Mercurial > audlegacy
view po/cs.po @ 1414:ff637a82e85f trunk
[svn] - update PO files
author | nenolod |
---|---|
date | Sun, 16 Jul 2006 08:50:00 -0700 |
parents | bd698823d808 |
children | 2c1f074a8a63 |
line wrap: on
line source
# Czech translation for BMP # Copyright (C) 2004 Jan Nárovec <finn@sendmail.cz> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-16 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-22 18:07+0100\n" "Last-Translator: Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 #, fuzzy msgid "About AudioCompress" msgstr "O Audacious" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "OK" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Modul Disk writer %s" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 #, fuzzy msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "O modulu ESounD" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 #, fuzzy msgid "Effect intensity:" msgstr "_Seznam efektových modulů" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 #, fuzzy msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "O modulu Libvisual" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin " msgstr "Moduly" #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin" msgstr "Moduly" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "Přístupové jméno:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 #, fuzzy msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "O modulu ESounD" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Příkaz, který bude spuštěn vždy na začátku nové skladby." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 #, fuzzy msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Příkaz, který bude spuštěn na konci skladby." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" "Příkaz, který bude spuštěn, jakmile Audacious dosáhne konce seznamu skladeb." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Můžete používat následující formátovací řetězce, které budou před spuštěním " "příkazu nahraženy (ne všechny jsou užitečné pro příkaz spouštěný na konci " "seznamu skladeb).\n" "\n" "%%F: frekvence (v hertzech)\n" "%%c: počet kanálů\n" "%%f: jméno souboru\n" "%%l: délka (v milisekundách)\n" "%%n nebo %%s: název skladby\n" "%%r: datový tok (v bitech za sekundu)\n" "%%t: pozice v seznamu skladeb (%%02d)\n" "%%p: právě se hraje (1 nebo 0)" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 #, fuzzy msgid "About " msgstr "O programu" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "Nastavení ModPlugu" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "Nastavení ModPlugu" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "Nastavení ModPlugu" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 #, fuzzy msgid " MIDI Info " msgstr "Informace o CD" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formát ID3:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 #, fuzzy msgid "Length (msec):" msgstr "Délka (ms):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 #, fuzzy msgid "Num of Tracks:" msgstr "Skočit na stopu" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 msgid "Time Div:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF8)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD Audio modul" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD audio stopa %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(není známo)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Mechanika %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Nepodařilo se otevřít %s\n" "Chyba: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Nepodařilo se načíst obsah disku.\n" "Je disk opravdu v mechanice?\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Zařízení %s je v pořádku.\n" "Disk obsahuje %d stop." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d datových stop)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Celková délka: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "Čtení zvuku netestováno - tento disk neobsahuje zvukové sotpy.\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Test čtení zvuku: v pořádku.\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Test čtení zvuku selhal: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nepodařilo se načíst adresář %s.\n" "Chyba: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Chyba: %s existuje, ale není adresářem." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Adresář %s je v pořádku." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Zařízení:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Adresář:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Způsob přehrávání:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analogově" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitálně" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Ovládání hlasitosti:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Nepoužívat žádný mixér" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM mechanika" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS mixér" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Zkontrolovat mechaniku..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Odstranit mechaniku" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Přidat mechaniku" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Používat CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Získat seznam serverů" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Výpis síťového provozu" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB server:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD Index:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Použít server s databází CD" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Server s databází CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Názvy skladeb:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "Přepsat původní názvy" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Formát názvu:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Informace o CD" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 #, fuzzy msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" "Konzolový hudební dekodér založený na Game_Music_Emu 0.2.4.\n" "Implementace v Audacious: William Pitcock <nenold@nenold.net>" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 #, fuzzy msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "Dekodér SPC, GYM, NSF, VGM a GBS" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "arabštiny (IBM-864)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "arabštiny (ISO-8859-6)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "arabštiny (Windows-1256)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-13)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-4)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1257)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "keltských jazyků (ISO-8859-14)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "středoevropských jazyků (IBM-852)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-2)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1250)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "zjednodušené čínštiny (GB18030)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "zjednodušené čínštiny (GB2312)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "tradiční čínštiny (Big5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "tradiční čínštiny (Big5-HKSCS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "cyrilice (IBM-855)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "cyrilice (ISO-8859-2)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "cyrilice (ISO-IR-111)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "cyrilice (KOI8-R)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "cyrilice (Windows-1251)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "ruské cyrilice (CP-866)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ukrajinské cyrilice (KOI8-U)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "angličtiny (US-ASCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "řečtiny (ISO-8859-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "řečtiny (Windows-1253)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "hebrejštiny (IBM-862)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "hebrejštiny (Windows-1255)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "japonštiny (EUC-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "japonštiny (ISO-2022-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "japonštiny (Shif_JIS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "korejštiny (EUC-KR)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "severských jazyků (ISO-8859-10)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "jihoevropských jazyků (ISO-8859-3)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "thajštiny (TIS-620)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "turečtiny (IBM-857)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "turečtiny (ISO-8859-9)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "turečtiny (Windows-1254)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "unicode (UTF-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "unicode (UTF-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "unicode (UTF-16BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "unicode (UTF-16LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "unicode (UTF-32BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "unicode (UTF-32LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "vietnamštiny (VISCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "vietnamštiny (Windows-1258)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "západních jazyků (IBM-850)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "západních jazyků (ISO-8859-1)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "západních jazyků (ISO-8859-15)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "západních jazyků (Windows-1252)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "arabštiny (IBM-864-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "arabštiny (MacArabic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "arménštiny (ARMSCII-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "středoevropských jazyků (MacCE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "zjednodušené čínštiny (GBK)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "zjednodušené čínštiny (HZ)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "tradiční čínštiny (EUC-TW)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "chorvatštiny (MacCroatian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "cyrilice (MacCyrillic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "ukrajinské cyrilice (MacUkrainian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "perštiny (MacFarsi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "řečtiny (MacGreek)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "gujarantštiny (MacGujarati)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "gurmukhi (MacGurmukhi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "hebrejštiny (MacHebrew)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "hindštiny (MacDevanagari)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "islandštiny (MacIcelandic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "korejštiny (JOHAB)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 msgid "Korean (UHC)" msgstr "korejštiny (UHC)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "rumunštiny (MacRomanian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "turečtiny (MacTurkish)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "Uživatelem definované" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "vietnamštiny (TCVN)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "vietnamštiny (VPS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "západních jazyků (MacRoman)" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete vysílání uložit:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 msgid "Flac Configuration" msgstr "Flac - nastavení" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "Zpracování tagů" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "Změnit znakovou sadu" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "Změnit znakovou sadu z :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "na :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "Název:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 msgid "ReplayGain" msgstr "Zesílení přehrávání" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 #, fuzzy msgid "Album mode" msgstr "Album" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 msgid "6dB hard limiting" msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 #, fuzzy msgid "Without ReplayGain" msgstr "Zesílení přehrávání" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "Ditheringem převést 24 bitů na 16" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 #, fuzzy msgid "With ReplayGain" msgstr "Zesílení přehrávání" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 msgid "Enable dithering" msgstr "Povolení ditheringu" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 msgid "Noise shaping" msgstr "Tvarování šumu" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 msgid "none" msgstr "žádný" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "nízké" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "střední" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "silné" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Dither to" msgstr "Dithering na" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 msgid "16 bps" msgstr "16bitové" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "24 bitů" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "Přednačítání" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Načíst předem (v procentech):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Uložit vysílání na disk:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "Uložit vysílání na disk:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "Procházet:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "Vysílání" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 msgid "About Flac Plugin" msgstr "O modulu Flac" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "Flac modul " #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasický rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Taneční" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternativní hudba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vokální" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fúze" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentální" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Hra" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Zvukový klip" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditativní" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentální pop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentální Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Etnická hudba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gotická hudba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Jižanský rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Křesťanský rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Indiánská hudba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Nová vlna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Muzikál" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock'n roll" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Národní lidová" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latinská" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Keltská hudba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgardní" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotický rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progresivní rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelický rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonický rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Ploužák" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chór" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Příjemné poslouchání" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Akustická" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Mluvené" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Šanson" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Komorní