Mercurial > audlegacy
view po/zh_TW.po @ 3827:fd86a88426f4
dbus: ensure that only proper UTF8 is sent over the wire.
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 21 Oct 2007 07:05:38 -0500 (2007-10-21) |
parents | 71a760a81767 |
children | b6e38afaeaa6 |
line wrap: on
line source
# traditional Chinese translation of Beep Media Player. # Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>�≧�綮榊� %s��</big></b>\n" "\n" "�≧����� glade 罟� (%s)��茫�腆肴�����③腆阪�茖���\n" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "�活�莖�荐�鐚�" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">罔�蕁�</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">��篋�</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">絨�莠�</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">荐肢В</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">罔��牙┏蕁�</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">綛岩蚕</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">�活�膩���</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">篏�臀�</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious �鎁処┃絎�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "茹g⊆����� (_D)鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>茹g⊆��</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "筝����篁倶��� (_G)鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>筝���</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "荀�荀阪����篁倶��� (_V)鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>荀�荀阪��</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "�号����篁倶��� (_E)鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>�号��</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Plugins" msgstr "��篁�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>�∽�� (_S)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 msgid "Refresh skin list" msgstr "���井�雁���∽�水��茵�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>絖��� (_F)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 msgid "_Player:" msgstr "�㊥�上�� (_P)鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 msgid "_Playlist:" msgstr "�㊥�丈��� (_P)鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 msgid "Select main player window font:" msgstr "茫��後�筝肢��㊥�上���腦���絖���鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "茫��後�筝肢��㊥�上���腦���絖���鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "������荅怨葦篏睡����e���篏�藥��e�筝���吧����腆弱�筝蚊��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "篏睡����e� (絋�������)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>�銀� (_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "蕁�ず�㊥�丈���賢���活�膩���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 msgid "Show separators in playlist" msgstr "蕁�ず�㊥�丈���賢������膃���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 msgid "Use custom cursors" msgstr "篏睡�����羝御�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "����篏水�荀�腦�膊∞���∞�肴�腦���筝�茖�蕋障��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 msgid "Show window manager decoration" msgstr "蕁�ず荀�腦�膊∞���∴�蕋�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "�������� XMMS/GTK1 蘂��主��罟�罅��後�絨�荅掩��������後����� Audacious ��昆��箴�鐚���" "筝�罸���荐㊦�� GTK2 �後�����綽��� (篏�������������i瑳篏睡��������)��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "篏睡�� XMMS 蘂��主��罟�罅��後�絨�荅掩���筝�篏睡����荐㊦��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Appearance" msgstr "紊�茹�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>羯�藜�羯乗耳</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 msgid "lines" msgstr "��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "羯�藜��峨���㊥�丈���札" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 msgid "percent" msgstr "�上��罸�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Changes volume by" msgstr "羯�藜�羯乗耳�壕��渇�鋌�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Mouse" msgstr "羯�藜�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>罟�罅���腮�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "莉���筝���膩��榊���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "莉��� %20 �榊���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "莉�������膩� '\\' �堺��膩� '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>罩��画�荐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "莠��ラ�恰�罟���罩��画�荐� (罔�膠よ�荐�)��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "緇��㊥�丈�����罟�罅�莠��ユ��画�荐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "�倶�医�罟�罅��井�㊥�丈�������������罟�罅���鐚�莠��ユ��画�荐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 msgid "On load" msgstr "莠��ユ��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "���㊥�丈����蕁�ず罟�罅����喝�篌堺��腮�綣颮��ョ�檎��罩��画�荐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 msgid "On display" msgstr "蕁�ず��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "絖���膩�⊆�����究謙�種�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "罩��画�荐�莉�腆弱け����������絖���膩�⊆羝�����絋���絖���膩�⊆�����究謙紊掩��鐚���茴������羝�" "�����膩�⊆絨掩��茴��倶��罩��画�荐������悟隈腆種���緇���篋�膩�⊆莉��� UTF-8 ��絨�����腓冴��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "�������膩�⊆鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>罟�罅�絨�荅掩�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "膰醇�����井�雁��罟�罅�絨�荅掩� (��ぇ�����筝�����絨�荅掩���莅������筝� Gnome VFS ��荅我����" "������)��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "����罟�罅�絨�荅掩���膰醇�����井�雁������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>罩��臥¨腓�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "蕁�ず���惹�蕁�絖�筝我�弱���莖�荐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "罔�蕁�\n" "��篋� - 罔�蕁�\n" "��篋� - 絨�莠� - 罔�蕁�\n" "��篋� - 絨�莠� - �活�膩���. 罔�蕁�\n" "��篋� [ 絨�莠� ] - �活�膩���. 罔�蕁�\n" "絨�莠� - 罔�蕁�\n" "���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 msgid "Custom string:" msgstr "���絖�筝駕�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 msgid "Title format:" msgstr "罔�蕁��弱�鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>綵��肴�荐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "�����㊥�丈�������亥��������綵��阪�莖�荐�荀�腦���荀�腦���蕁�ず罩��我�蕁�鐚�絨�莠���腮縁�罩���" "腮��鐚��取�綛岩蚕鐚��活�膩���鐚��活��桁墾鐚�篁ュ�絨��≪��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "蕁�ず羝���������綵��肴�荐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "膩�鹿綵��阪�莖�荐���荐㊤�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Playlist" msgstr "�㊥�丈���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>荐㊤�腟���</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 msgid "File preset extension:" msgstr "荐㊤�腟��������鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 msgid "Directory preset file:" msgstr "����荐㊤�腟���罟�鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 msgid "Available _Presets:" msgstr "������荐㊤�腟��� (_P)鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Equalizer" msgstr "膈�����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>篁g��篌堺����┃絎�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Enable proxy usage" msgstr "�������屴��篌堺�����g�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 msgid "Proxy port:" msgstr "篁g��篌堺��������鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 msgid "Proxy hostname:" msgstr "篁g��篌堺����源罘���腮縁�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "篏睡���茘�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 msgid "Proxy password:" msgstr "絲�腆種�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 msgid "Proxy username:" msgstr "篏睡������腮縁�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">莅��顔��篋�荐㊤�綽������医���� Audacious��</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>�恰��膤紫輝</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 msgid "Buffer size:" msgstr "膩����紊у�鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">��������絖��ョ粂茵������活�筝我����醐�篁ョ�乗����箙�筝�腱��阪��" "篏���\n" "�ユ���主憥�活�筝��g�鐚�茫�紜������後�若��\n" "�区��鐚�茫�羈����������後�弱���篏� Audacious ���処�綏���</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 msgid "Current output plugin:" msgstr "������莠後�堺�篁駈�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "莠後�堺�篁九�鎁処┃絎�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 msgid "Output Plugin Information" msgstr "莠後�堺�篁区�荐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>�����究謙罟�罅��弱�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "筝����冗�醐�Audacious 絨�荀���荀��究謙罟�罅��弱�����������筝���罸�莠�羞隙����㊥�丈����篏�" "����蕁�������綺������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "荀���羈����究謙罟�罅��弱���筝�腴��喝�究謙��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "筝����冗�醐�Audacious 絨�箴�������究謙罟�罅��弱�����罸�荀���羈����究謙箴������篏�篁��醇�" "箴���絨靁�膣���罟�罅��弱��究謙��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "箴�������究謙罟�罅��弱���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>�㊥��</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Audacious ������鐚�����緇�筝�罨≦��罩∝���井�拷��紮��㊥�障��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 msgid "Continue playback