"
#~ msgstr "Näytä tai piilota soittolistan muokkausikkuna"

#~ msgid "Toggle equalizer window"
#~ msgstr "Näytä tai piilota taajuuskorjain"

#~ msgid "Keep BMP windows above all others"
#~ msgstr "Pidä BMP-ikkunat muiden ikkunoiden päällä"

#~ msgid "Show BMP windows on all workspaces"
#~ msgstr "Näytä BMP-ikkunat kaikissa työtiloissa"

#~ msgid "Roll up player window"
#~ msgstr "Rullaa soittoikkuna"

#~ msgid "Roll up playlist editor window"
#~ msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna"

#~ msgid "Roll up equalizer window"
#~ msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#~ msgid "Autoscroll track tittle"
#~ msgstr "Vieritä kappaleen nimeä"

#~ msgid "Display time from beginning of track"
#~ msgstr "Näytä kappaleen alusta kulunut aika"

#~ msgid "Display time to end of track"
#~ msgstr "Näytä kappaleen loppuun saakka jäljellä oleva aika"

#~ msgid "Start playing"
#~ msgstr "Aloita soittaminen"

#~ msgid "Pause track"
#~ msgstr "Pidä tauko"

#~ msgid "Stop playing"
#~ msgstr "Pysäytä soittaminen"

#~ msgid "Play previous track"
#~ msgstr "Soita edellinen kappale"

#~ msgid "Play next track"
#~ msgstr "Soita seuraava kappale"

#~ msgid "Play first track in list"
#~ msgstr "Soita soittolistan ensimmäinen kappale"

#~ msgid "Jump to Track..."
#~ msgstr "Siirry kappaleeseen..."

#~ msgid "Jump to another track"
#~ msgstr "Siirry toiseen kappaleeseen"

#~ msgid "Jump to Time..."
#~ msgstr "Siirry hetkeen..."

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Siirry ajanhetkeen"

#~ msgid "View track information"
#~ msgstr "Näytä kappaleen tiedot"

#~ msgid "Open preferences dialog"
#~ msgstr "Avaa asetusikkuna"

#~ msgid "View BMP project information"
#~ msgstr "Näytä BMP-projektin tietoja"

#~ msgid "Exit BMP"
#~ msgstr "Lopeta BMP"

#~ msgid "New playlist"
#~ msgstr "Uusi soittolista"

#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Päivitä lista"

#~ msgid "Refresh playlist"
#~ msgstr "Päivitä soittolista"

#~ msgid "Add CD tracks"
#~ msgstr "Lisää kappaleita CD-levyltä"

#~ msgid "Add Remote Track"
#~ msgstr "Lisää verkossa oleva kappale"

#~ msgid "Add Local Tracks"
#~ msgstr "Lisää paikallisissa tiedostoissa olevia kappaleita"

#~ msgid "Remove selected tracks"
#~ msgstr "Poista valitut kappaleet"

#~ msgid "Remove tracks that are not selected"
#~ msgstr "Poista valitsemattomat kappaleet"

#~ msgid "Remove all tracks"
#~ msgstr "Poista kaikki kappaleet"

#~ msgid "Remove tracks that are not longer accessible"
#~ msgstr "Poista kappaleet, jotka eivät enää ole saatavilla"

#~ msgid "Queue/unqueue selected track"
#~ msgstr "Lisää tai poista valittu kappale soittojonosta"

#~ msgid "Randomize track order"
#~ msgstr "Sekoita kappaleiden järjestys"

#~ msgid "Reverse track order"
#~ msgstr "Järjestä kappaleet käänteiseen järjestykseen"

#~ msgid "By Title"
#~ msgstr "Nimen mukaan"

#~ msgid "Sort all by title"
#~ msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan"

#~ msgid "By Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimen mukaan"

#~ msgid "Sort all by filename"
#~ msgstr "Järjestä kaikki tiedostonimen mukaan"

#~ msgid "Sort all by full path"
#~ msgstr "Järjestä kappaleet täydellisen tiedostonimen mukaan"

#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Päiväyksen mukaan"

#~ msgid "Sort selected by date"
#~ msgstr "Järjestä valittu osa päiväyksen mukaan"

#~ msgid "Clear queued tracks"
#~ msgstr "Tyhjennä kappaleet jonosta"

#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "Käänteinen valinta"

#~ msgid "Cancel selection"
#~ msgstr "Peru valinta"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Valitse kaikki"