hudba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonáta" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symfonie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Klub" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklór" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Rocková balada" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmický soul" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Křesťanský Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Moderní křesťanská" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Křesťanský rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Vzorkovací kmitočet: %d Hz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Kanálů: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "Bitů na vzorek: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "Velikost bloku: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" "Velikost bloku: proměnná\n" " min/max: %d/%d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "Vzorků: %llu\n" "Délka: %d:%.2d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Velikost souboru: %ld B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" "Prům. datový tok: %.1f kb/s\n" "Kompresní poměr: %.1f%%" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "Číslo stopy:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 msgid "Remove Tag" msgstr "Odstranit tag" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 #, fuzzy msgid "FLAC Info:" msgstr "Informace o CD" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Informace o souboru" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "Vyhledávám %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Nelze najít server %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "Připojuji se k %s: %d" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Nelze se připojit k %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "Připojen: čekám na odpověď" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Nepodařilo se připojit k serveru %s\n" "Server odpověděl: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "Přednačteno: %d kB/%d kB" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "CD Audio modul" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Nastavení ModPlugu" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16bitové" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8bitové" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 msgid "Channels" msgstr "Kanálů" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 msgid "Sampling Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 #, fuzzy msgid "48 kHz" msgstr "44 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 msgid "Resampling" msgstr "Převzorkování" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Nejbližší (nejrychlejší)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "Lineární (rychlé)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "Spline (kvalitní)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "FIR filtr osmého řádu (velmi kvalitní)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 msgid "General" msgstr "Obecné" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "Použít jméno souboru jako název skladby" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 #, fuzzy msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Načíst seznam skladeb" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "Redukce šumu" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Server" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Duet" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 msgid "Delay" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "Zvýraznění hlubokých tónů" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Rave" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 msgid "Surround" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "čas (s)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "<b>Efekty</b>" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "Informace o CD" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" "Jméno souboru:\n" "Název skladby:\n" "Typ:\n" "Délka:\n" "Rychlost:\n" "Tempo:\n" "Vzorků:\n" "Nástroje:\n" "Vzory:\n" "Kanálů:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "Instrumentální" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 msgid "About Modplug" msgstr "O modulu Modplug" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "Kanálů" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (pokud existuje)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "Dekodér" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 tagy:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Zakázat ID3v2 tagy" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "Formát ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "Dva kanály" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "Jeden kanál" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d kb/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "Žádné" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "Ne" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG informace" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "Datový tok:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Dekodér:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "Chybová ochrana:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "Autorská práva:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "Originál:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "Zesílení:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 popis:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "není známo" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu bajtů" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Nelze se připojit k %s" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "Přednačteno: %d kB/%d kB" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Alternativní rock" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "O modulu MPEG Audio" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Modul MPEG Audio" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Nastavení ModPlugu" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 #, fuzzy msgid "11000 Hz" msgstr "11 kHz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 #, fuzzy msgid "22000 Hz" msgstr "22 kHz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 #, fuzzy msgid "44100 Hz" msgstr "44 kHz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 #, fuzzy msgid "Sample Width" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Nastavení ModPlugu" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Modul Disk writer %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 #, fuzzy msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Nelze najít server %s" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "O generátoru tónů" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Generátor harmonických tónů, vytvořil Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Upraven Danielem J. Pengem <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "Pro jeho aktivaci zadejte URL: tone://frekvence1;frekvence2;frekvence3;...