on startup" msgstr "����緇��ョ��㊥��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "�㊤�筝�薤�罩��峨�鐚�筝�荀�������緇�筝�筝�薤���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "筝��峨���㊥�丈���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 msgid "Pause between songs" msgstr "罩��臥��腮�篏�����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 msgid "Pause for" msgstr "����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 msgid "seconds" msgstr "腱�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "��罔g�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "��罔g�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "��罔g�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>絖���(_F)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "�渇�����:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "��篁�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 msgid "Popup Information Settings" msgstr "綵��阪�莖�荐�荐㊤�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>�����究謙罟�罅��弱�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "��絨�絨�莠���∽��鐚�Audacious ���ヨ�罟�罅���腮延賢���劫�絖�荅������札�����羝���賢��絎�" "��篋�絖�鐚�筝�札���� (,) ������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 msgid "Exclude:" msgstr "���わ�" # This entry is taken from Sun. -- Abel #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 msgid "Include:" msgstr "�����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 msgid "Recursively search for cover" msgstr "��菴翫�井��絨�絨���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 msgid "Search depth: " msgstr "��絨�羞怨墾鐚�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 msgid "Use per-file cover" msgstr "�堺���罟�罅���絎�絨���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>�銀� (_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 msgid "Color Adjustment" msgstr "�峨勲茯炊��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "Audacious ��荐掩���贋�拷�∽�推��∝���峨秋綛活 �������������闓�罅翠�画�茯炊�眼��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 msgid "Blue" msgstr "��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 msgid "Green" msgstr "膓�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 msgid "Red" msgstr "膣�" #: src/audacious/input.c:627 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious鐚�%s" #: src/audacious/input.c:643 msgid "Filename:" msgstr "罟�罅���腮縁�" #: src/audacious/input.c:662 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "羃���莠後�ユ�篁狗����④罟�" #: src/audacious/input.c:664 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "莠後�ユ�篁駈�%s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "�≧�綮榊�膣���罟� (%s)鐚�\n" #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 #: src/audacious/ui_main.c:2466 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:477 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "�≧�綮榊����� (%s)鐚�%s\n" #: src/audacious/main.c:1065 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "茫��御�� Audacious/BMP/XMMS 篏�罐㊨��� (��荐㍼�0)" #: src/audacious/main.c:1066 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "莊活�恰�㊥�丈�������" #: src/audacious/main.c:1067 msgid "Start playing current playlist" msgstr "��紮��㊥�丞�������㊥�丈���" #: src/audacious/main.c:1068 msgid "Pause current song" msgstr "����������罩���" #: src/audacious/main.c:1069 msgid "Stop current song" msgstr "��罩∝������罩���" #: src/audacious/main.c:1070 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "�㊥��/����" #: src/audacious/main.c:1071 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "莊活�恰�㊥�丈����絨�" #: src/audacious/main.c:1072 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "蕁�ず莊活�恰�罅�絨�荅掩�" #: src/audacious/main.c:1073 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "筝�荀�羝��ゆ④�㊥�丈���" #: src/audacious/main.c:1074 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "���ユ�罅��恰�㊥�丈�����" #: src/audacious/main.c:1075 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "蕁�ず筝肢�腦�" #: src/audacious/main.c:1076 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1077 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1078 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1079 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1080 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1239 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>�≧�莠��ラ�∽�帥��</big></b>\n" "\n" "茫�腆肴�篏��� '%s' ���∽�炊�������鐚�筝���荐㊨�∽�粋←罩g∈�医�茖��� '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1320 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "�掩�鐚�����綛喝伻研筝���吓�決�膩���\n" "\n" "絋�����戎���堺�� libc5 �� linux 膤紫輝筝�綏峨�茖� Glib �� GTK+��\n" "���茖� LinuxThreads ��鐚���������亥隈茘� Glib �� GTK+��\n" #: src/audacious/main.c:1351 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1358 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious鐚��≧�蕁�ず鐚�罩e�������\n" #: src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>���後�莠後�堺�篁吟��</big></b>\n" "������後�筝�腮�叱�堺�篁吟��" #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (�≧���� UTF-8 絖���)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "��罨����� (C) 2005-2007 Audacious ���弱����" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "���� Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 msgid "Credits" msgstr "綏ヤ�篋阪��" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "UNIX 紊�紵�蕭��������\n" "\n" "��罨����� (C) 2005-2007 Audacious ���弱����\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious 筝肢����寂査�¥�" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "臂�轡鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "��荐㊨�∽�随�" #: src/audacious/ui_credits.c:81 msgid "Plugin development:" msgstr "��篁狗���種�" #: src/audacious/ui_credits.c:97 msgid "Patch authors:" msgstr "篆�③罟�篏���鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:117 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x ���寂査�¥�" #: src/audacious/ui_credits.c:123 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP ���寂査�¥�" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "綏頑タ�∴����茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Breton:" msgstr "絽���紂�絨取�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Bulgarian:" msgstr "篆������茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:165 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "臂�ぇ���鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:168 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "臂�薤�絢篋�茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:171 msgid "Czech:" msgstr "�桁��茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:174 msgid "Dutch:" msgstr "�決�㊧�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:178 msgid "Finnish:" msgstr "���㊧�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:181 msgid "French:" msgstr "羈�茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:185 msgid "German:" msgstr "緇決�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Georgian:" msgstr "��音篋�茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Greek:" msgstr "絽���茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Hindi:" msgstr "���医墾茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:201 msgid "Hungarian:" msgstr "�������鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:204 msgid "Italian:" msgstr "臂�ぇ���鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Japanese:" msgstr "�ヨ�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Korean:" msgstr "��茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Lithuanian:" msgstr "腴��九�茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Macedonian:" msgstr "薤��狗��茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Polish:" msgstr "羈∵�㊧�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Romanian:" msgstr "臂�薤�絢篋�茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Russian:" msgstr "篆�茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "紂��丞境篋� (��筝�茯�)鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "紂��丞境篋� (����紊��)鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "膂♂�筝㊥��鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Slovak:" msgstr "���篌���茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:242 msgid "Spanish:" msgstr "茱睡���茯�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:245 msgid "Swedish:" msgstr "���梧�鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:248 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "罩i�筝㊥��鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:251 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Ukrainian:" msgstr "������鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Welsh:" msgstr "紲��丈���鐚�" #: src/audacious/ui_credits.c:404 msgid "Translators" msgstr "膺肢⑮篋阪��" #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious 膈�����" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "荐㊤�腟���" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 msgid "Track Information Window" msgstr "�活�莖�荐�荀�腦�" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Title" msgstr "罔�蕁�" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Artist" msgstr "��篋�" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Album" msgstr "絨�莠�" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 msgid "Genre" msgstr "罔��臥���" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Year" msgstr "綛岩蚕" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "�活�膩���" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "�活��桁墾鐚�" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Filename" msgstr "罟�罅���腮�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" msgstr "����罟�罅�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "���ユ�罅�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" msgstr "����緇�����絨�荅掩�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "���ュ�����絨�荅掩�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Play files" msgstr "�㊥�丈�罅�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Load files" msgstr "莠��ユ�罅�" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 msgid "Un_queue" msgstr "腱糸�坂��� (_q)" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 msgid "_Queue" msgstr "���ヤ��� (_Q)" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 msgid "Jump to Track" msgstr "莊活�渇�活�" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 msgid "Filter: " msgstr "羶丈晦���" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 msgid "_Filter:" msgstr "羶丈晦�� (_F)鐚�" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "����緇�����絨�荅掩�" #: src/audacious/ui_main.c:489 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:744 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 msgid "stereo" msgstr "腴�蕭���" #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 msgid "mono" msgstr "���臥��" #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "莊活�恰����" #: src/audacious/ui_main.c:1081 msgid "minutes:seconds" msgstr "��鐚�腱�" #: src/audacious/ui_main.c:1091 msgid "Track length:" msgstr "�活��桁墾鐚�" #: src/audacious/ui_main.c:1228 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1230 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "茫��後�筝肢��㊥�上���腦���絖���鐚�" #: src/audacious/ui_main.c:1231 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "��" #: src/audacious/ui_main.c:1235 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1241 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1259 msgid "Enter location to play:" msgstr "茫�莠後�ユ��㊥�丞��篏�臀�" #: src/audacious/ui_main.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "絨��鰹�%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1536 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1566 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1570 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1574 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1916 msgid "Options Menu" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1920 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "��筝�絮ら¨腓�" #: src/audacious/ui_main.c:1922 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "��筝�絮ら¨腓�" #: src/audacious/ui_main.c:1925 msgid "File Info Box" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1929 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "����紊у�" #: src/audacious/ui_main.c:1931 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "����紊у�" #: src/audacious/ui_main.c:1934 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "荀�荀阪��罔≦�" #: src/audacious/ui_main.c:1982 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>�≧������活���</big></b>\n" "\n" "茫�腆肴�鐚�\n" "1. ��群�御��罩g∈��莠後�堺�篁吟��\n" "2. 羃����銀�腮�綣鋎����恰���<��\n" "3. �����恰���∴┃絎�罩g∈��\n" #: src/audacious/ui_main.c:2446 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious �主�������" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "�����峨��罩��峨��腮�" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "�㊤�������罩��峨���罩�" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "羈√外" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "��茲�" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "���" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "筝�篏睡���㊥�丈����臥������" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "蕁�ず�㊥�上��" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "蕁�ず�㊥�丈���隈莠���" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "蕁�ず膈�����" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "��筝�絮ら¨腓�" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "臀��惹����綏ヤ���" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "�画儀�㊥�上��" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "�画儀�㊥�丈���隈莠���" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "�画儀膈�����" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "����紊у�" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "���霡糸��" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "������─綣�" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "膀���罔≦�" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "�我晦膣�罔≦�" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "筝���" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "���雁�" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "膩�" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "�傑�" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "藥���膀���" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "膩���膀���" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "絲�絲����" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "絲���" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "綛恰�" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "���� (膣� 50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "���� (膣� 25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "����箙�筝� (膣� 13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "����箙�筝� (膣� 6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "���∫��" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "�∫��" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "筝㊦�" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "綽���" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "��綽���" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "膓�������" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "�������" #: src/audacious/ui_manager.c:170 msgid "Playback" msgstr "�㊥��" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "�㊥��" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "��罩�" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "筝�筝�薤�" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "筝�筝�薤�" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "荀�荀阪������" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "荀�荀阪��罔≦�" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "������─綣�" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "膀���罔≦�" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "�我晦膣�罔≦�" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "荀�腦��医襲 VU 罔≦�" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "���井�雁���紫�" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "�����������綺�" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "羈√外筝�����綺�" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "�医��㊥�丈���" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "�御��筝����㊥�丈���" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "�御��筝����㊥�丈���" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "�御��筝����㊥�丈���" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "莠��ユ���" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "莠��ヤ����㊥�丈����恰���御���賢��" #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "�峨�羝���" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "�峨����御�㊥�丈���" #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "�峨���荐㊥���" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "絨����御�㊥�丈�����渇��荐℡�臀���" #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "���井�雁��羝���" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "���井�雁����羝��������檎������莖�荐�" #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "�㊥�丈��������" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "�����㊥�丈�������<��" #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "罟∵�" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "���ョ恐莊����..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "���ラ��腴��活��恰�㊥�丈�����" #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "���ユ�罅�..