\n" "např. tone://2000;2005 pro přehrání tónů o frekvenci 2000 a 2005 Hz." #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generátor tónů:" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Generátor tónů %s" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Vyberte adresář, do nějž bude ukládáno vysílání ve formátu Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu Ogg Vorbis Audio" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis Info:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrcholu skladby" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrchol alba" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Povolit 6 dB boost + tvrdé omezení" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Změna tagu se nezdařila (otevření)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Změna tagu se nezdařila (zavření)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Nepodařilo se upravit informace" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "Číslo ISRC" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Zesílení Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "Zesílení stopy:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "Vrchol skladby:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "Zesílení alba:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "Vrchol alba:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis Info " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d kb/s (jmenovitý tok)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtů" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Modul Ogg Vorbis od the \"the Xiph.org Foundation\"\n" "\n" "Původní kód napsal\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Přispěli\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Navštivte stránky \"the Xiph.org Foundation\": http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z původního modulu xmms_sndfile,\n" "copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html." #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Modul WAV Audio" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 #, fuzzy msgid " Close " msgstr "Zavřít" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS výstupní modul" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "O modulu OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Ovladač OSS programu Audacious\n" "\n" " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standardně (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Standardně" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Nastavení ovaldače OSS" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "Zvukové zařízení:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Použít jiné zařízení:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "Mixér:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "Přednačítání" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Nastavení mixéru:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Hlasitost ovládána Master kanálem místo PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "O ovladači ALSA" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA ovladač\n" "\n" " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html.\n" "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Výstupní modul ALSA %s" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámá zvuková karta" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Implicitní PCM zařízení (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače ALSA" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Mixér:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Hlasitost nastavit softwarově" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Mixovací zařízení:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Nastavení zařízení" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "Zvuková karta:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Perioda (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavení" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 #, fuzzy msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Nastavení ovaldače OSS" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Modul Disk writer %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Disk writer nelze použít, pokud\n" "jste v režimu reálného času." #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete soubory uložit:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Nastavení Disk Writeru" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Neodstraňovat příponu ze jména souboru" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "O modulu ESounD" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Modul ESounD programu Audacious\n" "\n" " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Nastavení výstupního modulu ESD" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Adresa:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Použít vzdálený počítač" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Hlasitost ovládána OO mixérem" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Výstupní modul eSound" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 #, fuzzy msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "Výstupní modul eSound" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 #, fuzzy msgid "About the Sun Driver" msgstr "O modulu OSS" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 #, fuzzy msgid "Audio control device:" msgstr "Zvukové zařízení:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 #, fuzzy msgid "Volume controls device:" msgstr "Ovládání hlasitosti:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 #, fuzzy msgid "Sun driver configuration" msgstr "Nastavení ovaldače OSS" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Přepnout zobrazení dekorací" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Zavřít" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur scope: výběr barvy" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 msgid "About Audacious" msgstr "O Audacious" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Budoucnost multimédií v UNIXu\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 vývojový tým Audacious\n" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "Nastavení programu" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:65 msgid "Default skin:" msgstr "Standardní skin:" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:79 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" #: audacious/credits.c:85 msgid "BMP Developers:" msgstr "Vývojáři Audacious:" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilská portugalština:" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "Bretonština:" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Činský:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "Čeština:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "Holandský:" #: audacious/credits.c:134 msgid "Finnish:" msgstr "Finština:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "Francouzský:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "Německý:" #: audacious/credits.c:144 msgid "Georgian: " msgstr "Gruzínština:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "Řečtina:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "Hindština:" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "Maďarština:" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "Itaský:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "Japonský:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "Korejský:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litevký:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonština:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "Polský:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "Rumunština:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "Ruský:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "Slovenština:" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "Španělský:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "Švédský:" #: audacious/credits.c:195 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrajinština:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "Welšský:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "Překlady" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/Načíst" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Načíst/Souborovou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/Načíst/Standardní předvolbu" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Načíst/Vynulovat" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/Načíst/Ze souboru" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Načíst/Ze souboru WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/Importovat" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importovat/Předvolbu WinAMPu" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/Uložit" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Uložit/Předvolbu" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Uložit/Přiřadit k souboru" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/Uložit/Jako