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "���ユ�罅��恰�㊥�丈�����" #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "��絨�筝��後�" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "���㊥�丈���賢��絨�鐚�筝����絎���荀���夔�羝���������" #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "�����後�" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "����綏臥�後�����悟��������" #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "�後��������������" #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "��羔��後�" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "��羔���������������後�" #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Clear Queue" msgstr "羝��や���" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "羝��ゅ��罩ゆ�㊥�丈����檎������篏�����" #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "腱脂�ょ�≧�篏睡����罟�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "腱脂�ゆ���賢�≧�篏睡����罟�罅���" #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Duplicates" msgstr "腱脂�ら��茲�������" #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "箴�罔�蕁�" #: src/audacious/ui_manager.c:281 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "箴�罔�蕁�腱脂�ゆ���賢��茲���������" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "箴�罟���" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "箴�罟���腱脂�ゆ���賢��茲���������" #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "箴�莊�� + 罟���" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "箴�絎��頑君緇�腱脂�ゆ���賢��茲���������" #: src/audacious/ui_manager.c:292 msgid "Remove All" msgstr "����Щ��" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "腱脂�ゅ������羝���������" #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "腱脂�ゆ���後���" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "腱脂�ゆ���賢���後���������" #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "腱脂�ら�後���" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "腱脂�ゆ���賢�後���������" #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "���羝���" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "�����綺���丈�����" #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "��莉�羝���" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "��莉��㊥�丈�����" #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "��綺闐���" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "箴�罔�蕁���綺闐�����" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "箴���篋�" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "箴���篋堺�綺闐�����" #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "箴�罟�����綺闐�����" #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "箴�絎��頑君緇���綺闐�����" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "箴��ユ��" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "箴�篆��号������綺闐�����" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "箴��活�膩���" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "箴��活�膩�����綺闐�����" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "箴�羝�������" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "箴�羝��������綺闐�����" #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "��綺�夔�������" #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "��篁�" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "罟∵��活�膣亥�" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "罟∵��活�膣亥�" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "�㊥�丈�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "莠��ヤ研�㊥�丈�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "�㊥�鞘�臀�" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "緇��後���篏�臀��㊥�上�蕭�" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "��篁�" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "�鎁処┃絎�" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "�����鎁処┃絎�荀�腦�" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "腟��� (_Q)" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "腟��� Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "荐㊤��㊥�上��罧�" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "羝��ゆ�㊥�上��罧�" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "莊活�恰�㊥�丈�������" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "莊活�恰�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "篏�������" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "����/����������筝㊦��������" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "莠���" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "�峨�" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "荐㊤�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "莠��ヨ┃絎�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "����莠��ヨ┃絎�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "莠��ヨ����荐㊤�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "��荐㊦��荐㊤�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "莠��ラ��荐㊦��荐㊤�腟����括�����" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "�九��" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "絨�膈�����┃絎�腟���荐㊤��咲�九��" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "緇�罟�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "緇�罟�罅�莠��ヨ┃絎�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "緇� WinAMP EQF 罟�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "緇� WinAMP EQF 罟�罅�莠��ヨ┃絎�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAMP 荐㊤�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "���� WinAMP 荐㊤�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "�峨�荐㊤�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "�峨�����莠��ヨ┃絎�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "絖��咲��荐㊦��荐㊤�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "�恰�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "�峨�荐㊤�腟����恰�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "�� WinAMP EQF 罟�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "�峨�荐㊤�腟����� WinAMP EQF 罟�罅�" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "���よ┃絎�腟���" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "���よ����莠��ヨ┃絎�腟���" #: src/audacious/ui_playlist.c:477 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "��������羝������絨�����" #: src/audacious/ui_playlist.c:485 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "����絲������紊���罨�篏�箴��後�羝���������罨�篏�篏睡��③荀頫�ず綣顄�羈�筝�紊у�絲��悟�違����" "�����緇�罩h�茵�ず綣鎂�篏���篏�鐚����莠後�ユ�����絨�����絖���罧泣��" #: src/audacious/ui_playlist.c:493 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "罔�蕁�" #: src/audacious/ui_playlist.c:500 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "絨�莠�" #: src/audacious/ui_playlist.c:507 msgid "Artist: " msgstr "��篋削�" #: src/audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Filename: " msgstr "罟�罅���腮縁�" #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "��絨�����羝��や������後�" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "箴�膃�����������������篏���" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "篁ョ���������産腴��亥���㊥�丈���" #: src/audacious/ui_playlist.c:748 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "絲��ユ�㊥�丈��� \"%s\"鐚�%s ���主�����" #: src/audacious/ui_playlist.c:770 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 綏牙�絖���������梗膾�鐚�" #: src/audacious/ui_playlist.c:785 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>�≧��峨��㊥�丈�����</big></b>\n" "\n" "'%s' �����ョ��罟�罅����ャ��\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:911 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "�峨��㊥�丈���" #: src/audacious/ui_playlist.c:918 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:940 msgid "Load Playlist" msgstr "莠��ユ�㊥�丈���" #: src/audacious/ui_playlist.c:953 msgid "Save Playlist" msgstr "�峨��㊥�丈���" #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious �㊥�丈���隈莠���" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 msgid "Playlist Manager" msgstr "�㊥�丈��������" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "����" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 msgid "_Rename" msgstr "���医�遵�� (_R)" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Audio" msgstr "�活�" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Connectivity" msgstr "�g�" #: src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Tracknumber" msgstr "�活�膩���" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Filepath" msgstr "罟�罅�莊��" #: src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Comment" msgstr "荐肢В" #: src/audacious/ui_preferences.c:133 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "/����" #: src/audacious/ui_preferences.c:134 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/�∫��(_Q)" #: src/audacious/ui_preferences.c:155 msgid "localhost" msgstr "���遺源罘�" #: src/audacious/ui_preferences.c:390 msgid "Enabled" msgstr "綏峨����" #: src/audacious/ui_preferences.c:406 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 msgid "Category" msgstr "��蕁�" #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 msgid "Preferences Window" msgstr "�鎁処┃絎�荀�腦�" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "PREAMP" msgstr "��臀��上ぇ��" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "綏峨�膰��� Winamp 2.x �∽��" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "茹e�膰��� Winamp 2.x �∽��" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "����/����膓峨��絨�荅掩�" #~ msgid "Show window manager decorations" #~ msgstr "蕁�ず荀�腦�膊∞���∴�蕋�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "<i>��篋�</i>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "<i>罔�蕁�</i>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "<i>絨�莠�</i>" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "Audacious �㊥�丈���隈莠���" #, fuzzy #~ msgid "Station:" #~ msgstr "臂�ぇ���鐚�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "<i>��篋�</i>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<i>罔�蕁�</i>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<i>絨�莠�</i>" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "�渇���%d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "綛活 鐚�%d%% 綏�" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "綛活 鐚�筝㊤ぎ" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "綛活 鐚�%d%% ��" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "�㊥�鞘�臀�" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "�㊥�鞘�臀�" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>�鞘��医���㊥�丞�� CD��</big></b>\n" #~ "\n" #~ "���醇����上�� CD鐚����上�ョ��筝����活� CD��\n" #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "���� CD..." #~ msgid "Adds a CD to the playlist." #~ msgstr "���� CD �恰�㊥�丈�����" #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "�㊥�� CD" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "羲��肴��/��篋�" #~ msgid "File name" #~ msgstr "罟�罅���腮�" #~ msgid "File path" #~ msgstr "罟�罅�莊��" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "�����" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "�活���腮�" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "�活�膩���" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}鐚�����;腓阪��膣� %n ��蕁�ず \"...\"" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "�掩�鐚����� GTK+ ���� (%d.%d.%d) �� Audacious 筝��後���\n" #~ "茫�篏睡�� GTK+ %s ���贋�亥��������\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "�檎���後��" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "������筝�絮ら¨腓�" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "������筝�絮ら¨腓�" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "罟�罅�莖�荐��劫�" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "��������紊у�" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "��������紊у�" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "荀�荀阪���後��" #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "�活���腮縁�" #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "絨�莠���腮縁�" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>�≧��㊥�丈�罅���</big></b>\n" #~ "\n" #~ "�≧��㊥�鞘���罟�罅���茫�腆肴�鐚�\n" #~ "1. 絎�����←絖�����\n" #~ "2. ��群����������紊�紵�蕭���篁吟��" #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "篁ュ��ュ��蕁�ず����茘�����" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "蕁�ず�翫�膣亥� (_d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�九�� SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "�����醇�� Audacious ��筝��������絋�������ラ���坂������主��鐚�茫����演����� " #~ "http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "������������丈�������筝��綮肴⑯����∝��罘����篏睡������阪���荀�筝�篋� CPU ����" #~ "箴�綮榊�筝�辱�������頳�����藥��e����" #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "�����㊥�丈��������" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s���檎�� `%s' ��─腮������\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s鐚��檎�� `--%s' 筝���荐延���綣���\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s鐚��檎�� `%c%s' 筝���荐延���綣���\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s鐚��檎�� `%s' ��荀�筝���綣���\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s鐚��≧�莨�����檎�� `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s鐚��≧�莨�����檎�� `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s鐚�筝�膃�������檎�� -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s鐚��≧�����檎�� -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s鐚��檎����荀�筝���綣��� -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s鐚��檎�� `-W %s' ��─腮������\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s鐚��檎�� `-W %s' 筝���荐延���綣���\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "���鐚�audacious [�檎��] [罟�罅�] ...\n" #~ "\n" #~ "�檎��鐚�\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "蕁�ず��罧究��絖�緇�腟���" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "��莎� Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "��筝���篏�罐㊨��� ID" #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "��腴��罐� [絨���謙荅����]" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "�������/茘���荐����桁� (膣���)" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "�医�榊����隈��緇�腟���\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "����/����罟�罅�絨�荅掩�" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "���ュ�����絨�荅掩�" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "��羔�����" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "�活�莖�荐�綵��肴���" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "��篋阪��肴���" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>罔��牙┏蕁�</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>綛岩蚕</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>�活�膩���</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>�活��桁墾</i>" #~ msgid "label65" #~ msgstr "label65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "label76" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/罟∵��活�膣亥�" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/荀�荀阪��罔≦�/������" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/荀�荀阪��罔≦�/膀���" #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/荀�荀阪��罔≦�/�我晦膣�" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/荀�荀阪��罔≦�/����" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/������─綣�/筝���" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/������─綣�/膩���" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/������─綣�/�傑�" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/������─綣�/羈√外" #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/������─綣�/筝���" #~ msgid "/Voiceprint mode/Fire" #~ msgstr "/������─綣�/����" #~ msgid "/Voiceprint mode/Ice" #~ msgstr "/������─綣�/�井��" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/荀�腦��医襲 VU 罔≦�/筝���" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/荀�腦��医襲 VU 罔≦�/綛恰�" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/�����������綺�/����" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/�����������綺�/��" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/�����������綺�/筝㊦�" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/�����������綺�/綽�" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/�����������綺�/��綽�" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/����" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/��" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/筝㊦�" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/綽�" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/��綽�" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/����" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/莊活�恰����" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/���� Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/罟�罅�..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/膓画君篏�臀�..." #~ msgid "New List" #~ msgstr "�医�羝���" #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "綮榊�筝����亥���㊥�丈�����" #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "蕁�ず�活�莖�荐���" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "筝㊥��鐚�" #~ msgid "Georgian: " #~ msgstr "��音篋�茯�鐚�" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/莠���" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/莠���/荐㊤�腟���" #~ msgid "/Load/Auto-load preset" #~ msgstr "/莠���/����莠��ヨ┃絎�腟���" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/莠���/��荐㊤��" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/莠���/��" #~ msgid "/Load/From file" #~ msgstr "/莠���/緇�罟�罅�" #~ msgid "/Load/From WinAMP EQF file" #~ msgstr "/莠���/緇� WinAMP EQF 罟�罅�" #~ msgid "/Import" #~ msgstr "/����" #~ msgid "/Import/WinAMP Presets" #~ msgstr "/����/WinAMP 荐㊤�腟���" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/�峨�" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/�峨�/荐㊤�腟���" #~ msgid "/Save/Auto-load preset" #~ msgstr "/�峨�/����莠��ヨ┃絎�腟���" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/�峨�/��荐㊤��" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/�峨�/�恰�罅�" #~ msgid "/Save/To WinAMP EQF file" #~ msgstr "/�峨�/�� WinAMP E.QF 罟�罅�" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/����" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/����/荐㊤�腟���" #~ msgid "/Delete/Auto-load preset" #~ msgstr "/����/����莠��ヨ┃絎�腟���" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "莠��ヨ����荐㊤�腟���" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "莠��ョ�����┃絎�腟���" #~ msgid "Save auto-preset" #~ msgstr "�峨�����荐㊤�腟���" #~ msgid "Save equalizer preset" #~ msgstr "�峨�膈�����┃絎�腟���" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "���よ����荐㊤�腟���" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/��綺闐���/箴�罔�蕁�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/Remove Duplicates/By Filename/Load List/Update View/Select All/Sort List/" #~ "By Date/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "" #~ "/��綺闐���/箴�罟�罅���腮�/莠��ユ���/�贋�井�荀�/�御������/��綺闐���/箴��ユ��/��綺�虁��" #~ "��/箴�罔�蕁�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/Sort Selection/By Artist/Sort Selection/By Filename/Sort Selection/By " #~ "Path + Filename/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "" #~ "/��綺�虁����/箴�罔�蕁�/��綺�虁����/箴�罟�罅���腮�/��綺�虁����/箴�莊�� + 罟�罅���腮�/��綺�" #~ "�御����/箴��ユ��" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/��綺�虁����/箴��ユ��" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/��綺�虁����/箴�罔�蕁�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>_Miscillaneous UI Features</b>Load metadata (tag information) from " #~ "music files.Load metadata when adding the file to the playlist or opening " #~ "itShow information about titlestring formatWhen finished playing a song, " #~ "don't automatically advance to the next." #~ msgstr "" #~ "<b>����(_M)</b>緇��恰�罟�罅�莠��ヤ賢膵取���(罔�膠よ�荐�)�九���ユ�罅��井�㊥�丈���������" #~ "絎���莠��ヤ賢膵取���蕁�ず����罔�蕁�絖�筝我�弱���莖�荐��倶�㊥�上�筝�薤�罩��駕�筝�荀������峨�ヤ�" #~ "筝�薤���" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompressOk" #~ msgstr "���� MPEG �恰��紊���腮�綣霅阪�" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "����紊���腮�綣闐���(_E):" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "����" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "LIRC PluginUsername:Password:" #~ msgstr "紊���腮�綣鋎睡������腮�:絲�腆�:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "荐肢В" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "荐肢В:" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "���� BMP" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configurationName:" #~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚�����腮�:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD 莖�荐�" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "�桁墾:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Num of Tracks:CD Audio PluginCD Audio Track %02u(unknown)Drive %dFailed " #~ "to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks (%d data tracks)\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %sError: %s exist, but is not a directoryDirectory %s OK.Device:" #~ "_Device:Dir_ectory:Play mode:AnalogDigital audio extractionVolume control:" #~ "No mixerCDROM driveOSS mixerCheck drive...Remove driveCD Audio Player " #~ "ConfigurationAdd driveDeviceCDDB:Use CDDBGet server listShow network " #~ "windowCDDB server:CD Index:Use CD IndexCD Index server:Override generic " #~ "titlesName format:CD Info" #~ msgstr "" #~ "莊活�渇�活�CD �恰��紊���腮�綣�CD �活� %02u(���ョ��)脾�腆� %d����茖�臀� %s 紊掩��\n" #~ "���: %s\n" #~ "\n" #~ "莅�������������紊掩��\n" #~ "箙�荐援�腆�筝㊥�����腆���鐚�\n" #~ "\n" #~ "茖�臀� %s OK��\n" #~ "��腆��� %d ���活� (%d ��莖���罧笈�)\n" #~ "膰初�桁墾: %d:%d\n" #~ "�娯��恰���㊥�上���謙荅�����腆�筝㊥����活�\n" #~ "�娯��恰���㊥�丈謙荅�: OK\n" #~ "\n" #~ "�娯��恰���㊥�丈謙荅�け��: %s\n" #~ "\n" #~ "罟∽�ョ���� %s 紊掩��\n" #~ "���: %s���: %s 絖����篏�筝����������� %s OK��茖�臀�:茖�臀�(_D):����(_E):�㊥�丈─" #~ "綣�:蕁�罸��娯��恰���㊥�冗�渇�����:�≧祁�括�綣�CDROMOSS 羞潔�括�綣閡∽�ョ�腆�...腱脂�ょ�腆�" #~ "CD �恰��㊥�上��������ョ�腆�茖�臀�CDDB:篏睡�� CDDB��緇�篌堺�������¨腓榊恐莊��腦�CDDB " #~ "篌堺����:CD 膣√�:篏睡�� CD 膣√�CD 膣√�篌堺����:荀�����紮�罔�蕁���腮掩�弱�:CD 莖�荐�" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "�ヨ�:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (�≧���� UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Korean (UHC)Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "��茯�:�御�����括����峨� MPEG 筝我�������:" #, fuzzy #~ msgid "Flac ConfigurationReplayGain" #~ msgstr "CD �恰��㊥�上������㊥�上���" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "�����㊥�上���" # This entry is taken from Sun. -- Abel #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "紊√校�恰�(Dream)" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "���� 6dB ��篏��� + ����" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "茹f��綺�:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "�㊥�上���" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "�㊥�上���" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "綏峨����" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "16 bpsBuffering:Buffer size (kb):Pre-buffer (percent):Save stream to disk:" #~ "Save stream to diskPath:BrowseSHOUT/Icecast:Enable Icecast Metadata UDP " #~ "ChannelStreaming" #~ msgstr "" #~ "16 篏���膩��:膩����紊у�(kb):����膩��(�上��罸�):絨�筝我��峨��亥�腆�:絨�筝我��峨���" #~ "脾�腆�莊��:�頳�SHOUT/Icecast:���� Icecast 筝㊦梗莖���綽� UDP �脂��筝我�" #, fuzzy #~ msgid "About Flac PluginBluesClassic RockCountryDance" #~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣��顄水��御��羯冗�����恰�����" # 菴���� is just a translation in pronunciation, and not widely # used. Rejected. -- Abel #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" # ���� is widely used in Taiwan - Woodman #~ msgid "FunkGrunge" #~ msgstr "�憜�(Funk)荵�綺���羯�(Grunge)" # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel #~ msgid "Hip-HopJazzMetalNew Age" #~ msgstr "Hip-Hop�球�罔���絮��遺�膣��恰�(New Age)" #~ msgid "OldiesOtherPopR&B" #~ msgstr "�決���恰��九�羌�茵��牙�絅��顄�(R&B)" #~ msgid "RapReggaeRockTechnoIndustrial" #~ msgstr "薀���罔�(Rap)�潔�罔�(Reggae)��羯丈��糸�����(Techno)綏ユキ��羯�(Industrial)" #~ msgid "AlternativeSkaDeath Metal" #~ msgstr "����恰�Ska罩私此��絮�(Death Metal)" #~ msgid "PranksSoundtrackEuro-TechnoAmbientTrip-HopVocal" #~ msgstr "" #~ "�>����糸襲���峨ぇ腆�罩��檎�糸�����(Euro-Techno)�医��恰�(Ambient)Trip-Hop�我�" #~ msgid "" #~ "Jazz+FunkFusionTranceClassicalInstrumentalAcidHouseGameSound " #~ "ClipGospelNoise" #~ msgstr "" #~ "�球�+�上�(Jazz+Funk)�����球�罔�(Fusion)菴桁校�糸�(Trance)�ゅ�檎�恰�罔����絅颷桁校" #~ "�恰�(Acid)House���臥�恰��恰��梧鹿胼�勌�恰����渇�恰�" #~ msgid "BassSoulPunkSpaceMeditativeInstrumental PopInstrumental Rock" #~ msgstr "莢�����薛�罔�(Soul)蘊����恰�(Punk)紊����羯上�ユ�渇�恰�羌�茵�罔�羲�絅��闓丈�羲�絅�" #~ msgid "EthnicGothicDarkwaveTechno-IndustrialElectronicPop-FolkEurodance" #~ msgstr "" #~ "絨��御���勄�罩�緇傑��羯�(Gothic)藥�羹��恰�(Darkwave)�糸�綏ユキ��羯冗�糸��恰�羌�茵�羂�罩�" #~ "罩��梧����(Eurodance)" #~ msgid "DreamSouthern Rock" #~ msgstr "紊√校�恰�(Dream)���号��羯�(Southern Rock)" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "�����恰�" #~ msgid "" #~ "CultGangsta RapTop 40Christian RapPop/FunkJungleNative AmericanCabaretNew " #~ "WavePsychedelicRaveShowtunesTrailerLo-FiTribalAcid PunkAcid JazzPolka" #~ msgstr "" #~ "�九�鎦����恰�(Cult)綛�款薀���罔�(Gangsta Rap)羌�茵�罩��我�茵�网��� 40 篏��榊�i���罔�" #~ "羌�茵�罔�/�上��∽���恰�(Jungle)臂��������恰�紊�膰醇���恰�(Cabaret)�井紀羹��恰�(New " #~ "Wave)菴桁校�恰��活���恰�(Rave)罩������恰�(Showtunes)�糸襲�������恰�篏��括��(Lo-" #~ "Fi)���初�恰�菴桁校蘊���(Acid Punk)菴桁校�球�(Acid Jazz)羈∝�上�∴����(Polka)" #~ msgid "RetroMusical" #~ msgstr "緇���恰�(Retro)�恰���" #~ msgid "Rock & RollHard RockFolkFolk/RockNational FolkSwing" #~ msgstr "��羯丈�隋����羯�(Hard Rock)羂�茗�羂�茗���羯上��絎倶�茗����堺�(Swing)" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" # # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word # I think is ok to use "罸�����" -- Woodman # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "BebobLatinRevivalCelticBluegrassAvantgardeGothic RockProgressive " #~ "RockPsychedelic RockSymphonic Rock" #~ msgstr "" #~ "罸������球�(Bebop)��筝��恰�緇����恰����丞�拷�恰�(Celtic)���壕��茯�(Bluegrass)��茵�" #~ "�球�(Avantgarde)罩�緇傑��羯�(Gothic Rock)��茵���羯�(Progressive Rock)菴桁校��羯鞘困" #~ "�炊��羯�" # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel #~ msgid "Slow RockBig BandChorusEasy ListeningAcoustic" #~ msgstr "�∽��羯�(Slow Rock)紊у��罔������沿��恰����渇�恰�(Acoustic)" # better -- Abel #~ msgid "" #~ "HumourSpeechChansonOperaChamber MusicSonataSymphonyBooty BassPrimusPorn " #~ "GrooveSatireSlow Jam" #~ msgstr "" #~ "荅取�罔�羲�茯����薤���罩���絎ゆ�羲�絅鎁駵贋�俄困�炊��Booty BassPrimus���臥�恰�茫桁�堺��" #~ "Slow Jam" #~ msgid "ClubTangoSambaFolklore" #~ msgstr "篆掩����恰��∽��罍�郡羂�篆��恰�" # is much better. -- Abel #~ msgid "BalladPower BalladRhythmic Soul" #~ msgstr "��罩�綣桁����罩�(Power Ballad)膀�絅��駧�罔�" #~ msgid "FreestyleDuetPunk RockDrum Solo" #~ msgstr "���怨就綣�勄�篋���絅騖�����羯�(Punk Rock)藜������" #~ msgid "A CappellaEuro-HouseDance HallGoa" #~ msgstr "�水�∴���(A Cappella)Euro-House��綮渇�恰�Goa" #~ msgid "Drum & BassClub-HouseHardcoreTerror" #~ msgstr "藜���莢���Club-House隋���(Hardcore)薊����恰�" #~ msgid "IndieBritPopNegerpunkPolsk Punk" #~ msgstr "���茖巡��援��(Indie)�怨���羯�NegerpunkPolsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "�我��罔�" # so far -- Abel #~ msgid "" #~ "Christian Gangsta RapHeavy MetalBlack MetalCrossoverContemporary " #~ "ChristianChristian RockMerengueSalsaThrash MetalAnimeJPopSynthpop" #~ msgstr "" #~ "Christian Gangsta Rap����絮�(Heavy Metal)藥���絮�(Black Metal)莊����恰�" #~ "(Crossover)�鞘撮�榊�f��筝脂��恰��榊�f��羯丞����取����(Merengue)薑傑�����(Salsa)��" #~ "����絮�(Thrash Metal)��羲���(Anime)�ユ���茵���Synthpop" #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "��罔g�:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "�臥��:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "膰初�桁墾: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "罟�罅�紊у�:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:Title:Album:Comment:Date:Track