standardní" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/Uložit/Do souboru" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Uložit/Do souboru WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/Smazat" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Smazat/Předvolbu" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Smazat/Souborovou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:748 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "Předvolba" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "Načíst předvolby" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "Načíst souborovou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Načíst nastavení ekvalizéru" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "Uložit předvolbu" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "Uložit souborovou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Uložit nastavení ekvalizéru" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Smazat souborovou předvolbu" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: volba `%s' je nejasná\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `--%s' nemá parametr\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepřípustný parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neplatný parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: volba vyžaduje parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasná\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `-W %s' nemá parametr\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" "\n" "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n" "\n" "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n" "1. jsou přístupné,\n" "2. máte povolené příslušné moduly." #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Příště již nevarovat" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "Ukaž podrobné _informace" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupní modul: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit logovací soubor (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:425 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s" #: audacious/main.c:695 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Použití: audacious [volby] [soubory] ...\n" "\n" "Volby:\n" "------\n" #: audacious/main.c:700 msgid "Display this text and exit" msgstr "Zobrazí tento text a skončí" #: audacious/main.c:703 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Výběr sezení Audacious/BMP/XMMS (standardně: 0)" #: audacious/main.c:706 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" #: audacious/main.c:709 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" #: audacious/main.c:712 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" #: audacious/main.c:715 msgid "Stop current song" msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" #: audacious/main.c:718 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" #: audacious/main.c:721 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Přejít na další skladbu" #: audacious/main.c:724 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nemazat seznam skladeb" #: audacious/main.c:727 msgid "Show the main window" msgstr "Zobrazit hlavní okno" #: audacious/main.c:730 msgid "Activate Audacious" msgstr "Aktivovat Audacious" #: audacious/main.c:733 msgid "Previous session ID" msgstr "ID předchozího sezení" #: audacious/main.c:736 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:739 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:742 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Zobrazí číslo verze a skončí\n" #: audacious/main.c:925 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zachycen SIGSEGV\n" "\n" "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " "kontaktujte vývojáře (anglicky) na http://bugs.nenold.net\n" "\n" #: audacious/main.c:948 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" "\n" "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " "nainstalován v '%s'.\n" #: audacious/main.c:994 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n" "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" #: audacious/main.c:1005 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n" "\n" "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány " "dříve\n" "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" #: audacious/main.c:1021 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nepodařilo se otevřít displej. Končím.\n" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:126 msgid "/View Track Details" msgstr "/Zobrazit inforamce o skladbě" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Přejít na soubor" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Automatický posun názvu skladby" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Typ zobrazení" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Typ zobrazení/Analyzér" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Typ zobrazení/Vlnovka" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Typ zobrazení/Vypnout" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Sloupce" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Sloupce/Normální" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Sloupce/Oheň" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Sloupce/Barva výšky" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Sloupce/Tenké" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Sloupce/Silné" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Sloupce/Vrcholky" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Sinusovka" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Sinusovka/Bodová" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Sinusovka/Čárová" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Sinusovka/Plná" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Minimalizovaný režim" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Minimalizovaný režim/Normální" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Minimalizovaný režim/Jemný" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Obnovování" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Obnovování/Plnou rychlostí (~50 Hz)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Obnovování/Poloviční rychlostí (~25 Hz)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Obnovování/Čtvrtinovou rychlostí (~13 Hz)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Obnovování/Osminovou rychlostí (~6 Hz)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Klesání sloupců" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Klesání sloupců/Nejpomalejší" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Klesání sloupců/Pomalé" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Klesání sloupců/Střední" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Klesání sloupců/Rychlé" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Klesání sloupců/Nejrychlejší" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Klesání vrcholků" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Klesání vrcholků/Nejpomalejší" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Klesání vrcholků/Pomalé" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Klesání vrcholků/Střední" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Klesání vrcholků/Rychlé" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Klesání vrcholků/Nejrychlejší" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Play CD" msgstr "/Přehrát CD" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/Opakovat" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/Náhodné přehrávání" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Nepřecházet na další skladbu" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/Hrát" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/Pozastavit" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/Zastavit" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/Předchozí" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/Další" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Přejít na začátek seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Přejít na čas" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/About Audacious" msgstr "/O Audacious" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play File" msgstr "/Přehrát soubor" #: audacious/mainwin.c:388 msgid "/Play Location" msgstr "/Hrát z umístění:" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/V_isualization" msgstr "/Způsob _zobrazení" #: audacious/mainwin.c:392 msgid "/_Playback" msgstr "/_Hrát" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/_Zobrazení" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/Nastavení" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/Soubory..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internetová adresa..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Zobrazit editor seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Zobrazit ekvalizér" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Dosažený čas" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Zbývající čas" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Vždy na vrchu" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Zobrazit na všech plochách" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Sbalit přehrávač" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Sbalit editor seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Sbalit ekvalizér" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "Přejít na čas" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuty:sekundy" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "Délka stopy:" #: audacious/mainwin.c:1479 msgid "Un_queue" msgstr "Ode_brat z fronty" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 msgid "_Queue" msgstr "_Fronta" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "Skočit na stopu" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "Filtr:" #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "Přehrát umístění:" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "Hlasitost: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "NASTAVENÍ" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\"" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\"" #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFORMACE O SOUBORU" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** FUNKCE ZDVOJNÁSOBENÍ VELIKOSTI BYLA ODSTRANĚNA **" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" "\n" "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nelze přehrávat.</big></b>\n" "\n" "Zkontrolujte, zda:\n" "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: audacious/prefswin.c:100 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audacious" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Číslo stopy" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Cesta k souboru" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "Datum" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "Rok" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "Popis" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: audacious/prefswin.c:2169 msgid "Preferences Window" msgstr "Okno nastavení" #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:130 msgid "/Show Popup Info" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:201 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Odebrat označené" #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:197 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Odebrat neoznačené" #: audacious/ui_playlist.c:144 audacious/ui_playlist.c:193 msgid "/Remove All" msgstr "/Odebrat všechny" #: audacious/ui_playlist.c:150 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Přepnout frontu" #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "/Add CD..." msgstr "/Přidat CD..." #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Přidat internetovou adresu..." #: audacious/ui_playlist.c:164 msgid "/Add Files..." msgstr "/Přidat soubory..." #: audacious/ui_playlist.c:170 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Vyprázdnit frontu" #: audacious/ui_playlist.c:176 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Odstranit nedostupné soubory" #: audacious/ui_playlist.c:180 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Odebrat označené" #: audacious/ui_playlist.c:181 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Řazení/Podle názvu" #: audacious/ui_playlist.c:184 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Řadit/Podle jména souboru" #: audacious/ui_playlist.c:187 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Řadit/Podle cesty a jména souboru" #: audacious/ui_playlist.c:207 msgid "/New List" msgstr "/Nový seznam" #: audacious/ui_playlist.c:213 msgid "/Load List" msgstr "/Načíst seznam" #: audacious/ui_playlist.c:217 msgid "/Save List" msgstr "/Uložit seznam" #: audacious/ui_playlist.c:221 #, fuzzy msgid "/Save Default List" msgstr "/Uložit/Jako standardní" #: audacious/ui_playlist.c:227 msgid "/Update View" msgstr "/Obnovit seznam" #: audacious/ui_playlist.c:233 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Invertovat výběr" #: audacious/ui_playlist.c:239 msgid "/Select None" msgstr "/Nevybrat žádné" #: audacious/ui_playlist.c:243 msgid "/Select All" msgstr "/Vybrat vše" #: audacious/ui_playlist.c:249 msgid "/Randomize List" msgstr "/Seřadit náhodně" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Reverse List" msgstr "/Otočit seznam" #: audacious/ui_playlist.c:254 msgid "/Sort List" msgstr "/Řazení" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Řazení/Podle názvu" #: audacious/ui_playlist.c:257 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Řazení/Podle názvu" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Řadit/Podle jména souboru" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Řadit/Podle cesty a jména souboru" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Řadit/Podle data" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Setřídit vybrané" #: audacious/ui_playlist.c:266 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu" #: audacious/ui_playlist.c:268 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle jména souboru" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle cesty a jména souboru" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času" #: audacious/ui_playlist.c:812 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:833 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" #: audacious/ui_playlist.c:847 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" "\n" "Neznámý typ souboru %s.\n" #: audacious/ui_playlist.c:957 msgid "Load Playlist" msgstr "Načíst seznam skladeb" #: audacious/ui_playlist.c:969 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: audacious/ui_playlist.c:1677 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Zobrazit editor seznamu skladeb" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Přidat/otevřít soubory" #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "Otevřít soubory" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Zavřít dialog při otevření" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Přidat soubory" #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zavřít dialog při přidání" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" "Musíte vybrat výstupní modul." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Zavřít dialog při přidání" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Odebrat vše" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavení programu" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekodér" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Seznam obecných modulů:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizační</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Seznam efektových modulů" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efekty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Obnovování" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "V okně _přehrávače:" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "V seznamu sklade_b:" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "Font v seznamu skladeb:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Různé</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazit čísla stop v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Zobrazit čísla stop v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "Použít vlastní kurzory" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 #, fuzzy msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b>Přehrávání</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Kolečko myši</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 msgid "Changes volume by" msgstr "změní hlasitost o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "procent." #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "posune seznam skladeb o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "řádek." #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Převést podtržítka na mezery" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Převést %20 na mezery" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "Při nahrání" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "Při zobrazení" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastní řetězec:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "NÁZEV\n" "INTERPRET - NÁZEV\n" "INTERPRET - ALBUM - NÁZEV\n" "ALBUM - NÁZEV\n" "Vlastní" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Předvolby</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "Adresář s předvolbami:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "Přípony souborů s předvolbami:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "Dostupné _předvolby:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autorizovat se" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Přístupové jméno:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Předvolby</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Aktuální výstupní modul" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatický výběr" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Přehrávání</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza mezi skladbami" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "Pozastavit na" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "sec." #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indie" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "Interpret/umělec" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "Přípona souboru" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "Název stopy" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Zobraz \"...\" pouze pokud %n nechybí" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Jméno souboru a název skladby je lépe napsat do uvozovek (\"), jinak může " #~ "být ohrožena bezpečnost počítače. Chcete přesto pokračovat?" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonáta" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Jméno souboru" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Název stopy" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Výstupní modul ALSA %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Nastavení mixéru:" #~ msgid "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgstr "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Převést ID3 tagy z jiných kódování do UTF-8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Kódování ID3:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Převést Vorbis tagy z jiných kódování do UTF-8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Vorbis - kódování:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d kb/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Vizualizační</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "Datový tok:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanálů" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Informace o CD" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Fonty</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Year:</b>" #~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Přehrávání</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Genre:</b>" #~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tag:" #~ msgid "Audacious:" #~ msgstr "Audacious:" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Stavros Giannouris" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "Dai" #~ msgstr "Dai" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitalij Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Seznam přehrávacích modulů" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Média</b></span>" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Změny jsou uloženy, ale projeví se až při přehrávání další skladby.\n" #~ "\n" #~ "Po zastavení a znovuspuštění se změny samozřejmě projeví i u současné " #~ "skladby." #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Použít proxy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Rámců:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Proměnný,\n" #~ "průměrný datový tok: %d kb/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nelze zapsat do souboru: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Informace nelze zapsat!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nelze otevřít soubor: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Informace o souboru" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepodařilo se upravit soubor: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Informace nelze odstranit!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Žádný tag k odstranění!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopírovat společné položky" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Vložit společné položky" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "O modulu MPEG Audio" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "Modul MPEG Audio" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Přípona" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Obsah i přípona" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "založeno na původním OSS modulu, copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson a 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" #~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" #~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" #~ "libovolné novější.\n" #~ "\n" #~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" #~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" #~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" #~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" #~ "http://www.gnu.cz/licence.html." #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Povolit" #~ msgid " left" #~ msgstr "zbývá" #~ msgid " total, " #~ msgstr "celkem," #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "O modulu Crossfade" #, fuzzy #~ msgid "Additional silence" #~ msgstr "Dále pomáhali:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Pokročilé nastavení" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Pokročilé nastavení" #~ msgid "" #~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n" #~ "Default: On" #~ msgstr "" #~ "Automaticky určit optimální velikost vyrovnávací paměti.\n" #~ "Standardně: zapnuto" #~ msgid "" #~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of " #~ "buffer underruns.\n" #~ "Default: 250" #~ msgstr "" #~ "Pozor, nastavení této hodnoty příliš nízko zvýší riziko podtečení " #~ "vyrovnávací paměti.\n" #~ "Standardně: 250" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Vlastní (ms):" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "" #~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Povolit softwarový mixér. Užitečné pro výstupní moduly bez podpory " #~ "mixování zvuku.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "" #~ "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take " #~ "a while until you can hear the effect, since it is applied before the " #~ "audio data goes into the buffer." #~ msgstr "" #~ "Povolí vybraný modul. Po stisknutí tlačítka ‚Použít‘ může chvilku trvat, " #~ "než se změny projeví, protože nové nastavení se aplikuje na data před " #~ "vyrovnávací pamětí." #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Povolit ovládání hlasitosti:" #~ msgid "" #~ "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much " #~ "data is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the " #~ "bottom shows how much data is being buffered by the output plugin.