number:Genre:" #~ msgstr "�∽��罔�蕁�:絨�莠�:荐肢В:�ユ��:�活���腆�:罔��臥���:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/腱脂�ゅ����" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD 莖�荐�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File Info - %sErrorLOOKING UP %sCouldn't look up host %sCONNECTING TO %s:%" #~ "dCouldn't connect to host %sCONNECTED: WAITING FOR REPLYCouldn't connect " #~ "to host %s\n" #~ "Server reported: %sPRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "" #~ "罟�罅�莖�荐����絨��� %s�鞘��遺源罘� %s�g��� %s:%d�≧��g��遺源罘� %s綏臥�g�鐚�膈�緇�" #~ "�����≧��g��遺源罘� %s\n" #~ "篌堺�������縁� %s����膩��: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD �恰��紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration16 bit8 bit" #~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���16 篏���8 篏���" #, fuzzy #~ msgid "ChannelsStereo" #~ msgstr "�臥��:腴�蕭���" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "筝我�" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "罔��臥���" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "莠��ユ�㊥�丈���" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "篌堺����" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "綏峨����" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "篋���絅�" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "���� BMP" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "�活���恰�(Rave)" # This entry is taken from Sun. -- Abel #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "紊√校�恰�(Dream)" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>����</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD 莖�荐�" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "薑傑�����(Salsa)" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "罔����絅�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "About ModplugMPEG Audio Plugin ConfigurationResolution:Channels:Stereo " #~ "(if available)MonoDown sample:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)" #~ "DecoderID3 Tags:Disable ID3V2 tagsID3 format:Joint stereoDual " #~ "channelSingle channel%d KBit/s%ld HzNone50/15 msCCIT J.17NoYes MPEG Info " #~ "MPEG Level:" #~ msgstr "" #~ "���� ESounD 紊���腮�綣�MPEG �恰��紊���腮�綣靚���茹f��綺�:�臥��:腴�蕭���(絋�������)����" #~ "����篏��罔�:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)茹g⊆��ID3 罔�膠�:���� ID3V2 " #~ "罔�膠�ID3 �弱�:����腴�蕭��臥���臥�����臥��%d KBit/s%ld Hz��50/15 msCCIT J.17����" #~ "MPEG 莖�荐�MPEG 膈�膣�:" # No good translation of bit rate can be found. -- Abel #~ msgid "Bit rate:Sample rate:File size:" #~ msgstr "篏�����:��罔g�:罟�罅�紊у�:" #~ msgid "" #~ "Mode:Error Protection:Copyright:Original:Emphasis: ID3 Tag Year:N/A%s%lu " #~ "Bytes" #~ msgstr "茹g⊆��:����画Ⅲ:��罨�:��紮�:紜�綛�: ID3 罔�膠� 綛岩蚕:N/A%s%lu 篏���腟�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "�≧��g��遺源罘� %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKBAlternRockAbout MPEG Audio PluginMPEG Audio " #~ "Plugin" #~ msgstr "" #~ "����膩��: %dKB/%dKBAlternRock���� MPEG �恰��紊���腮�綣�MPEG �恰��紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "��罔g�:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "莠後�ュ���腮�綣�: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't load MIDI fileSelect the directory where you want to store the " #~ "Ogg Vorbis streams:Ogg Vorbis Audio Plugin ConfigurationOgg Vorbis Tags:" #~ "ReplayGain Settings:Enable Clipping PreventionEnable ReplayGainReplayGain " #~ "Type:" #~ msgstr "" #~ "�鞘��遺源罘� %s�御�����活�����峨� Ogg Vorbis 筝我�������:Ogg Vorbis �恰��紊���" #~ "腮�綣靚���Ogg Vorbis 罔�膠�:���㊤���荐㊤���:����賢�潔�画Ⅲ�����㊥�上����㊥�上���蕁�" #~ "��:" #, fuzzy #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "篏睡���活�紜���/絨�絣�" #, fuzzy #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "篏睡���莠����/絨�絣�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable 6dB Boost + Hard LimitingAn error occured:\n" #~ "%sError!Failed to modify tag (open)Failed to modify tag (close)Failed to " #~ "modify tag Ogg Vorbis Tag Description:Location:Version:ISRC number:" #~ "Organization: Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "" #~ "���� 6dB ��篏��� + ���句�主�����:\n" #~ "%s���鐚�膩�鹿罔�膠ゅけ��(����)膩�鹿罔�膠ゅけ��(����)膩�鹿罔�膠ゅけ��Ogg Vorbis 罔�膠ゆ�" #~ "菴�:篏�臀�:����:ISRC 膩���:��蕭�:Ogg Vorbis �㊥�上���" #, fuzzy #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "�活�絨�絣�:" #, fuzzy #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "絨�莠����:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Album peak: Ogg Vorbis Info Length:%d KBit/s (nominal)%d Hz%d%d:%.2d%d " #~ "BytesOgg Vorbis Audio PluginAbout Ogg Vorbis Audio PluginOgg Vorbis " #~ "Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "絨�莠��絣�: Ogg Vorbis 莖�荐��桁墾:%d KBit/s (筝���)%d Hz%d%d:%.2d%d 篏���腟�Ogg " #~ "Vorbis �恰��紊���腮�綣���弣��Ogg Vorbis �恰��紊���腮�綣�Ogg Vorbis 紊���腮�綣鋐��� " #~ "Xiph.org �咲����\n" #~ "\n" #~ "��紮�腆寂���\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "�延���篋阪�∞�寂�\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "���札�� http://www.xiph.org/ ��茹� Xiph.org\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USAWAV Audio Plugin" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD 紊���腮�綣�\n" #~ "\n" #~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n" #~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n" #~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n" #~ "������\n" #~ "\n" #~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n" #~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n" #~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n" #~ "GNU �������沿┗�����\n" #~ "\n" #~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n" #~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.WAV �恰��紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "���� BMP" #, fuzzy #~ msgid " Close OSS Output PluginAbout OSS Driver" #~ msgstr "/����OSS 莠後�阪���腮�綣���� OSS 駙���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.Default (%s)DefaultOSS Driver configurationAudio device:Use alternate " #~ "device:Mixer device:DevicesBuffer size (ms):BufferingMixer Settings:" #~ "Volume controls Master not PCMMixerAbout ALSA Driver" #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS 薊���腮�綣�\n" #~ "\n" #~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n" #~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n" #~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n" #~ "������\n" #~ "\n" #~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n" #~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n" #~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n" #~ "GNU �������沿┗�����\n" #~ "\n" #~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n" #~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.��荐㊤��(%s)��荐㊤��OSS 薊���腮�綣靚����恰��茖�臀�:篏睡���推撮茖�臀�:羞潔�活�臀�:茖�臀�粂" #~ "茵���紊у�(ms):膩����羞潔�括�綣頥㊤���:筝脂�渇����銀��� PCM羞潔�括�綣���� ALSA 駙���" #~ "腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)ALSA %s output pluginUnknown " #~ "soundcardDefault PCM device (%s)ALSA Driver configurationMixer:Use " #~ "software volume controlMixer card:Device settings" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA 薊���腮�綣�\n" #~ "\n" #~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n" #~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n" #~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n" #~ "������\n" #~ "\n" #~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n" #~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n" #~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n" #~ "GNU �������沿┗�����\n" #~ "\n" #~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n" #~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.篏���: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)ALSA %s 莠後�阪���腮�綣鋇�������" #~ "���♂��荐㊦�� PCM 茖�臀� (%s)ALSA 薊���腮�綣靚���羞潔�括�綣�:篏睡���蕭��渇����倶祁�喝��:" #~ "茖�臀�┃絎���" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:Buffer time (ms):Period time (ms):Advanced settings" #~ msgstr "�糸襲���峨ぇ腆�膩������(ms):����(ms):�臥��┃絎�" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "OSS 薊���腮�綣靚���" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "�御�����括����峨� MPEG 筝我�������:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer ConfigurationAbout ESounD Plugin" #~ msgstr "OSS 薊���腮�綣靚������� ESounD 紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.Host:Use remote hostVolume controls OSS mixerPort:ServereSound Output " #~ "Plugin" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD 紊���腮�綣�\n" #~ "\n" #~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n" #~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n" #~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n" #~ "������\n" #~ "\n" #~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n" #~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n" #~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n" #~ "GNU �������沿┗�����\n" #~ "\n" #~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n" #~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.