\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Povolit sledování vyrovnávací paměti – otevře okno, které bude ukazovat " #~ "objem dat ve vyrovnávací paměti. Vrchní ukazatel patří vyrovnávací paměti " #~ "mixéru, spodní vyrovnávací paměti výstupního modulu.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "End volume (%):" #~ msgstr "Koncová hlasitost (%):" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Keep output opened" #~ msgstr "Ponechat výstup otevřený" #~ msgid "" #~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This " #~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is " #~ "opened or closed\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Ponechá výstupní zařízení otevřené, i když je přehrávání pozastavené. Tak " #~ "lze zabránit cvakání, které způsobují některé zvukové karty při svém " #~ "spuštění/zastavení.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načíst" #~ msgid "Max block size (bytes):" #~ msgstr "Max. velikost bloku (v bajtech):" #~ msgid "Max. length (ms):" #~ msgstr "Max. délka (ms):" #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti mixéru (ms):" #~ msgid "Open the about dialog of the plugin selected above." #~ msgstr "Otevře okno s informacemi o výše vybraném modulu." #~ msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above." #~ msgstr "Otevře okno s nastavením výše vybraného modulu." #~ msgid "Output Buffer:" #~ msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť:" #~ msgid "Output plugin" #~ msgstr "Výstupní modul" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pozastavit" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozice:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalita" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Tok:" #~ msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag" #~ msgstr "Číst ID3V2 RVA2 tag" #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "Znovu otevřít" #~ msgid "" #~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume " #~ "during the time specified above.\n" #~ "Default: 0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte koncovou hlasitost. Crossfade ztiší hudbu ze sta procent na tuto " #~ "hodnotu během výše specifikované doby.\n" #~ "Standardně: 0" #~ msgid "" #~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n" #~ "Default: 500" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální délku pauzy na začátku skladby.\n" #~ "Standardně: 500" #~ msgid "" #~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n" #~ "Default: 500" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální délku pauzy na konci skladby.\n" #~ "Standardně: 500" #~ msgid "" #~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples " #~ "below this value are considered as silent.\n" #~ "Default: 512" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální hlasitost určující mezeru na začátku skladby. Všechny " #~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n" #~ "Standardně: 512" #~ msgid "" #~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below " #~ "this value are considered as silent.\n" #~ "Default: 512" #~ msgstr "" #~ "Zadejte nejvyšší hlasitost určující mezeru na konci skladby. Všechny " #~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n" #~ "Standardně: 512" #~ msgid "" #~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% " #~ "during the time specified above.\n" #~ "Default: 0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte počáteční hlasitost. Crossfade bude hlasitost zesilovat od této " #~ "hodnoty na 100% hlasitost během doby specifikované výše.\n" #~ "Standardně: 0" #~ msgid "Show Buffer Monitor" #~ msgstr "Zapnout sledování vyrovnávací paměti" #~ msgid "Silence (ms):" #~ msgstr "Ticho (ms):" #~ msgid "Software Mixer" #~ msgstr "Softwarový mixér" #~ msgid "Start volume (%):" #~ msgstr "Počáteční hlasitost (%):" #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Použít modul" #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Nastavení ovládání hlasitosti" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Normalizace hlasitosti" #~ msgid "Write debug output to <stderr>" #~ msgstr "Vypisovat chyby na <stderr>" #~ msgid "" #~ "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect " #~ "plugin settings. It may take a while though until you can hear the " #~ "change, since the plugin is applied before the mixing buffer." #~ msgstr "" #~ "Změny v nastavení modulu aktivujete tlačítkem ‚Použít‘. Protože změny se " #~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než " #~ "je uslyšíte." #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "same file" #~ msgstr "shodný soubor" #~ msgid "" #~ "Libvisual Audacious Plugin\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" #~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" #~ "\n" #~ "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be " #~ "found at\n" #~ "http://libvisual.sf.net\n" #~ msgstr "" #~ "Modul Libvisual programu Audacious\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" #~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" #~ "\n" #~ "Libvisual Audacious Plugin, více informací o modulu Libvisual naleznete " #~ "na\n" #~ "http://libvisual.sf.net\n" #~ msgid "" #~ "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" #~ "Dutch: Dennis Smit\n" #~ "French: Jean-Christophe Hoelt\n" #~ "Spanish: Duilio Protti\n" #~ msgstr "" #~ "Brazilská portugalština: Gustavo Sverzut Barbieri\n" #~ "Holandština: Dennis Smit\n" #~ "Francouzština: Jean-Christophe Hoelt\n" #~ "Španělština: Duilio Protti\n" #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Modul LibVisual" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Vizualizační moduly" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Povolit/zakázat" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Na celou obrazovku" #~ msgid "" #~ "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" #~ msgstr "" #~ "Mezi normálním a celoobrazovkovým režimem můžete přepínat klávesami Tab " #~ "nebo F11." #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Všechny moduly" #~ msgid "Only non GL plugins" #~ msgstr "Jen moduly bez GL" #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Jen GL moduly" #~ msgid "Maximum Frames Per Second:" #~ msgstr "Maximum snímků za sekundu:" #~ msgid "All plugins enabled" #~ msgstr "Všechny moduly povoleny" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(povolený)" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Verze:" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Autor:" #~ msgid " error" #~ msgstr "chyba" #~ msgid "There is no info for this plugin" #~ msgstr "K tomuto modulu nejsou žádné informace." #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "Modul Audacious" #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat SDL.\n" #~ msgid " will not be loaded." #~ msgstr " nebude načten." #~ msgid "Last plugin: %s" #~ msgstr "Poslední modul: %s" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Vývojáři:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Autorizovat se" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "_Adresář:" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Přidat adresáře" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Přidat soubory..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro 3DNow!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro MMX" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU dekodér" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 dekodér vytvořil Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Modul pochází od The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Pokročilé nastavení:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mód mmap" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Webové stránky a grafika:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP ekvalizér" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/O BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Přidat internetovou adresu" #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "Editor seznamu skladeb" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Podle přípony"