筝紙�:篏睡����腴�源罘��渇����� OSS 羞潔�括�綣��・��:篌堺����eSound 莠後�阪���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound 莠後�阪���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "���� OSS 薊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "�恰��茖�臀�:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "�渇�����:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sun driver configuration/Toggle Decorations/CloseBlur scopeBlur Scope: " #~ "Color selectionOptions:** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "" #~ "OSS 薊���腮�綣靚���/����茖�蕋�/����罔∞�膀���罔∞�膀���鐚��峨秋�御���檎��:** ����紊у�綏�" #~ "膓�茴�Щ�や� **" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>�㊥��</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "CD �恰��㊥�上�����" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "絅駵贋��" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "�f・��:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "罟�罅���腮�" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "�活���腮�" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s 莠後�阪���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settingsConvert non-UTF8 ID3 tags to UTF8ID3 encoding:" #~ msgstr "羞潔�括�綣頥㊤���:絨��� UTF8 �� ID3 罔�膠よ����� UTF8 �弱�ID3 膩�⊆:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "絨��� UTF8 �� ID3 罔�膠よ����� UTF8 �弱�" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3 膩�⊆:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>罟�罅���腮�</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>荀�荀阪��</b>" # No good translation of bit rate can be found. -- Abel #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "篏�����:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "�臥��:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>罟�罅���腮�</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>罟�罅���腮�</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD 莖�荐�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>�㊥��</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "TagsArtem BaguinskiEdward BrocklesbyChong Kai XiongMilosz DerezynskiDavid " #~ "LauOle Andre Vadla RavnaasMichiel SikkesAndrei BadeaPeter BehrooziBernard " #~ "BlackhamOliver BlinTomas BzatekLiviu DanicelJon DowlandArtur " #~ "FrysiakSebastian KapferLukas KobersteinDan KorostelevJolan LuffMichael " #~ "MarineauTim-Philipp MullerJulien PortalierAndrew RuderOlivier " #~ "SamynMartijn VernooijPhilipi PintoThierry VignaudJan NarovecLaurens " #~ "BuhlerDavid Le BrunMatthias DebusKouzinopoulos HarisLaszlo DvornikAlessio " #~ "D'AscanioDongCheon ParkRimas KudelisArangel AngovJacek WolszczakPavlo " #~ "BohmatPavel KanzelsbergerMartin Persenius<span size=\"xx-large" #~ "\"><b>Plugins</b></span>_Media plugin list:" #~ msgstr "" #~ "�∽��Artem BaguinskiEdward BrocklesbyChong Kai XiongMilosz DerezynskiDavid " #~ "LauOle Andre Vadla RavnaasMichiel SikkesAndrei BadeaPeter BehrooziBernard " #~ "BlackhamOliver BlinTomas BzatekLiviu DanicelJon DowlandArtur " #~ "FrysiakSebastian KapferLukas KobersteinDan KorostelevJolan LuffMichael " #~ "MarineauTim-Philipp MullerJulien PortalierAndrew RuderOlivier " #~ "SamynMartijn VernooijPhilipi PintoThierry VignaudJan NarovecLaurens " #~ "BuhlerDavid Le BrunMatthias DebusKouzinopoulos HarisLaszlo DvornikAlessio " #~ "D'AscanioDongCheon ParkRimas KudelisArangel AngovJacek WolszczakPavlo " #~ "BohmatPavel KanzelsbergerMartin Persenius<span size=\"xx-large\"><b>紊���腮�" #~ "綣�</b></span>紵�蕭�紊���腮�綣闐���(_M):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect.<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span><span size=\"xx-" #~ "large\"><b>Mouse</b></span><span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></" #~ "span><span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>Use proxyFrames:" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/sFrancisco Javier F. Serrador%s\n" #~ "Unable to write to file: %sCouldn't write tag!%s\n" #~ "Unable to open file: %sFile Info%s\n" #~ "Unable to truncate file: %sCouldn't remove tag!No tag to remove!Copy " #~ "album tagsPaste album tags" #~ msgstr "" #~ "罩よ��雁��������綵演�� BMP ��腟���莖���綺���翫�遺�筝�薤�罩��我����綵演�炊�㊥�上���緒�\n" #~ "\n" #~ "����鐚������札��罩≫研���井�㊥�鞘札篏粋��雁��紫������<span size=\"xx-large\"><b>" #~ "紊�茹�</b></span><span size=\"xx-large\"><b>羯�藜�</b></span><span size=\"xx-" #~ "large\"><b>�㊥�丈���</b></span><span size=\"xx-large\"><b>膈�����</b></span>" #~ "篏睡��撮��篌堺����襲��:�����鐚�\n" #~ "綛喝��篏�����: %d KBit/sFrancisco Javier F. Serrador%s\n" #~ "�≧�絲��ユ�罅�: %s�≧�絲��ユ�膠わ�%s\n" #~ "�≧�����罟�罅�: %s罟�罅�莖�荐�%s\n" #~ "�≧����傑�罅�: %s�≧�腱脂�ゆ�膠わ�羃���罔�膠ゅ�Щ�わ�茲�茖遵�莠��膠よ下筝�絨�莠��膠�" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "���� MPEG �恰��紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity PluginOptionsContentExtensionExtension and content" #~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣�夣���у�綮銀叱綮銀叱���у�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD 紊���腮�綣�\n" #~ "\n" #~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n" #~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n" #~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n" #~ "������\n" #~ "\n" #~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n" #~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n" #~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n" #~ "GNU �������沿┗�����\n" #~ "\n" #~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n" #~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "綏峨����" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "Additional silence" #~ msgstr "���銀���������:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "�臥��┃絎�" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "�臥��┃絎�" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "�臥��┃絎�" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "莊����恰�(Crossover)" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "莊����恰�(Crossover)" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "���絖�筝�:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "膩����紊у�(ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "膩����紊у�(ms):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "�颷�:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/�∫��(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "�ユ��:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/��茲�" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "�渇�����:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "�渇�����:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/�峨�/�恰�罅�" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "荀�荀阪��紊���腮�綣闐���(_V):" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "荀�荀阪��紊���腮�綣闐���(_V):" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "綏峨����" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "����:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "薊����恰�" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD �恰��紊���腮�綣�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot initialize SDL!\n" #~ "Developers:DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "" #~ "�≧���紮��� gnome-vfs��\n" #~ "���寂査��:������筝�絮ら¨腓�(N/A)������筝�絮ら¨腓�(N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "��篏��罔�:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation%s - BMPbmp: %s" #~ msgstr "篏睡���茘�%s - BMPbmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play DirectoryAdd Folders" #~ msgstr "����(_E):���ヨ���紊�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/Add Folders...3DNow! optimized decoderMMX optimized decoderFPU " #~ "decodermpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS teamAdvanced settings:" #~ msgstr "" #~ "/���ユ�罅�...3DNow! ��篏喝��茹g⊆��MMX ��篏喝��茹g⊆��FPU 茹g⊆��mpg123 茹g⊆綣����" #~ "�� Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "紊���腮�綣鋐��� XMMS �����臥��┃絎�:" # This entry is taken from Sun. -- Abel # 菴���� is just a translation in pronunciation, and not widely # used. Rejected. -- Abel # ���� is widely used in Taiwan - Woodman # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel # # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word # I think is ok to use "閴�����" -- Woodman # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel # better -- Abel # is much better. -- Abel # so far -- Abel # No good translation of bit rate can be found. -- Abel #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thread buffer time (ms):Mmap modeHomepage and Graphics:Takeshi AihanaBMP " #~ "EqualizerBeep Media Player/About BMPBMPAdd Internet Address*Vlad " #~ "Gerasimov/By extension" #~ msgstr "" #~ "膩������(ms):Mmap 罔≦�薤���������:Takeshi AihanaBMP 膈�����Beep Media " #~ "Player/���� BMPBMP���ョ恐莊����*Vlad Gerasimov/箴�綮銀叱罟���"